Mercenaries played a role in most armed conflicts and their presence was a factor that prolonged and aggravated such conflicts. |
Наемники играют определенную роль в большинстве вооруженных конфликтов, и их присутствие является одним из факторов, способствующих продолжению и эскалации этих конфликтов. |
His delegation believed that the most important element of any peace-keeping operation was the presence of competent and well-equipped personnel on the ground. |
Делегация Мали считает, что наиболее важным элементом любой операции по поддержанию мира является присутствие на местах компетентного и хорошо оснащенного персонала. |
The administering Power's significant military presence in Guam was changing as a result of to its efforts to reduce military spending. |
В результате попыток управляющей державы сократить объем военных расходов ее значительное военное присутствие на Гуаме стало претерпевать изменения. |
Guam did not wish to sever completely its political relationship with the United believed that the United States military presence provided regional stability. |
Гуам не хочет полностью разрывать свои политические отношения с Соединенными Штатами и считает, что военное присутствие Соединенных Штатов обеспечивает региональную стабильность. |
OSGA would continue to provide the full political presence to consult with Afghan leaders residing in Pakistan and other neighbouring countries. |
КГСА будет по-прежнему обеспечивать полное политическое присутствие для консультирования афганских руководителей, находящихся в Пакистане и в других соседних странах. |
Unless extrabudgetary funding could be found for the other posts, a physical presence could not be maintained in the countries concerned. |
Если не будут найдены внебюджетные источники финансирования других должностей, в соответствующих странах невозможно будет обеспечить физическое присутствие. |
Her presence among us today demonstrates the importance her country attaches to our Conference and Norway's determination to make a meaningful contribution to our endeavours. |
Ее присутствие среди нас сегодня свидетельствует о том, какое важное значение придает ее страна нашей Конференции, и о решимости Норвегии внести существенный вклад в наши начинания. |
The presence of President Nursultan Nazarbayev of Kazakhstan today in this conference is indeed an honour for this body. |
Присутствие среди нас сегодня президента Казахстана Нурсултана Назарбаева поистине оказывает честь нашему форуму. |
We are encouraged by the presence of the Secretary-General of the United Nations with us today. |
Нас воодушевляет присутствие сегодня в этом зале Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Consequently, his presence at the Tomb did not raise any suspicion or concern, nor draw any particular notice. |
Таким образом, его присутствие в Гробнице не вызвало какого-либо подозрения или обеспокоенности, и не явилось чем-либо особенным. |
He therefore felt there was no danger which required his presence in the Tomb itself. |
Поэтому он считал, что отсутствовала какая-либо опасность, из-за которой было необходимо его присутствие в Гробнице. |
The physical presence of enumerator during interview ensures the identity of the respondent and helps in clarifying or rephrasing unclear questions. |
Физическое присутствие счетчика во время опроса гарантирует подлинность респондента и помогает прояснить или иначе сформулировать неясные вопросы. |
President Cassese's presence and his statement here today reflect the critical role that the General Assembly continues to play in connection with the war-crimes Tribunals. |
Присутствие здесь сегодня Председателя Кассесе и его заявление являются отражением той ключевой роли, которую Генеральная Ассамблея постоянно играет в том, что касается трибуналов по военным преступлениям. |
In addition, the United Nations presence at and activity in meetings of the Bretton Woods institutions should be enhanced. |
Кроме того, должно поощряться присутствие Организации Объединенных Наций и ее участие в заседаниях бреттон-вудских учреждений. |
Better use should be made of Ministers' presence at the Economic and Social Council. |
Необходимо более эффективно использовать присутствие министров на заседаниях Экономического и Социального Совета. |
The bankruptcy court may forbid him to change his residence or abode, if the processing of the estate requires his presence. |
Суд по делам о несостоятельности может запретить ему изменять свое текущее или постоянное местожительство, если для рассмотрения вопросов, касающихся имущества, необходимо его присутствие. |
The presence of women in Brazil's superior courts is still very limited. |
Присутствие женщин в судах высшей категории Бразилии по-прежнему является весьма ограниченным. |
His presence among us today is a further confirmation of Pakistan's deep and abiding involvement in the multilateral approach to arms limitation and disarmament. |
Его присутствие среди нас сегодня является еще одним свидетельством глубокой и твердой приверженности Пакистана многостороннему подходу к ограничению вооружений и разоружению. |
His presence among us today is greatly appreciated and I am sure we all await his statement with interest. |
Мы высоко оцениваем его присутствие среди нас сегодня, и я уверена, что все мы с заинтересованностью ожидаем его выступления. |
The military authorities, which had become increasingly uncooperative since July 1993, expelled MICIVIH in July 1994 after deeming its presence undesirable. |
Военные власти, которые начиная с июля 1993 года проявляли все большую враждебность по отношению к МГМГ, выслали ее участников из страны в июле 1994 года, заявив, что их присутствие там является нежелательным. |
Its presence has helped the Haitian Government and people create a dramatically improved human rights situation in the past year and a half. |
За последние полтора года ее присутствие содействовало правительству и народу Гаити в создании значительно лучшей обстановки в области прав человека. |
The vital presence and efforts of over 50 international non-governmental organizations have kept them at the forefront of relief and rehabilitation interventions in Somalia. |
Жизненно важное присутствие и усилия более 50 международных неправительственных организаций способствовали активной деятельности на основных направлениях, связанных с предоставлением чрезвычайной помощи и осуществлением мероприятий по восстановлению в Сомали. |
It is clear that the presence of large numbers of Rwandan refugees in neighbouring countries will continue to be a source of tension in the region. |
Ясно, что присутствие большого числа руандийских беженцев в соседних странах будет оставаться источником напряженности в регионе. |
I recommend therefore that it should maintain a political presence in Rwanda after the withdrawal of UNAMIR. |
В этой связи я рекомендую ей сохранить политическое присутствие в Руанде после вывода МООНПР. |
The presence of such a force would provide security and stability to the region until the end of the military mandate. |
Присутствие таких сил обеспечит безопасность и стабильность в регионе до момента завершения их военного мандата. |