Plans are under way to establish sub-offices in a number of additional communes in order to maintain a more integrated presence throughout the country. |
Осуществляются планы создания подотделений в ряде других общин, с тем чтобы обеспечить более целостное присутствие по всей стране. |
The presence of the Multinational Force has enhanced the secure and stable environment. |
Присутствие Многонациональных сил способствовало укреплению безопасной и стабильной обстановки. |
It is the strong wish of the Croatian Government that UNCRO strengthen its presence along the border. |
Правительство Хорватии заявляет о своем твердом желании того, чтобы ОООНВД усилила свое присутствие на границе. |
OAU should also be represented and the presence of its observers would be an important element. |
ОАЕ также должна быть представлена в этом процессе, и одним из важных элементов являлось бы присутствие ее наблюдателей. |
These guarantees would include the presence of international monitors for an agreed period of time in the region both during and following the transition. |
Эти гарантии включали бы в себя присутствие международных наблюдателей на согласованный период времени в регионе как в течение переходного периода, так и после него. |
The presence of an enlarged United Nations police component at that time could be most useful. |
Присутствие расширенного полицейского компонента Организации Объединенных Наций в это время могло бы сыграть весьма полезную роль. |
The findings of the exploratory mission convinced me of the need to establish a more permanent presence in Freetown. |
Выводы миссии по изучению обстановки убедили меня в необходимости обеспечить постоянное присутствие во Фритауне. |
The presence of United Nations military observers in both the Prevlaka and Dubrovnik areas has contributed to controlling tensions in these potentially explosive regions. |
Присутствие военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в районах Превлакского полуострова и Дубровника способствовало сдерживанию напряженности в этих потенциально взрывоопасных регионах. |
It notes that the presence and bravery of the troops has undoubtedly saved the lives of many civilians in the Srebrenica area. |
Он отмечает, что присутствие и мужество этих военнослужащих, без сомнения, спасло жизнь многим гражданским лицам в районе Сребреницы . |
An additional security presence, as well as increased lighting and fencing, are therefore required. |
В этой связи требуется дополнительное присутствие персонала безопасности, а также улучшение освещения и огораживания. |
To bring this situation to an end, the Committee considers that the United Nations presence is essential. |
Комитет считает, что присутствие Организации Объединенных Наций имеет важное значение для того, чтобы положить конец этой ситуации. |
1.5 Foreign military presence vs. effective uses for the areas. |
1.5 Иностранное военное присутствие и эффективное использование районов. |
For example, the Thai authorities consider that the presence of 350,000 "illegal" immigrants from Myanmar is a threat to the country's security. |
Так, таиландские власти полагают, что присутствие 350000 "нелегальных" иммигрантов из Мьянмы представляет угрозу для безопасности страны. |
For the ongoing debate on State participation and privatization, their presence was entirely appropriate. |
Их присутствие было очень важным для продолжения дискуссии по участию государства и приватизации. |
In Yemen, UNDP maintained its presence in the country during the difficult period of civil war. |
В Йемене ПРООН сохраняла свое присутствие в стране в течение трудного периода гражданской войны. |
The United Nations human rights presence which was set up in Burundi in 1994 provides an example of preventive action. |
Присутствие Организации Объединенных Наций в области прав человека в Бурунди в 1994 году служит примером превентивных действий. |
Your presence here demonstrates more clearly than anything else could that we are dealing with an issue of truly global significance. |
Ваше присутствие здесь более ясно, чем что-либо еще, позволяет продемонстрировать, что мы рассматриваем здесь вопрос, имеющий поистине глобальное значение. |
The presence of refugees has therefore imposed considerable strains on the meagre resources of certain countries, particularly those in Africa. |
В связи с этим присутствие беженцев создает серьезные проблемы для дефицитных ресурсов некоторых стран, особенно в Африке. |
The presence of mercenaries, in those cases where that is a factor, further increases these peoples' suffering. |
Присутствие наемников, связанное с этими конфликтами, приносит лишь новые страдания народам этих стран. |
Its presence is particularly apparent in the capital. |
Ее присутствие особенно чувствуется в столице страны. |
Its presence in Angola remains an essential factor in ongoing efforts to reach a political settlement. |
Ее присутствие в Анголе по-прежнему является ключевым фактором нынешних усилий, направленных на достижение политического урегулирования. |
My presence here today reflects my deep appreciation for the important work in which the Commission is engaged. |
Мое присутствие здесь сегодня является символом моего глубокого понимания важности той работы, которой занимается Комиссия. |
Following the statement by the President of the Security Council of 30 May 1994, the Agency maintains a continuous inspector presence in the Nyongbyon area. |
После заявления Председателя Совета Безопасности от 30 мая 1994 года Агентство обеспечивает постоянное присутствие инспекторов в районе Йонбёна. |
The presence of eight military observers was not effective in deterring the Serb offensive against Gorazde. |
Присутствие восьми военных наблюдателей оказалось недостаточным для того, чтобы сдержать наступление сербов на Горажде. |
Such a troop presence would provide some, albeit limited, deterrence to violations of the safe area. |
Такое присутствие войск обеспечило бы сдерживание, хотя и ограниченное, нарушений режима безопасных районов. |