Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
The presence of MINURCAT and EUFOR have encouraged the Government of the Central African Republic to strengthen its administrative presence in the area, but the situation remains fragile and must be supported. Присутствие МИНУРКАТ и СЕС позволило правительству Центральноафриканской Республики укрепить свое административное присутствие в районе, но ситуация по-прежнему неустойчива и нуждается в поддержке.
UNOPS will strengthen its country presence in a select number of countries where the volume of operations and donor commitment warrants a strong UNOPS presence. ЮНОПС усилит свое присутствие в ряде стран, в которых масштабы операций и обязательства доноров оправдывают значительное присутствие ЮНОПС.
My country currently has an active diplomatic presence in most African countries, and they, in turn, have strengthened their diplomatic presence in Tehran. Моя страна в настоящее время имеет активное дипломатическое присутствие в большинстве африканских стран, а они, в свою очередь, укрепили свое дипломатическое присутствие в Тегеране.
Such orders may prohibit, regulate or restrict the entry of foreigners into India, departure therefrom or presence or continued presence therein. Такие распоряжения могут запрещать, регулировать или ограничивать въезд иностранцев в Индию, выезд из нее или присутствие или дальнейшее присутствие в этой стране.
Although the true number of countries where Al-Qaida has a presence is most certainly higher, just 19 States recorded the presence of any individual or entity associated with Al-Qaida inside their borders. Хотя в действительности число стран, где присутствует «Аль-Каида», наверняка больше, лишь 19 государств зафиксировали присутствие на их территории того или иного лица или той или иной организации, связанных с «Аль-Каидой».
This de facto presence was established for the purpose of filling protection gaps during a period when the number of asylum-seekers did not justify a fully fledged presence. Это присутствие де-факто поддерживалось, с тем чтобы закрыть бреши в области обеспечения защиты в период, когда число просителей убежища не оправдывало открытия полноценного представительства.
The presence of aliens in the territory of a State may be a source of controversy as a result of the economic, social, ethnic, religious or political implications of their presence. Присутствие иностранцев на территории какого-либо государства может стать источником противоречий в результате экономических, социальных, этнических, религиозных или политических последствий их присутствия.
However, the SNA, then headed by General Aidid, expressed objection to a United Nations political presence and role in Somalia, although a wide range of Somali leaders representing the main factions, including a wing of the USC/SNA, had called for such a presence. Однако СНА, во главе которого в то время находился генерал Айдид, выступил против политического присутствия и роли Организации Объединенных Наций в Сомали, хотя многие сомалийские руководители, представляющие основные группировки, включая крыло ОСК/СНА, высказывались за такое присутствие.
While recognizing that the elimination of destabilizing foreign military presence remains a desired goal, it was noted that the foreign military presence conceived in the context of great-Power rivalry has diminished considerably. Наряду с признанием того, что искомой целью остается ликвидация дестабилизирующего иностранного военного присутствия, отмечалось, что иностранное военное присутствие, понимаемое в контексте соперничества между великими державами, значительно сократилось.
The Mission hopes that its presence will have been able to contribute to the indispensable work these organizations are doing and must continue to do beyond its own presence in Haiti. Миссия надеется, что ее присутствие будет содействовать важной деятельности этих организаций, которая должна продолжаться и тогда, когда ее собственное пребывание в Гаити завершится.
The Committee recommends that the presence of counsel be permitted during interrogation, especially since such presence would be in furtherance of the implementation of article 15 of the Convention. Комитет рекомендует разрешать присутствие адвоката во время допроса, поскольку такая мера будет содействовать осуществлению положений статьи 15 Конвенции.
The adoption of Security Council resolution 1778 authorizing the deployment of a multidimensional presence in Chad and the Central African Republic was welcome, for such a presence might pave the way to political and economic stability. Группа приветствует принятие резолюции 1778 Совета Безопасности, санкционирующей развертывание в Чаде и Центральноафриканской Республике многокомпонентного присутствия, поскольку такое присутствие может создать условия для экономической и политической стабильности.
However, where a physical presence of UNOPS was required and justified by the scale and scope of its activities, such presence would be established taking into account the reform programme of the Secretary-General, including common United Nations houses and integrated services. Если же масштабы и размах деятельности ЮНОПС потребуют его физического присутствия, такое присутствие будет обеспечиваться с учетом программы реформ Генерального секретаря, предусматривающей, в частности, создание общих представительств Организации Объединенных Наций и интегрированных служб.
In all three cases, the presence of mercenaries was undeniable, and relevant information was required to enable the United Nations to take a firm position against the presence of mercenary agents. В этих трех случаях присутствие наемников являлось неоспоримым фактом, что обусловливало необходимость в придании твердой негативной позиции Организации Объединенных Наций в отношении их присутствия более конкретного характера.
Also, regarding the reference in the penultimate preambular paragraph to the need for an international monitoring presence, Canada considered it implicit that any such presence must have the consent of both parties. Кроме того, что касается ссылки в предпоследнем пункте преамбулы на необходимость международного присутствия для наблюдения за ситуацией, то, по мнению Канады, любое такое присутствие невозможно без согласия обеих сторон.
The neutral regional presence then took the form of an even more substantially scaled-down presence - the entirely civilian Bougainville transition team, which will withdraw at the end of this month. Затем нейтральное региональное присутствие приняло форму даже еще более существенно сокращенного присутствия - состоящей только из гражданских лиц Группы по содействию переходному процессу, которая будет выведена в конце текущего месяца.
The Board noted that UN-Women was strengthening its field presence and rapidly changing its headquarters-based functions to support the expanding field presence. Комиссия отметила, что Структура «ООН-женщины» укрепляет свое присутствие на местах и с этой целью в оперативном порядке преобразует функции, осуществляемые в штаб-квартире.
The presence of caesium and rubidium does not interfere with this reaction, but the presence of potassium and lithium must be removed prior to analysis. Присутствие цезия и рубидия не мешает этой реакции, но калий и литий должны быть удалены до анализа.
In many cases, this post-conflict phase takes place in a regional framework characterized by other conflicts and by the presence of destabilizing factors such as arms trafficking, the presence of mercenaries or the problem of refugees. Часто этот постконфликтный этап разворачивается в региональных условиях, характеризующихся наличием других конфликтов и дестабилизирующих факторов, таких, как оборот оружия, присутствие наемников или проблема беженцев.
For the complete success of the operations, it is essential that Pakistan's substantial security presence be matched by a commensurate security presence on the Afghan side of the international border. Для успешного завершения этих операций крайне необходимо обеспечить на афганской стороне международной границы такое же существенное присутствие сил безопасности, которое обеспечивается Пакистаном.
Following the withdrawal of SAF, SPLA and other armed forces, UNISFA will provide the sole military presence in Abyei. После вывода СВС, НОАС и других вооруженных сил ЮНИСФА будет являться единственной структурой, имеющей военное присутствие в Абьее.
On behalf of our Governments we should like to express our sincere gratitude for your personal presence in Bonn. От имени наших правительств имеем честь выразить нашу искреннюю признательность за ваше личное присутствие в Бонне.
Transition will reduce the international presence and the financial requirements associated with it. Переходный период позволит сократить международное присутствие и связанные с ним финансовые потребности.
They also noted that the international military presence and international development assistance should play a role in addressing corruption as an urgent priority. Они также отметили, что международное военное присутствие и международная помощь в целях развития призваны сыграть свою роль в борьбе с коррупцией, которая является важнейшим приоритетом.
The current UN-Women field presence, which is of varying size, scale and complexity in 75 countries will be further institutionalized. Нынешнее присутствие Структуры «ООН-женщины» на местах в 75 странах, которое варьируется по объему, масштабам и степени сложности, будет подвергнуто дальнейшей институционализации.