According to the United States State Department, the Indonesian Government continues to maintain an excessive military presence in East Timor. |
Как отмечает государственный департамент Соединенных Штатов, индонезийское правительство продолжает сохранять чрезмерное военное присутствие в Восточном Тиморе. |
Its means of action were access to victims, a continued presence and persuasion. |
Им применяются такие методы работы, как общение с пострадавшими, постоянное присутствие и убеждение. |
His delegation objected to the basic premise of the draft resolution that the mere presence of foreign economic activities in Non-Self-Governing Territories impeded self-determination. |
Его делегация возражает против основной предпосылки проекта резолюции, заключающейся в том, что само присутствие иностранной экономической деятельности на несамоуправляющихся территориях препятствует самоопределению. |
Both local authorities and civil society organizations have repeatedly requested that the Mission maintain a permanent presence in the area. |
Местные власти и организации гражданского общества неоднократно обращались к Миссии с просьбой обеспечивать постоянное присутствие в этом районе. |
Your presence, Sir, reflects in no uncertain terms your country's commitment to the cause of children. |
Ваше присутствие здесь, г-н Председатель, убедительно свидетельствует о приверженности Вашей страны улучшению положения детей. |
Mr. BUERGENTHAL said that he also welcomed the presence of the representatives of so many NGOs. |
Г-н БЮРГЕНТАЛЬ также приветствует присутствие представителей многочисленных неправительственных организаций. |
Their presence was an important contribution to the work of the Conference. |
Их присутствие внесло важный вклад в работу Конференции. |
The presence of the Republic of China on Taiwan among us can only enrich our Organization. |
Присутствие Китайской Республики на Тайване среди нас лишь обогатит нашу Организацию. |
The presence of so many world leaders at the Summit underscored the importance placed on social development. |
Присутствие такого большого числа мировых лидеров на этой Встрече на высшем уровне свидетельствует о том значении, которое придается социальному развитию. |
His presence here today testifies to the growing, ever closer cooperation between the two Organizations. |
Его присутствие здесь сегодня является свидетельством растущего тесного сотрудничества между двумя организациями. |
One cannot, of course, ignore the presence of persons guilty of genocide, soldiers and militia members among the refugees. |
Конечно же, нельзя игнорировать присутствие среди беженцев лиц, совершивших акты геноцида, военнослужащих и милиционеров. |
The United Nations worldwide presence and global agenda have the potential to make people everywhere recognize it as an indispensable global institution. |
Присутствие Организации Объединенных Наций во всех районах мира и ее глобальная повестка дня потенциально позволяют добиться того, чтобы люди повсюду признали ее в качестве незаменимого всемирного института. |
(b) The presence of international observers under the coordination of the United Nations. |
Ь) присутствие международных наблюдателей, при координирующей роли Организации Объединенных Наций. |
Its presence has not been detected in the central and eastern provinces of the country. |
Его присутствие не установлено в центральных и восточных провинциях страны. |
Your country, Belarus, has taken an exemplary stand in the field of disarmament and your presence is therefore especially encouraging. |
Г-н Председатель, Ваша страна, Беларусь, занимает образцовую позицию в сфере разоружения, и поэтому Ваше присутствие здесь особенно вдохновляюще. |
The presence of foreign fleets in that sea was greatly detrimental to the environment. |
Присутствие в этом море иностранных флотов наносит большой ущерб окружающей среде. |
On the contrary, several provisions were aimed at facilitating their continued presence in this territory. |
Напротив, ряд положений был нацелен на то, чтобы облегчить непрерывное присутствие таких лиц на этой территории. |
The only indication that this was not an ordinary residence was the presence of armed guards stationed outside the front door. |
Единственным указанием на то, что это не было обычным домом, являлось присутствие вооруженной охраны у ворот. |
The FRY authorities have responded to the volatile situation in Sandzak by strongly increasing the presence of military and police units in the region. |
В ответ на сложившуюся в Санджаке взрывоопасную ситуацию власти Союзной Республики Югославии резко увеличили присутствие военных и полицейских подразделений в районе. |
The Government should permit international and regional human rights monitoring organizations to establish a presence in Kosovo, a location of particular concern to the Special Rapporteur. |
Правительству следует предоставить международным и региональным организациям по наблюдению за положением в области прав человека возможность обеспечить свое присутствие в Косово - районе, который вызывает особую озабоченность Специального докладчика. |
Attempts to legitimize their presence should be opposed and condemned by the international community. |
Международное сообщество должно дать отпор попыткам узаконить их присутствие и осудить эти попытки. |
OAU should also be represented and the presence of its observers would be an important element. |
Необходимо также обеспечить представительство ОАЕ, и присутствие ее наблюдателей будет важным элементом. |
In this area the presence of a certain number of foreign mercenaries from Russia, Bulgaria and Romania was recorded. |
В этом районе было зафиксировано присутствие определенного числа иностранных наемников из России, Болгарии и Румынии. |
We believe that the presence of MINUGUA in Guatemala is important and should therefore continue. |
Мы считаем, что присутствие МИНУГУА в Гватемале важно и поэтому его следует сохранять. |
Therefore, any international presence in Burundi should be limited to a humanitarian role. |
Поэтому любое международное присутствие в Бурунди должно быть ограничено гуманитарной ролью. |