| According to the United States State Department, the Indonesian Government continues to maintain an excessive military presence in East Timor. | Как отмечает государственный департамент Соединенных Штатов, индонезийское правительство продолжает сохранять чрезмерное военное присутствие в Восточном Тиморе. |
| Its means of action were access to victims, a continued presence and persuasion. | Им применяются такие методы работы, как общение с пострадавшими, постоянное присутствие и убеждение. |
| His delegation objected to the basic premise of the draft resolution that the mere presence of foreign economic activities in Non-Self-Governing Territories impeded self-determination. | Его делегация возражает против основной предпосылки проекта резолюции, заключающейся в том, что само присутствие иностранной экономической деятельности на несамоуправляющихся территориях препятствует самоопределению. |
| Both local authorities and civil society organizations have repeatedly requested that the Mission maintain a permanent presence in the area. | Местные власти и организации гражданского общества неоднократно обращались к Миссии с просьбой обеспечивать постоянное присутствие в этом районе. |
| Your presence, Sir, reflects in no uncertain terms your country's commitment to the cause of children. | Ваше присутствие здесь, г-н Председатель, убедительно свидетельствует о приверженности Вашей страны улучшению положения детей. |
| Mr. BUERGENTHAL said that he also welcomed the presence of the representatives of so many NGOs. | Г-н БЮРГЕНТАЛЬ также приветствует присутствие представителей многочисленных неправительственных организаций. |
| Their presence was an important contribution to the work of the Conference. | Их присутствие внесло важный вклад в работу Конференции. |
| The presence of the Republic of China on Taiwan among us can only enrich our Organization. | Присутствие Китайской Республики на Тайване среди нас лишь обогатит нашу Организацию. |
| The presence of so many world leaders at the Summit underscored the importance placed on social development. | Присутствие такого большого числа мировых лидеров на этой Встрече на высшем уровне свидетельствует о том значении, которое придается социальному развитию. |
| His presence here today testifies to the growing, ever closer cooperation between the two Organizations. | Его присутствие здесь сегодня является свидетельством растущего тесного сотрудничества между двумя организациями. |
| One cannot, of course, ignore the presence of persons guilty of genocide, soldiers and militia members among the refugees. | Конечно же, нельзя игнорировать присутствие среди беженцев лиц, совершивших акты геноцида, военнослужащих и милиционеров. |
| The United Nations worldwide presence and global agenda have the potential to make people everywhere recognize it as an indispensable global institution. | Присутствие Организации Объединенных Наций во всех районах мира и ее глобальная повестка дня потенциально позволяют добиться того, чтобы люди повсюду признали ее в качестве незаменимого всемирного института. |
| (b) The presence of international observers under the coordination of the United Nations. | Ь) присутствие международных наблюдателей, при координирующей роли Организации Объединенных Наций. |
| Its presence has not been detected in the central and eastern provinces of the country. | Его присутствие не установлено в центральных и восточных провинциях страны. |
| Your country, Belarus, has taken an exemplary stand in the field of disarmament and your presence is therefore especially encouraging. | Г-н Председатель, Ваша страна, Беларусь, занимает образцовую позицию в сфере разоружения, и поэтому Ваше присутствие здесь особенно вдохновляюще. |
| The presence of foreign fleets in that sea was greatly detrimental to the environment. | Присутствие в этом море иностранных флотов наносит большой ущерб окружающей среде. |
| On the contrary, several provisions were aimed at facilitating their continued presence in this territory. | Напротив, ряд положений был нацелен на то, чтобы облегчить непрерывное присутствие таких лиц на этой территории. |
| The only indication that this was not an ordinary residence was the presence of armed guards stationed outside the front door. | Единственным указанием на то, что это не было обычным домом, являлось присутствие вооруженной охраны у ворот. |
| The FRY authorities have responded to the volatile situation in Sandzak by strongly increasing the presence of military and police units in the region. | В ответ на сложившуюся в Санджаке взрывоопасную ситуацию власти Союзной Республики Югославии резко увеличили присутствие военных и полицейских подразделений в районе. |
| The Government should permit international and regional human rights monitoring organizations to establish a presence in Kosovo, a location of particular concern to the Special Rapporteur. | Правительству следует предоставить международным и региональным организациям по наблюдению за положением в области прав человека возможность обеспечить свое присутствие в Косово - районе, который вызывает особую озабоченность Специального докладчика. |
| Attempts to legitimize their presence should be opposed and condemned by the international community. | Международное сообщество должно дать отпор попыткам узаконить их присутствие и осудить эти попытки. |
| OAU should also be represented and the presence of its observers would be an important element. | Необходимо также обеспечить представительство ОАЕ, и присутствие ее наблюдателей будет важным элементом. |
| In this area the presence of a certain number of foreign mercenaries from Russia, Bulgaria and Romania was recorded. | В этом районе было зафиксировано присутствие определенного числа иностранных наемников из России, Болгарии и Румынии. |
| We believe that the presence of MINUGUA in Guatemala is important and should therefore continue. | Мы считаем, что присутствие МИНУГУА в Гватемале важно и поэтому его следует сохранять. |
| Therefore, any international presence in Burundi should be limited to a humanitarian role. | Поэтому любое международное присутствие в Бурунди должно быть ограничено гуманитарной ролью. |