| However, the international presence must be developed in a spirit of partnership and local ownership. | Вместе с тем международное присутствие должно обеспечиваться в духе партнерства и на основе принципа ответственности местных сторон. |
| An enhanced EU presence in Kosovo would provide tangible evidence of a stronger European commitment. | Расширенное присутствие ЕС в Косово стало бы весомым доказательством более сильной европейской приверженности. |
| The presence of extremist elements and their alleged activities have also been a matter of concern. | Озабоченность вызывает также присутствие экстремистских элементов и их предполагаемая деятельность. |
| After the United Nations had expressed its concern, on 1 July, the Lebanese army re-established its original presence. | После того как 1 июля Организация Объединенных Наций выразила свое беспокойство по этому поводу, ливанская армия вновь восстановила свое первоначальное присутствие. |
| Their presence abroad is likely to be more significant than has been witnessed in the last decade. | Их зарубежное присутствие, вероятно, будет более заметным, чем в последние десятилетия. |
| The presence of AMIS has contributed to reducing the number of ceasefire violations and afforded some level of protection for the delivery of humanitarian assistance. | Присутствие МАСС способствовало сокращению числа нарушений прекращения огня и обеспечило определенный уровень защиты, необходимый для доставки гуманитарной помощи. |
| We, too, welcome the presence of the Minister of Serbia and Montenegro here this morning. | Мы также с удовлетворением отмечаем присутствие здесь сегодня одного из министров Сербии и Черногории. |
| Their continued presence and professionalism will be needed for some time to come. | Их дальнейшее присутствие и профессионализм потребуются еще довольно долго. |
| The international presence has achieved a number of important results in strengthening the foundation for the democratic transformation of Kosovo. | Международное присутствие добилось целого ряда важных результатов в укреплении основ для демократического преобразования Косово. |
| Another example of circumventing any restrictions on market access in developing countries is that of donor-driven presence through aid packages that include developed country professionals. | Еще одним примером обхода любых ограничений в отношении доступа к рынкам в развивающихся странах является присутствие поставщиков профессиональных услуг из развитых стран, предусматриваемое в рамках пакетов помощи стран-доноров. |
| He praised Mr. Mikhail Gorbachev as a representative of peace, citing his presence as an honour for all participants. | Он отметил заслуги г-на Михаила Горбачева, назвав его посланником мира, а его присутствие - честью для всех собравшихся. |
| UNAMA has also proposed to increase its presence in nine new locations at the subregional level. | МООНСА также предложила расширить свое присутствие в девяти новых пунктах на субрегиональном уровне. |
| The presence of the parliamentarians could help to bring two realities into the deliberations of the United Nations. | Присутствие парламентариев может привнести две реалии в работу Организации Объединенных Наций. |
| Once completed, it will consolidate ONUB presence in Bujumbura in one location. | Завершение работ по созданию этой штаб-квартиры позволит свести присутствие ОНЮБ в Бужумбуре воедино. |
| The presence of these forces is an increasingly important deterrent to the resumption of hostilities. | Присутствие этих сил является все более важным фактором, сдерживающим возобновление боевых действий. |
| To do so, the mission reaffirms the view of the Council that a long-term United Nations presence in Haiti is required. | Для этого миссия подтверждает мнение Совета о том, что долгосрочное присутствие Организации Объединенных Наций в Гаити необходимо. |
| Much more assistance is needed and humanitarian agencies have requested a strengthened AU presence in the area before resuming operations. | Помощи требуется гораздо больше, и гуманитарные учреждения обратились с просьбой усилить присутствие Африканского союза в данном районе, прежде чем они возобновят свои операции. |
| I believe its presence will continue to play a vital role, in particular during the forthcoming electoral period. | Полагаю, что ее присутствие будет по-прежнему играть жизненно важную роль, особенно в ходе предстоящих выборов. |
| These issues must be addressed to enable UNAMI to sustain its presence in Baghdad. | Эти вопросы должны быть решены, с тем чтобы МООНСИ могла сохранить свое присутствие в Багдаде. |
| The international humanitarian presence has reached more than 20 locations outside the three state capitals. | Международное гуманитарное присутствие отныне имеется в более чем 20 пунктах за пределами столиц трех штатов. |
| At the state level, an international rule of law presence has been established in Darfur, the three conflict areas and southern Sudan. | На уровне штатов международное присутствие по утверждению законности было установлено в Дарфуре, в трех конфликтных районах и в Южном Судане. |
| There is a palpable sense of approval of the presence of UNMIS among Sudanese people. | Суданский народ, несомненно, одобряет присутствие МООНВС. |
| The expected presence of UNMIS in many parts of the country will have to serve as a catalyst for positive change. | Предполагаемое присутствие МООНВС во многих частях страны послужит катализатором позитивных изменений. |
| The presence of FARDC troops in Ituri and their continuing joint activities with MONUC represent the most visible manifestation of State authority. | Присутствие в Итури войск ВСДРК и продолжение их совместных операций с МООНДРК является наиболее ярким проявлением наличия государственной власти. |
| By May, the Liberian National Police had established a presence in each county and installed a regional command structure. | К маю Либерийская национальная полиция обеспечила свое присутствие в каждом графстве и создала региональную командную структуру. |