Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
The mission's conclusions indicate that a United Nations human rights presence could make an important contribution to the resolution of problems currently faced in Tajikistan. В выводах Миссии указывается, что присутствие Организации Объединенных Наций, связанное с правами человека, может внести важный вклад в урегулирование проблем, существующих в настоящее время в Таджикистане.
The Field Operation also increased its contacts with the authorities in order to increase its human rights assistance to the Government, and augmented its field presence. Полевая операция также расширила контакты с властями в целях расширения оказываемой ею помощи в области прав человека правительству и расширила свое присутствие на местах.
The role of the Field Operation should continue to be one which combines a dissuasive local presence and monitoring with technical cooperation and capacity-building. Полевой операции следует и далее выполнять роль, в рамках которой сдерживающее местное присутствие и контроль объединены с техническим сотрудничеством и созданием потенциала.
Their presence, military equipment and, according to witnesses, hostile attitude, indicated a preparedness for combat, which contrasted with the small and peaceful demonstration. Их присутствие, военная техника и, по словам свидетелей, враждебное отношение свидетельствовали об их готовности к бою, что в сравнении с небольшой и мирной демонстрацией выглядело контрастно.
This special session is a historic opportunity, as exemplified by the presence of so many heads of State, to move the process forward. Эта специальная сессия представляет собой историческую возможность для продвижения данного процесса вперед, доказательством чему является присутствие здесь столь многих глав государств.
Thus, although the Office of the High Commissioner has unimpeded access to the region, its inability to establish a permanent presence in the area continues to hamper monitoring activities. Таким образом, хотя Управление Верховного комиссара и имеет беспрепятственный доступ к этому региону, его неспособность обеспечить постоянное присутствие в нем продолжает препятствовать деятельности по наблюдению.
As a means of consolidating the peace process, Norway has supported and contributed to the United Nations presence and efforts in El Salvador. Норвегия поддерживает присутствие и усилия Организации Объединенных Наций в Сальвадоре и вносит в них свой вклад, рассматривая это как одно из средств укрепления мирного процесса.
In this respect, Malaysia believes that the further presence of an international force after the expiry of the Stabilization Force's mandate in June 1998 is necessary. В этой связи Малайзия считает необходимым дальнейшее присутствие международных сил после истечения в июне 1998 года мандата Сил по стабилизации.
In this regard, we hope that the international community will maintain its presence in Bosnia and Herzegovina and continue to exert its influence. В связи с этим мы надеемся, что международное сообщество сохранит свое присутствие в Боснии и Герцеговине и по-прежнему будет осуществлять там свое влияние.
Similarly, the return of rejected asylum seekers poses problems to many States and their continued presence in receiving countries may also have negative consequences for asylum. Аналогичным образом возвращение просителей убежища, ходатайства которых были отклонены, создает проблемы для многих государств, и их продолжающееся присутствие в принимающих странах также может иметь негативные последствия для института убежища.
The Committee had to plan well in advance, as the presence of a Rwandan delegation would mean one less meeting to discuss something else. Комитету надлежит заблаговременно планировать свою работу, поскольку присутствие делегации Руанды будет означать, что рассмотрению других вопросов придется уделить на одно заседание меньше.
Their presence, together with that of the civilian police observers and other United Nations components, has had a positive effect on the military and political situation. Их присутствие, а также присутствие гражданских полицейских наблюдателей и других компонентов Организации Объединенных Наций оказывает позитивное влияние на военную и политическую ситуацию.
These bases were designed to provide a constant presence in sensitive areas and enable UNOMIG to cooperate closely with the CIS peace-keeping force. Эти точки преследуют цель обеспечить постоянное присутствие в районах, имеющих важное значение, и позволяют МООННГ тесно сотрудничать с миротворческими силами СНГ.
The presence of administrative services on the Bakassi peninsula and the entity to which they belong; присутствие административных служб на полуострове Бакасси и их принадлежность;
ECOMOG is currently deployed on Bushrod Island and maintains a presence at the telecommunications headquarters, the two bridges leading to the north and the airport. В настоящее время ЭКОМОГ дислоцируется в районе Бушрод Айленд и обеспечивает свое присутствие в телекоммуникационном центре, на двух мостах, ведущих в направлении севера, и в аэропорту.
The UNPREDEP presence has also had a deterrent effect on cross-border smuggling and has thus reduced incidents of violence between smugglers, illegal immigrants and the border patrols of the former Yugoslav Republic of Macedonia. Присутствие СПРООН также сдерживает контрабандные перевозки через границу и тем самым уменьшает случаи насилия между контрабандистами, незаконными иммигрантами и пограничными патрулями бывшей югославской Республики Македонии.
In this testing situation the mere presence of a United Nations force has undoubtedly had a reassuring, stabilizing and confidence-building effect. В такой сложной ситуации само присутствие сил Организации Объединенных Наций, несомненно, вселяло уверенность, оказывало стабилизирующее воздействие и содействовало укреплению доверия.
Far from serving as a deterrent, the military presence in the immediate vicinity of Burundi would appear to be a sword of Damocles. Военное присутствие в непосредственной близости от Бурунди было бы не фактором сдерживания, а своеобразным "Дамокловым мечом".
There may be a few individuals whose continued presence constitutes a lack of compliance with the Foreign Forces provisions of the Dayton Agreement, and IFOR continues to monitor the situation. Возможное дальнейшее присутствие некоторых лиц означает отступление от соблюдения положений Дейтонского соглашения об иностранных силах, и СВС продолжают следить за ситуацией.
As from 20 December 1995, UNHCR again has a presence in Gali and has resumed its monitoring in close cooperation with UNOMIG. По состоянию на 20 декабря 1995 года в Гали вновь обеспечено присутствие УВКБ, которое возобновило свою деятельность по наблюдению, работая в тесном сотрудничестве с МООННГ.
Local authorities had been informed about the decision before the closing date, but they appealed to UNOMIG to maintain its presence in the valley. Местные власти были информированы об этом решении до даты закрытия, однако они обратились к МООННГ с призывом сохранить свое присутствие в ущелье.
While the Sudan Alliance Forces are allowed to operate freely in western Eritrea, the Eritrean military has a significant presence of its own in the area. Суданские союзные силы имеют возможность открыто действовать в западной части Эритреи, однако следует отметить заметное присутствие эритрейских военных в регионе.
In the circumstances, the company had proposed to the Government of Sierra Leone that it should reduce its presence in the country by 50 per cent. В этой ситуации компания просила правительство Сьерра-Леоне сократить ее присутствие в стране на 50%.
ULIMO-J has recently, however, re-established some of its checkpoints in the area and increased the presence of its fighters in Tubmanburg. Однако недавно УЛИМО-Д вновь открыл часть своих контрольно-пропускных пунктов в этом районе и усилил присутствие своих боевиков в Тубманбурге.
It should be noted that the Guatemalan peace agreements provide for a United Nations presence for four years, through the year 2000. Следует отметить, что в гватемальских Мирных соглашениях предусматривается присутствие сил Организации Объединенных Наций в течение четырех лет, по 2000 год.