Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
According to the United States State Department, the Indonesian Government continues to maintain an excessive military presence in East Timor. Как отмечает государственный департамент Соединенных Штатов, индонезийское правительство продолжает сохранять чрезмерное военное присутствие в Восточном Тиморе.
Its means of action were access to victims, a continued presence and persuasion. Им применяются такие методы работы, как общение с пострадавшими, постоянное присутствие и убеждение.
His delegation objected to the basic premise of the draft resolution that the mere presence of foreign economic activities in Non-Self-Governing Territories impeded self-determination. Его делегация возражает против основной предпосылки проекта резолюции, заключающейся в том, что само присутствие иностранной экономической деятельности на несамоуправляющихся территориях препятствует самоопределению.
Both local authorities and civil society organizations have repeatedly requested that the Mission maintain a permanent presence in the area. Местные власти и организации гражданского общества неоднократно обращались к Миссии с просьбой обеспечивать постоянное присутствие в этом районе.
Your presence, Sir, reflects in no uncertain terms your country's commitment to the cause of children. Ваше присутствие здесь, г-н Председатель, убедительно свидетельствует о приверженности Вашей страны улучшению положения детей.
Mr. BUERGENTHAL said that he also welcomed the presence of the representatives of so many NGOs. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ также приветствует присутствие представителей многочисленных неправительственных организаций.
Their presence was an important contribution to the work of the Conference. Их присутствие внесло важный вклад в работу Конференции.
The presence of the Republic of China on Taiwan among us can only enrich our Organization. Присутствие Китайской Республики на Тайване среди нас лишь обогатит нашу Организацию.
The presence of so many world leaders at the Summit underscored the importance placed on social development. Присутствие такого большого числа мировых лидеров на этой Встрече на высшем уровне свидетельствует о том значении, которое придается социальному развитию.
His presence here today testifies to the growing, ever closer cooperation between the two Organizations. Его присутствие здесь сегодня является свидетельством растущего тесного сотрудничества между двумя организациями.
One cannot, of course, ignore the presence of persons guilty of genocide, soldiers and militia members among the refugees. Конечно же, нельзя игнорировать присутствие среди беженцев лиц, совершивших акты геноцида, военнослужащих и милиционеров.
The United Nations worldwide presence and global agenda have the potential to make people everywhere recognize it as an indispensable global institution. Присутствие Организации Объединенных Наций во всех районах мира и ее глобальная повестка дня потенциально позволяют добиться того, чтобы люди повсюду признали ее в качестве незаменимого всемирного института.
(b) The presence of international observers under the coordination of the United Nations. Ь) присутствие международных наблюдателей, при координирующей роли Организации Объединенных Наций.
Its presence has not been detected in the central and eastern provinces of the country. Его присутствие не установлено в центральных и восточных провинциях страны.
Your country, Belarus, has taken an exemplary stand in the field of disarmament and your presence is therefore especially encouraging. Г-н Председатель, Ваша страна, Беларусь, занимает образцовую позицию в сфере разоружения, и поэтому Ваше присутствие здесь особенно вдохновляюще.
The presence of foreign fleets in that sea was greatly detrimental to the environment. Присутствие в этом море иностранных флотов наносит большой ущерб окружающей среде.
On the contrary, several provisions were aimed at facilitating their continued presence in this territory. Напротив, ряд положений был нацелен на то, чтобы облегчить непрерывное присутствие таких лиц на этой территории.
The only indication that this was not an ordinary residence was the presence of armed guards stationed outside the front door. Единственным указанием на то, что это не было обычным домом, являлось присутствие вооруженной охраны у ворот.
The FRY authorities have responded to the volatile situation in Sandzak by strongly increasing the presence of military and police units in the region. В ответ на сложившуюся в Санджаке взрывоопасную ситуацию власти Союзной Республики Югославии резко увеличили присутствие военных и полицейских подразделений в районе.
The Government should permit international and regional human rights monitoring organizations to establish a presence in Kosovo, a location of particular concern to the Special Rapporteur. Правительству следует предоставить международным и региональным организациям по наблюдению за положением в области прав человека возможность обеспечить свое присутствие в Косово - районе, который вызывает особую озабоченность Специального докладчика.
Attempts to legitimize their presence should be opposed and condemned by the international community. Международное сообщество должно дать отпор попыткам узаконить их присутствие и осудить эти попытки.
OAU should also be represented and the presence of its observers would be an important element. Необходимо также обеспечить представительство ОАЕ, и присутствие ее наблюдателей будет важным элементом.
In this area the presence of a certain number of foreign mercenaries from Russia, Bulgaria and Romania was recorded. В этом районе было зафиксировано присутствие определенного числа иностранных наемников из России, Болгарии и Румынии.
We believe that the presence of MINUGUA in Guatemala is important and should therefore continue. Мы считаем, что присутствие МИНУГУА в Гватемале важно и поэтому его следует сохранять.
Therefore, any international presence in Burundi should be limited to a humanitarian role. Поэтому любое международное присутствие в Бурунди должно быть ограничено гуманитарной ролью.