| We also wish to recognize the presence of the Minister for Foreign Affairs of Liberia at this important meeting. | Мы хотели бы отметить присутствие на этом важном заседании министра иностранных дел Либерии. |
| The presence of HCH in the environment far away from the sources is considered to be due to LRTAP. | Присутствие ГХЦГ в окружающей среде вдали от источников можно считать результатом ТЗВБР. |
| Such cooperation should include unimpeded access for these organizations to areas of displacement as well as an expanded presence, when needed. | Такое сотрудничество должно предполагать беспрепятственный доступ этих организаций к районам перемещения, а также, в случае необходимости, их расширенное присутствие. |
| Since observers would need protection, an international military presence must necessarily be set up at the same time. | Поскольку наблюдателям понадобится защита, то одновременно необходимо будет обеспечить международное военное присутствие. |
| We believe that a United Nations presence in Angola continues to be essential and should be encouraged. | Мы считаем, что присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе крайне важно и его следует поощрять. |
| Even when civilian authority has been established or re-established, military presence still dominates the structures of authority and democratic culture becomes difficult to promote. | Даже после установления или восстановления гражданской формы правления военное присутствие продолжает довлеть над структурами государственной власти, затрудняя процесс утверждения демократических ценностей. |
| No agricultural area was within 31 miles of any of these lakes, suggesting that the presence of endosulfan resulted from atmospheric transportation and deposition. | В радиусе 31 мили от этих озер не было ни одного сельскохозяйственного района, что позволяет предположить, что присутствие эндосульфана стало результатом атмосферного переноса и отложения. |
| Her presence has a real impact on the attitude of the parties to the conflict and undoubtedly contributes to stemming the suffering of children in conflicts. | Ее присутствие оказывает реальное воздействие на позиции участников конфликта и, несомненно, способствует прекращению страданий детей в условиях конфликтов. |
| The presence of the Minister for Foreign Affairs of Mexico has considerably enhanced the quality of this debate. | Присутствие министра иностранных дел Мексики значительно повысило качество этой дискуссии. |
| We are not opposed to some form of international presence provided it is established within the context of a comprehensive bilateral agreement. | Мы не против какой-либо формы международного присутствия, при том условии если это присутствие будет установлено в контексте всеобъемлющего двустороннего соглашения. |
| The presence of United Nations peacekeepers can be a catalyst for peace. | Присутствие миротворцев Организации Объединенных Наций может послужить катализатором мира. |
| We would like to ask those already deployed in the force to strengthen their presence and prolong their deployment. | Мы хотели бы просить тех, кто уже развернул свои контингенты, укрепить их присутствие и продлить сроки их развертывания. |
| The presence of externalities and other market failures create large economic inefficiencies. | Присутствие экзогенных факторов и другие нарушения рыночного механизма служат причиной значительного снижения экономической эффективности. |
| That would undoubtedly help to extend AMISOM's presence to key areas beyond Mogadishu. | Такие меры, безусловно, помогут расширить присутствие АМИСОМ в ключевых областях за пределами Могадишо. |
| We urge States with a maritime presence off the Somali coast to try to protect Somalia's maritime wealth. | Мы призываем государства, имеющие военно-морское присутствие вблизи побережья Сомали, стараться защищать морские природные богатства Сомали. |
| Also, we are grateful to Minister Spantâ for his presence this morning. | Кроме того, мы благодарны министру Спанте за его присутствие на этом заседании. |
| Allow me also to acknowledge the presence among us of Mr. Rangin Dâdfar Spantâ, Minister for Foreign Affairs of Afghanistan. | Позвольте мне также отметить присутствие среди нас министра иностранных дел Афганистана г-на Рангина Дадфара Спанты. |
| UNICEF has strong field presence, reaching out to the children and women at all levels. | ЮНИСЕФ имеет значительное присутствие на местах и работает с детьми и женщинами на всех уровнях. |
| The field presence of UNICEF is highly appreciated. | Полевое присутствие ЮНИСЕФ пользуется глубоким признанием. |
| The international maritime presence has been a remarkable show of solidarity with Somalis on the part of a large number of nations, and has been effective. | Международное военно-морское присутствие стало замечательным проявлением солидарности с сомалийцами со стороны многих стран, доказавшим свою эффективность. |
| The maritime presence should continue, while support for the establishment of a Somali coastguard is being provided. | Военно-морское присутствие должно продолжаться при одновременной поддержке в создании сомалийской службы береговой охраны. |
| In that regard, it is essential to ensure the presence on the ground of the United Nations and humanitarian organizations. | В этом отношении необходимо обеспечить присутствие на местах Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций. |
| I thank him for his presence before the Security Council today. | Я также благодарю его за присутствие на сегодняшнем заседании Совета. |
| Your presence attests to the importance of today's meeting. | Ваше присутствие свидетельствует о значимости сегодняшнего заседания. |
| Your presence here, I think, testifies to the importance of this meeting. | Я считаю, что Ваше присутствие здесь свидетельствует о важности этого заседания. |