The mission's conclusions indicate that a United Nations human rights presence could make an important contribution to the resolution of problems currently faced in Tajikistan. |
В выводах Миссии указывается, что присутствие Организации Объединенных Наций, связанное с правами человека, может внести важный вклад в урегулирование проблем, существующих в настоящее время в Таджикистане. |
The Field Operation also increased its contacts with the authorities in order to increase its human rights assistance to the Government, and augmented its field presence. |
Полевая операция также расширила контакты с властями в целях расширения оказываемой ею помощи в области прав человека правительству и расширила свое присутствие на местах. |
The role of the Field Operation should continue to be one which combines a dissuasive local presence and monitoring with technical cooperation and capacity-building. |
Полевой операции следует и далее выполнять роль, в рамках которой сдерживающее местное присутствие и контроль объединены с техническим сотрудничеством и созданием потенциала. |
Their presence, military equipment and, according to witnesses, hostile attitude, indicated a preparedness for combat, which contrasted with the small and peaceful demonstration. |
Их присутствие, военная техника и, по словам свидетелей, враждебное отношение свидетельствовали об их готовности к бою, что в сравнении с небольшой и мирной демонстрацией выглядело контрастно. |
This special session is a historic opportunity, as exemplified by the presence of so many heads of State, to move the process forward. |
Эта специальная сессия представляет собой историческую возможность для продвижения данного процесса вперед, доказательством чему является присутствие здесь столь многих глав государств. |
Thus, although the Office of the High Commissioner has unimpeded access to the region, its inability to establish a permanent presence in the area continues to hamper monitoring activities. |
Таким образом, хотя Управление Верховного комиссара и имеет беспрепятственный доступ к этому региону, его неспособность обеспечить постоянное присутствие в нем продолжает препятствовать деятельности по наблюдению. |
As a means of consolidating the peace process, Norway has supported and contributed to the United Nations presence and efforts in El Salvador. |
Норвегия поддерживает присутствие и усилия Организации Объединенных Наций в Сальвадоре и вносит в них свой вклад, рассматривая это как одно из средств укрепления мирного процесса. |
In this respect, Malaysia believes that the further presence of an international force after the expiry of the Stabilization Force's mandate in June 1998 is necessary. |
В этой связи Малайзия считает необходимым дальнейшее присутствие международных сил после истечения в июне 1998 года мандата Сил по стабилизации. |
In this regard, we hope that the international community will maintain its presence in Bosnia and Herzegovina and continue to exert its influence. |
В связи с этим мы надеемся, что международное сообщество сохранит свое присутствие в Боснии и Герцеговине и по-прежнему будет осуществлять там свое влияние. |
Similarly, the return of rejected asylum seekers poses problems to many States and their continued presence in receiving countries may also have negative consequences for asylum. |
Аналогичным образом возвращение просителей убежища, ходатайства которых были отклонены, создает проблемы для многих государств, и их продолжающееся присутствие в принимающих странах также может иметь негативные последствия для института убежища. |
The Committee had to plan well in advance, as the presence of a Rwandan delegation would mean one less meeting to discuss something else. |
Комитету надлежит заблаговременно планировать свою работу, поскольку присутствие делегации Руанды будет означать, что рассмотрению других вопросов придется уделить на одно заседание меньше. |
Their presence, together with that of the civilian police observers and other United Nations components, has had a positive effect on the military and political situation. |
Их присутствие, а также присутствие гражданских полицейских наблюдателей и других компонентов Организации Объединенных Наций оказывает позитивное влияние на военную и политическую ситуацию. |
These bases were designed to provide a constant presence in sensitive areas and enable UNOMIG to cooperate closely with the CIS peace-keeping force. |
Эти точки преследуют цель обеспечить постоянное присутствие в районах, имеющих важное значение, и позволяют МООННГ тесно сотрудничать с миротворческими силами СНГ. |
The presence of administrative services on the Bakassi peninsula and the entity to which they belong; |
присутствие административных служб на полуострове Бакасси и их принадлежность; |
ECOMOG is currently deployed on Bushrod Island and maintains a presence at the telecommunications headquarters, the two bridges leading to the north and the airport. |
В настоящее время ЭКОМОГ дислоцируется в районе Бушрод Айленд и обеспечивает свое присутствие в телекоммуникационном центре, на двух мостах, ведущих в направлении севера, и в аэропорту. |
The UNPREDEP presence has also had a deterrent effect on cross-border smuggling and has thus reduced incidents of violence between smugglers, illegal immigrants and the border patrols of the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Присутствие СПРООН также сдерживает контрабандные перевозки через границу и тем самым уменьшает случаи насилия между контрабандистами, незаконными иммигрантами и пограничными патрулями бывшей югославской Республики Македонии. |
In this testing situation the mere presence of a United Nations force has undoubtedly had a reassuring, stabilizing and confidence-building effect. |
В такой сложной ситуации само присутствие сил Организации Объединенных Наций, несомненно, вселяло уверенность, оказывало стабилизирующее воздействие и содействовало укреплению доверия. |
Far from serving as a deterrent, the military presence in the immediate vicinity of Burundi would appear to be a sword of Damocles. |
Военное присутствие в непосредственной близости от Бурунди было бы не фактором сдерживания, а своеобразным "Дамокловым мечом". |
There may be a few individuals whose continued presence constitutes a lack of compliance with the Foreign Forces provisions of the Dayton Agreement, and IFOR continues to monitor the situation. |
Возможное дальнейшее присутствие некоторых лиц означает отступление от соблюдения положений Дейтонского соглашения об иностранных силах, и СВС продолжают следить за ситуацией. |
As from 20 December 1995, UNHCR again has a presence in Gali and has resumed its monitoring in close cooperation with UNOMIG. |
По состоянию на 20 декабря 1995 года в Гали вновь обеспечено присутствие УВКБ, которое возобновило свою деятельность по наблюдению, работая в тесном сотрудничестве с МООННГ. |
Local authorities had been informed about the decision before the closing date, but they appealed to UNOMIG to maintain its presence in the valley. |
Местные власти были информированы об этом решении до даты закрытия, однако они обратились к МООННГ с призывом сохранить свое присутствие в ущелье. |
While the Sudan Alliance Forces are allowed to operate freely in western Eritrea, the Eritrean military has a significant presence of its own in the area. |
Суданские союзные силы имеют возможность открыто действовать в западной части Эритреи, однако следует отметить заметное присутствие эритрейских военных в регионе. |
In the circumstances, the company had proposed to the Government of Sierra Leone that it should reduce its presence in the country by 50 per cent. |
В этой ситуации компания просила правительство Сьерра-Леоне сократить ее присутствие в стране на 50%. |
ULIMO-J has recently, however, re-established some of its checkpoints in the area and increased the presence of its fighters in Tubmanburg. |
Однако недавно УЛИМО-Д вновь открыл часть своих контрольно-пропускных пунктов в этом районе и усилил присутствие своих боевиков в Тубманбурге. |
It should be noted that the Guatemalan peace agreements provide for a United Nations presence for four years, through the year 2000. |
Следует отметить, что в гватемальских Мирных соглашениях предусматривается присутствие сил Организации Объединенных Наций в течение четырех лет, по 2000 год. |