In its recent resolution 63/18, the Assembly had encouraged UNAMA to consolidate its presence and continue its expansion. |
В недавно принятой резолюции 63/18 Ассамблея настоятельно призвала МООНСА укрепить свое присутствие в стране и продолжать расширять свою деятельность. |
The Committee appreciates the presence of a large high-level inter-ministerial delegation and of a large number of national non-governmental organizations, showing a strong interest in the dialogue. |
Комитет признателен за присутствие большой межведомственной делегации высокого уровня и множества национальных неправительственных организаций, продемонстрировавших большую заинтересованность в развитии диалога. |
I therefore intend to submit a proposal to the General Assembly that would rationalize and make the presence more effective while minimizing costs. |
Поэтому я намереваюсь представить Генеральной Ассамблее предложение, которое позволит упорядочить и сделать более эффективным наше присутствие, обеспечив при этом снижение расходов до минимума. |
They are tolerated on Azerbaijan territory but do not get any documents from the authorities legalizing their presence. |
Они допущены на территорию Азербайджана, но власти не выдают им никаких документов, которые узаконивали бы их присутствие там. |
His presence was a valuable demonstration of support for the work of the United Nations on decolonization. |
Его присутствие на этом заседании является ценным проявлением поддержки работы Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
It was noted that the presence of the United Nations in the field might be especially valuable in that regard. |
Было отмечено, что присутствие Организации Объединенных Наций на местах может быть особенно полезным в этом плане. |
While women have an increasing presence in public life, they remain significantly underrepresented in most areas, in particular in economic decision-making. |
Несмотря на все растущее присутствие женщин в общественной жизни, они по-прежнему гораздо слабее представлены в большинстве областей, в частности, в процессах принятия экономических решений. |
The website gives an organization a virtual presence and it should be managed carefully to avoid the side effects mentioned above. |
Сайт дает организации виртуальное присутствие, и для того, чтобы избежать указанных выше побочных последствий, им следует тщательно управлять. |
This situation needs to be addressed to ensure that the organization's website, its virtual presence, is maintained at the highest level. |
Такую ситуацию необходимо выправлять для обеспечения того, чтобы сайт организации и ее виртуальное присутствие поддерживались на максимально высоком уровне. |
The resumption of the international presence in these regions is necessary. |
Необходимо восстановить международное присутствие в этих районах. |
The presence of that brotherly nation in a mechanism for building political consensus will be valuable in continuing to build a common destiny. |
Присутствие этой братской страны в механизме укрепления политического консенсуса будет ценно для построения общего будущего. |
The international military presence in Afghanistan possesses all the tools necessary for a more efficient struggle against that evil. |
Международное военное присутствие в Афганистане обладает всем необходимым инструментарием для более активной борьбы с этим злом. |
That has resulted in complementing our military presence with civil elements. |
В результате наше военное присутствие мы дополняем гражданскими элементами. |
The continued strong presence of the United Nations is of utmost importance to success in Afghanistan. |
Дальнейшее мощное присутствие Организации Объединенных Наций имеет исключительно важное значение для успешного решения проблем в Афганистане. |
The presence of these remnants of war represents an immeasurable and continuing burden on the socio-economic development of the Lao People's Democratic Republic. |
Присутствие этих пережитков войны ложится непомерным и постоянным грузом на социально-экономическое развитие Лаосской Народно-Демократической Республики. |
Armenia is intensively building up its military presence and capability in the Nagorny Karabakh region and other occupied territories of Azerbaijan. |
Армения интенсивно наращивает в районе Нагорного Карабаха и в других оккупированных территориях Азербайджана свои военные присутствие и потенциал. |
They were not only part of the democratic process; their presence was in itself an indicator of democracy. |
Они не только часть демократического процесса; их присутствие само по себе является показателем демократии. |
The Office had upgraded its presence in Eastern Sudan, which had been hosting a large number of Eritreans for decades. |
УВКБ смогло укрепить свое присутствие в Восточном Судане, где за последние десятилетия принято значительное число эритрейцев. |
In Darfur, deployments increased allowing the mission to project its presence more effectively. |
В Дарфуре был увеличен контингент миротворцев, что позволило миссии более эффективно демонстрировать свое присутствие. |
A deteriorating security environment is also a primary concern for the United Nations presence in Afghanistan. |
С серьезным ухудшением положения в плане безопасности сталкивается и присутствие Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
The Office has applied its technical expertise to assisting governments, in particular in countries in which it has a field presence. |
Управление применяет свои технические экспертные знания для оказания помощи правительствам, особенно в странах, в которых оно имеет полевое присутствие. |
Brazil, with strong historic ties with the continent, has also increased its presence in Africa. |
Бразилия, имеющая тесные исторические связи с континентом, также увеличила свое присутствие в Африке. |
The emphasis will be on operations in selected countries that would benefit from a strong UNOPS field presence. |
Особое внимание будет уделяться операциям в отдельных странах, которым пошло бы на пользу активное присутствие ЮНОПС на местах. |
Area offices provide support to small clusters of neighbouring countries where there is minimal or no UNFPA presence. |
Районные отделения оказывают поддержку небольшим группам соседних стран в тех случаях, когда присутствие ЮНФПА является минимальным или его нет вовсе. |
Other members of the subcommittee underline the general principle mentioned above, namely that human presence is not required to constitute a permanent establishment. |
Другие члены подкомитета подчеркивают упомянутый выше общий принцип, а именно что для обеспечения постоянного представительства не требуется физическое присутствие. |