| In 1991, a policy decision was taken at Cabinet level to increase the presence of women on public bodies. | В 1991 году на уровне Кабинета министров было принято принципиально важное решение расширить присутствие женщин в государственных органах. |
| In its resolution 1546 the Security Council had previously authorized the presence of the multinational force in that country. | Резолюция 1546 Совета Безопасности ранее санкционировала присутствие многонациональных сил в этой стране. |
| We are also grateful to the Secretary-General and the Deputy Secretary-General for their presence and their leadership. | Мы также признательны Генеральному секретарю и первому заместителю Генерального секретаря за их присутствие и руководство. |
| She welcomed, however, the presence in the delegation of high-level members of the Government. | Тем не менее она приветствует присутствие в составе делегации высокопоставленных членов правительства. |
| At the same time, that presence will provide an environment in which the Afghan security forces can build capacity. | В то же время это присутствие обеспечит условия, в которых афганские силы безопасности смогут укреплять свой потенциал. |
| The organization will use its global presence, its country programme capacity and its voice to help change the world with children. | Фонд будет использовать свое глобальное присутствие, свои страновые программы и свое влияние для содействия изменению положения детей в мире. |
| The rapid development and all-pervasive presence of digital technology in the economy and society will call for special attention. | Стремительное развитие и повсеместное присутствие цифровой технологии в экономике и обществе потребуют к себе особого внимания. |
| Civilian officers would be deployed wherever there is a MONUC military presence. | Везде, где имеет место военное присутствие МООНДРК, будет развертываться и гражданский персонал. |
| In order to enhance its monitoring capabilities, MONUC has increased its presence in the eastern Democratic Republic of the Congo. | В целях усиления своего потенциала по наблюдению МООНДРК расширила свое присутствие на востоке Демократической Республики Конго. |
| Meanwhile, UNHCR has established a presence in Kambia. | Тем временем УВКБ обозначило свое присутствие в Камбиа. |
| The presence here today of important senior representatives of a great many of those organizations is testimony of that. | Об этом свидетельствует присутствие здесь сегодня высокопоставленных должностных лиц многих этих организаций. |
| A widespread, robust international military presence in support of domestic security forces remains absolutely critical. | Повсеместное и сильное международное присутствие в поддержку действий внутренних сил безопасности абсолютно необходимо. |
| I should also like to tell Mr. Zebari how useful his presence here today is. | Я также хотел бы сказать гну Зибари, насколько важным является сегодня его присутствие в этом зале. |
| Indeed, one barely notices the presence of guards when visiting prisons. | При посещении тюрем вообще трудно заметить присутствие надзирателей. |
| The Special Representative hopes that more international non-governmental organizations will find it possible to invest in a full-time presence in Rwanda. | Специальный представитель надеется, что число международных неправительственных организаций, которые сочтут возможным вложить силы и средства, обеспечив свое полноценное присутствие в Руанде, будет расти. |
| Measure 2.9 (presence of emergency response teams). | Мера 2.9 (присутствие аварийно-спасательных команд). |
| Isolated and varied examples of how these countries finance their military presence in the Democratic Republic of the Congo are given below. | Ниже приводятся отдельные различные примеры того, как эти страны финансируют свое военное присутствие в Демократической Республике Конго. |
| The presence of the Deputy Secretary-General is particularly meaningful. | Присутствие Первого заместителя Генерального секретаря исключительно важно. |
| Several potential troop contributors have since expressed their interest in augmenting their current presence or participating in the Mission. | За истекшее время ряд стран, которые могли бы предоставить войска, выразили намерение расширить свое нынешнее присутствие в районе операции или участие в деятельности Миссии. |
| During the period under review, the United Nations peacekeeping presence in southern Lebanon underwent significant transformation. | В рассматриваемый период миротворческое присутствие Организации Объединенных Наций в Южном Ливане претерпело существенные изменения. |
| Many have stressed the need not to transform peacekeeping forces into a long-standing presence. | Многие выступавшие подчеркивали необходимость не превращать операции по поддержанию мира в долгосрочное присутствие. |
| I would also recommend the presence of the person's lawyer at interrogation sessions. | Я бы также рекомендовал обеспечить присутствие на допросах адвоката соответствующего лица. |
| This has the effect of blocking reconstruction and development activities and limiting the presence of the Government in the affected areas. | Это блокирует деятельность по реконструкции и развитию и ограничивает присутствие правительства в таких районах. |
| We welcome the presence of the Secretary-General at this open debate and thank him for his very informative briefing. | Мы с удовлетворением отмечаем присутствие Генерального секретаря на этих открытых прениях и благодарим его за его очень содержательный брифинг. |
| The Group therefore is not in a position to confirm the presence of Mr. Kapylou in Côte d'Ivoire. | Поэтому Группа не в состоянии подтвердить присутствие г-на Капылова в Кот-д'Ивуаре. |