We also wish to recognize the presence of the Minister for Foreign Affairs of Liberia at this important meeting. |
Мы хотели бы отметить присутствие на этом важном заседании министра иностранных дел Либерии. |
The presence of HCH in the environment far away from the sources is considered to be due to LRTAP. |
Присутствие ГХЦГ в окружающей среде вдали от источников можно считать результатом ТЗВБР. |
Such cooperation should include unimpeded access for these organizations to areas of displacement as well as an expanded presence, when needed. |
Такое сотрудничество должно предполагать беспрепятственный доступ этих организаций к районам перемещения, а также, в случае необходимости, их расширенное присутствие. |
Since observers would need protection, an international military presence must necessarily be set up at the same time. |
Поскольку наблюдателям понадобится защита, то одновременно необходимо будет обеспечить международное военное присутствие. |
We believe that a United Nations presence in Angola continues to be essential and should be encouraged. |
Мы считаем, что присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе крайне важно и его следует поощрять. |
Even when civilian authority has been established or re-established, military presence still dominates the structures of authority and democratic culture becomes difficult to promote. |
Даже после установления или восстановления гражданской формы правления военное присутствие продолжает довлеть над структурами государственной власти, затрудняя процесс утверждения демократических ценностей. |
No agricultural area was within 31 miles of any of these lakes, suggesting that the presence of endosulfan resulted from atmospheric transportation and deposition. |
В радиусе 31 мили от этих озер не было ни одного сельскохозяйственного района, что позволяет предположить, что присутствие эндосульфана стало результатом атмосферного переноса и отложения. |
Her presence has a real impact on the attitude of the parties to the conflict and undoubtedly contributes to stemming the suffering of children in conflicts. |
Ее присутствие оказывает реальное воздействие на позиции участников конфликта и, несомненно, способствует прекращению страданий детей в условиях конфликтов. |
The presence of the Minister for Foreign Affairs of Mexico has considerably enhanced the quality of this debate. |
Присутствие министра иностранных дел Мексики значительно повысило качество этой дискуссии. |
We are not opposed to some form of international presence provided it is established within the context of a comprehensive bilateral agreement. |
Мы не против какой-либо формы международного присутствия, при том условии если это присутствие будет установлено в контексте всеобъемлющего двустороннего соглашения. |
The presence of United Nations peacekeepers can be a catalyst for peace. |
Присутствие миротворцев Организации Объединенных Наций может послужить катализатором мира. |
We would like to ask those already deployed in the force to strengthen their presence and prolong their deployment. |
Мы хотели бы просить тех, кто уже развернул свои контингенты, укрепить их присутствие и продлить сроки их развертывания. |
The presence of externalities and other market failures create large economic inefficiencies. |
Присутствие экзогенных факторов и другие нарушения рыночного механизма служат причиной значительного снижения экономической эффективности. |
That would undoubtedly help to extend AMISOM's presence to key areas beyond Mogadishu. |
Такие меры, безусловно, помогут расширить присутствие АМИСОМ в ключевых областях за пределами Могадишо. |
We urge States with a maritime presence off the Somali coast to try to protect Somalia's maritime wealth. |
Мы призываем государства, имеющие военно-морское присутствие вблизи побережья Сомали, стараться защищать морские природные богатства Сомали. |
Also, we are grateful to Minister Spantâ for his presence this morning. |
Кроме того, мы благодарны министру Спанте за его присутствие на этом заседании. |
Allow me also to acknowledge the presence among us of Mr. Rangin Dâdfar Spantâ, Minister for Foreign Affairs of Afghanistan. |
Позвольте мне также отметить присутствие среди нас министра иностранных дел Афганистана г-на Рангина Дадфара Спанты. |
UNICEF has strong field presence, reaching out to the children and women at all levels. |
ЮНИСЕФ имеет значительное присутствие на местах и работает с детьми и женщинами на всех уровнях. |
The field presence of UNICEF is highly appreciated. |
Полевое присутствие ЮНИСЕФ пользуется глубоким признанием. |
The international maritime presence has been a remarkable show of solidarity with Somalis on the part of a large number of nations, and has been effective. |
Международное военно-морское присутствие стало замечательным проявлением солидарности с сомалийцами со стороны многих стран, доказавшим свою эффективность. |
The maritime presence should continue, while support for the establishment of a Somali coastguard is being provided. |
Военно-морское присутствие должно продолжаться при одновременной поддержке в создании сомалийской службы береговой охраны. |
In that regard, it is essential to ensure the presence on the ground of the United Nations and humanitarian organizations. |
В этом отношении необходимо обеспечить присутствие на местах Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций. |
I thank him for his presence before the Security Council today. |
Я также благодарю его за присутствие на сегодняшнем заседании Совета. |
Your presence attests to the importance of today's meeting. |
Ваше присутствие свидетельствует о значимости сегодняшнего заседания. |
Your presence here, I think, testifies to the importance of this meeting. |
Я считаю, что Ваше присутствие здесь свидетельствует о важности этого заседания. |