On behalf of the Security Council, I expressed deep appreciation and appealed to the representatives of the contributing countries to persevere in maintaining their presence. |
От имени Совета Безопасности я выразил глубокую признательность представителям стран, предоставляющих войска, и призвал их и впредь стремиться сохранять свое присутствие. |
The presence of the Andorran Customs at the legal borders of the country is effective and permanent; |
присутствие андоррской таможни на законных пограничных пунктах страны является эффективным и постоянным; |
The Security Council intends to maintain an UNMEE military presence in Eritrea during the period in which it is reviewing future plans for UNMEE. |
Совет Безопасности намеревается сохранять военное присутствие МООНЭЭ в Эритрее в течение периода, пока он рассматривает будущие планы в отношении МООНЭЭ. |
At the outset, Mr. Minister, I would like to welcome your presence in the Chair at this important meeting. |
Г-н министр, прежде всего я хотел бы приветствовать Ваше присутствие на месте Председателя в ходе этого важного заседания. |
I would also like to thank Mr. Covic for his statement and for his presence here today. |
Я также хотел бы выразить признательность гну Човичу за его выступление и за его сегодняшнее присутствие. |
(b) The presence of representatives of a majority of the members of any subsidiary body shall be required for any decision to be taken. |
Ь) для принятия любым вспомогательным органом какого бы то ни было решения требуется присутствие представителей большинства его членов. |
The presence at the Conference of high-ranking dignitaries demonstrated the high level of commitment to the Organization and the importance attached to it. |
Присутствие на Конференции высокопостав-ленных должностных лиц свидетельствует о высоком уровне принятия обязательств перед Организацией и о важном значении, которое придается ей. |
Government officials from the main ministries are operating in all 12 administrative districts and the increased presence of the police force in the provinces has considerably improved the Government's capacity to maintain law and order. |
Правительственные чиновники из основных министерств работают во всех 12 административных округах, а расширившееся присутствие полицейских сил в провинциях в значительной степени повысило способность правительства поддерживать правопорядок. |
The presence of refugees and the incessant movement of Congolese nationals across the lake provide adequate cover for armed groups using the crossing point. |
Присутствие беженцев и постоянное передвижение граждан Объединенной Республики Танзании через озеро создают удобное прикрытие для вооруженных групп, использующих этот пограничный пункт. |
The Group is aware that Rwanda continues to retain a covert residual presence in the Democratic Republic of the Congo in key areas bordering the Virungu National Park. |
Группе известно, что Руанда продолжает сохранять скрытое остаточное присутствие в Демократической Республике Конго в ключевых районах, прилегающих к национальному парку Вирунгу. |
MINUSTAH strengthened its presence in that area by establishing permanent checkpoints, increasing patrolling and delivering humanitarian assistance, but, criminal acts continued. |
МООНСГ расширила свое присутствие в этом районе, установила там свои постоянные контрольно-пропускные пункты, усилила патрулирование и стала оказывать гуманитарную помощь. |
The establishment of an AU presence in 35 more camps and internally displaced person concentrations is planned by the end of September, funding permitting. |
К концу сентября при наличии соответствующих средств планируется обеспечить присутствие Африканского союза еще в 35 лагерях и местах сосредоточения перемещенных внутри страны лиц. |
The presence of United Nations military liaison officers would be necessary to strengthen the capacities of the Border Patrol Unit to ultimately take on the required tasks. |
Присутствие офицеров связи Организации Объединенных Наций необходимо для укрепления способности Подразделения пограничного контроля успешно решать в будущем поставленные задачи. |
In retaliation, former soldiers undertook a number of attacks on HNP officers and police stations in the regions where the former military still maintain a significant presence. |
В ответ бывшие военнослужащие предприняли ряд нападений на сотрудников ГНП и полицейские участки в районах, где они по-прежнему сохраняют значительное присутствие. |
The MINUSTAH civilian police have maintained their presence in the 10 administrative districts of Haiti and participated in joint patrols with HNP in the main cities throughout the country. |
Гражданская полиция МООНСГ обеспечивает присутствие в 10 административных департаментах Гаити и участвует в совместном патрулировании вместе с ГНП в основных городах по всей стране. |
The presence of those in this Hall as representatives at this review, therefore, bodes well for our future. |
Поэтому их присутствие в этом зале в качестве представителей при проведении этого обзора является для нас хорошим предзнаменованием на будущее. |
My presence here despite our limited resources reflects the seriousness with which Tuvalu views the need for real action against HIV/AIDS and our hope that the global community will deliver. |
Мое присутствие здесь, несмотря на ограниченность наших ресурсов, отражает серьезность, которую Тувалу придает необходимости принятия действенных мер против ВИЧ/СПИДа, и нашу надежду на то, что международное сообщество поможет нам в этом. |
Our thanks go also to Mrs. Ratsifandrihamanana for her presence and for her briefing to the Council this morning. |
Мы благодарим также г-жу Рацифандриаманану за ее присутствие и за ее брифинг Совета сегодня туром. |
His presence in our midst bears witness to the interest of his Government in the work of the Conference. |
Его присутствие среди нас свидетельствует об интересе его правительства к работе Конференции. |
Sizeable immigrant populations risk discrimination and their presence can become politicized, as we have seen, tragically, in many countries, rich and poor. |
При большом притоке мигрантов они подвергаются опасности дискриминации, и их присутствие в стране может стать политической проблемой, как мы это, к сожалению, наблюдаем во многих странах, богатых и бедных. |
The presence of the European Union will allow us to supervise the emergence of a Kosovo that is genuinely multi-ethnic and democratic, pursuant to the provisions of the Ahtisaari plan. |
Присутствие Европейского союза позволит нам контролировать строительство действительно многоэтнического и демократического Косово в соответствии с положениями плана Ахтисаари. |
As the years have passed, the Secretary-General has continually adjusted the United Nations presence in Kosovo and its relationship to other international organizations. |
С течением времени Генеральный секретарь непрерывно корректировал присутствие Организации Объединенных Наций в Косово и ее взаимоотношения с другими международными организациями. |
I believe we can do more as our presence on the ground increases and, along with it, the opportunities for additional activities. |
Я считаю, что мы можем делать еще больше, поскольку наше присутствие на месте усиливается, а вместе с ним укрепляются и наши возможности для дополнительной деятельности. |
Belgium appreciates the Secretary-General's efforts to adapt the United Nations presence to a reality that, as highlighted in his report, has changed radically. |
Бельгия признательна Генеральному секретарю за предпринимаемые им усилия привести присутствие Организации Объединенных Наций в соответствие с реальностью на местах, которая, как подчеркивается в его докладе, резко изменилась. |
President Karzai underlined that he had taken great efforts to ensure that neighbouring countries did not see the presence of international troops in Afghanistan as a threat to them. |
Президент Карзай подчеркнул, что он прилагает огромные усилия к обеспечению того, чтобы соседние страны не рассматривали присутствие международных войск в Афганистане как угрозу им. |