Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
In its recent resolution 63/18, the Assembly had encouraged UNAMA to consolidate its presence and continue its expansion. В недавно принятой резолюции 63/18 Ассамблея настоятельно призвала МООНСА укрепить свое присутствие в стране и продолжать расширять свою деятельность.
The Committee appreciates the presence of a large high-level inter-ministerial delegation and of a large number of national non-governmental organizations, showing a strong interest in the dialogue. Комитет признателен за присутствие большой межведомственной делегации высокого уровня и множества национальных неправительственных организаций, продемонстрировавших большую заинтересованность в развитии диалога.
I therefore intend to submit a proposal to the General Assembly that would rationalize and make the presence more effective while minimizing costs. Поэтому я намереваюсь представить Генеральной Ассамблее предложение, которое позволит упорядочить и сделать более эффективным наше присутствие, обеспечив при этом снижение расходов до минимума.
They are tolerated on Azerbaijan territory but do not get any documents from the authorities legalizing their presence. Они допущены на территорию Азербайджана, но власти не выдают им никаких документов, которые узаконивали бы их присутствие там.
His presence was a valuable demonstration of support for the work of the United Nations on decolonization. Его присутствие на этом заседании является ценным проявлением поддержки работы Организации Объединенных Наций в области деколонизации.
It was noted that the presence of the United Nations in the field might be especially valuable in that regard. Было отмечено, что присутствие Организации Объединенных Наций на местах может быть особенно полезным в этом плане.
While women have an increasing presence in public life, they remain significantly underrepresented in most areas, in particular in economic decision-making. Несмотря на все растущее присутствие женщин в общественной жизни, они по-прежнему гораздо слабее представлены в большинстве областей, в частности, в процессах принятия экономических решений.
The website gives an organization a virtual presence and it should be managed carefully to avoid the side effects mentioned above. Сайт дает организации виртуальное присутствие, и для того, чтобы избежать указанных выше побочных последствий, им следует тщательно управлять.
This situation needs to be addressed to ensure that the organization's website, its virtual presence, is maintained at the highest level. Такую ситуацию необходимо выправлять для обеспечения того, чтобы сайт организации и ее виртуальное присутствие поддерживались на максимально высоком уровне.
The resumption of the international presence in these regions is necessary. Необходимо восстановить международное присутствие в этих районах.
The presence of that brotherly nation in a mechanism for building political consensus will be valuable in continuing to build a common destiny. Присутствие этой братской страны в механизме укрепления политического консенсуса будет ценно для построения общего будущего.
The international military presence in Afghanistan possesses all the tools necessary for a more efficient struggle against that evil. Международное военное присутствие в Афганистане обладает всем необходимым инструментарием для более активной борьбы с этим злом.
That has resulted in complementing our military presence with civil elements. В результате наше военное присутствие мы дополняем гражданскими элементами.
The continued strong presence of the United Nations is of utmost importance to success in Afghanistan. Дальнейшее мощное присутствие Организации Объединенных Наций имеет исключительно важное значение для успешного решения проблем в Афганистане.
The presence of these remnants of war represents an immeasurable and continuing burden on the socio-economic development of the Lao People's Democratic Republic. Присутствие этих пережитков войны ложится непомерным и постоянным грузом на социально-экономическое развитие Лаосской Народно-Демократической Республики.
Armenia is intensively building up its military presence and capability in the Nagorny Karabakh region and other occupied territories of Azerbaijan. Армения интенсивно наращивает в районе Нагорного Карабаха и в других оккупированных территориях Азербайджана свои военные присутствие и потенциал.
They were not only part of the democratic process; their presence was in itself an indicator of democracy. Они не только часть демократического процесса; их присутствие само по себе является показателем демократии.
The Office had upgraded its presence in Eastern Sudan, which had been hosting a large number of Eritreans for decades. УВКБ смогло укрепить свое присутствие в Восточном Судане, где за последние десятилетия принято значительное число эритрейцев.
In Darfur, deployments increased allowing the mission to project its presence more effectively. В Дарфуре был увеличен контингент миротворцев, что позволило миссии более эффективно демонстрировать свое присутствие.
A deteriorating security environment is also a primary concern for the United Nations presence in Afghanistan. С серьезным ухудшением положения в плане безопасности сталкивается и присутствие Организации Объединенных Наций в Афганистане.
The Office has applied its technical expertise to assisting governments, in particular in countries in which it has a field presence. Управление применяет свои технические экспертные знания для оказания помощи правительствам, особенно в странах, в которых оно имеет полевое присутствие.
Brazil, with strong historic ties with the continent, has also increased its presence in Africa. Бразилия, имеющая тесные исторические связи с континентом, также увеличила свое присутствие в Африке.
The emphasis will be on operations in selected countries that would benefit from a strong UNOPS field presence. Особое внимание будет уделяться операциям в отдельных странах, которым пошло бы на пользу активное присутствие ЮНОПС на местах.
Area offices provide support to small clusters of neighbouring countries where there is minimal or no UNFPA presence. Районные отделения оказывают поддержку небольшим группам соседних стран в тех случаях, когда присутствие ЮНФПА является минимальным или его нет вовсе.
Other members of the subcommittee underline the general principle mentioned above, namely that human presence is not required to constitute a permanent establishment. Другие члены подкомитета подчеркивают упомянутый выше общий принцип, а именно что для обеспечения постоянного представительства не требуется физическое присутствие.