The Committee expects that their presence will increasingly facilitate harmonious working relations in the offices and missions covered. |
Комитет ожидает, что их присутствие будет все больше способствовать формированию гармоничных рабочих отношений в охватываемых отделениях и миссиях. |
The presence of international organizations was the best way of ensuring the implementation of a public human rights defence policy. |
Присутствие международных организаций является наиболее эффективным средством, позволяющим гарантировать проведение государственной политики по защите прав человека. |
Services provided by UNDP country offices facilitate UN agency presence so that they can offer their expertise to national governments at field level. |
Услуги, предоставляемые страновыми отделениями ПРООН, обеспечивают присутствие учреждений системы Организации Объединенных Наций, давая им возможность предложить свой экспертный опыт национальным правительствам непосредственно на местах. |
UNDP has also recently scaled up its presence at the regional level. |
В последнее время ПРООН расширила свое присутствие на региональном уровне. |
In the Plurinational State of Bolivia, UNODC has restored a full-fledged presence with the appointment of a country representative in 2010. |
После назначения в 2010 году своего представителя в Многонациональном Государстве Боливии ЮНОДК удалось полностью восстановить свое присутствие в этой стране. |
Furthermore, the presence of women and men in the world of work is also disproportionate. |
Кроме того, присутствие женщин и мужчин в сфере занятости также является непропорциональным. |
Within this frame work, given the low number of women inmates, the presence of women foreigners is worrisome. |
В этом контексте, учитывая небольшое число женщин-заключенных, тревогу вызывает присутствие женщин иностранного происхождения. |
During the review, for purposes of validating whether normal marital relations have been maintained, the spouse's presence may be called for. |
Во время рассмотрения заявления может потребоваться присутствие супруга в целях выяснения того, поддерживались ли нормальные супружеские отношения. |
For plutonium, this would be the presence of spent fuel containing fissile materials in unseparated form. |
Для плутония это было бы присутствие отработавшего топлива, содержащего расщепляющиеся материалы в неразделенной форме. |
The IAEA did not measure in detail the plutonium content of spent fuel, but inspectors could recognise the presence of low burn-up fuel. |
МАГАТЭ не проводит детального измерения плутониевого компонента в отработавшем топливе, но инспекторы могут распознать присутствие топлива низкого выгорания. |
My presence here representing the Government of Romania speaks of the great importance which my country gives to enhancing the multilateral disarmament agenda. |
Мое присутствие здесь в качестве представителя правительства Румынии говорит о большой важности, которую моя страна придает укреплению многосторонней разоруженческой повестки дня. |
The last eight years have provided women the chance to maintain their presence at the national and international levels. |
В последние восемь лет женщины получили возможность сохранить свое присутствие на национальном и международном уровнях. |
Microbiological characteristics, i.e. the presence of bacteria, fungi and viruses. |
Микробиологические параметры, т.е. присутствие бактерий, грибков и вирусов. |
Social media have enabled it to keep marketing and publicity costs low while maintaining a vibrant and vital online presence. |
Социальные сети позволяют издательству экономить расходы на сбыт и рекламу, сохранять при этом динамичное и чрезвычайно важное присутствие в сети. |
Our presence in the Council has improved our organization's credibility with its local and international partners. |
Присутствие организации в Совете повысило доверие к ней со стороны местных и международных партнеров. |
It requests the Executive Director to strengthen the regional presence and cooperation of UN-Habitat in the framework of a continuous updating of its regionalization strategy. |
В резолюции содержится просьба к Директору-исполнителю укрепить региональное присутствие и сотрудничество ООН-Хабитат в рамках постоянного обновления ее стратегии регионализации. |
Country presence is also a necessary condition to ensuring that human settlement issues are embedded within national development agendas and addressed by United Nations country teams. |
Присутствие в странах также является необходимым условием для обеспечения того, что вопросы населенных пунктов включены в национальные повестки дня в области развития и рассматриваются страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
UNIFEM currently has a presence in more than 80 countries, where it responds to the greatest needs. |
В настоящее время ЮНИФЕМ обеспечивает присутствие в более чем 80 странах, где он удовлетворяет наиболее насущные потребности. |
Table 1 Field presence of selected United Nations Development Group organizations, |
Присутствие на местах отдельных организаций, представленных в Группе Организации Объединенных Наций во вопросам развития, по состоянию |
UNMIS Military is continuing to monitor military deployments in the area and maintains a presence with armoured personnel carrier-mounted patrols. |
Военный компонент МООНВС продолжает отслеживать военную дислокацию в районе и поддерживает присутствие с помощью патрулей на бронетранспортерах. |
The Group was able to confirm the presence in Kiwanja of the Chief of Staff of CNDP, General Bosco Ntaganda. |
Группа смогла подтвердить присутствие в Киванье начальника штаба НКЗН генерала Боско Нтаганды. |
They also claimed that there was increased military presence and activity by the Georgian side. |
Они также утверждали, что грузинская сторона расширила свое военное присутствие и активизировала свою военную деятельность. |
The presence of the prosecutor at the seat of the residual mechanism would be necessary during the pre-trial and trial phases. |
Присутствие обвинителя в месте размещения замещающего механизма потребуется на досудебном и судебном этапах. |
The Mission continues to maintain a presence in the Working Group on Missing Persons, at the request of the International Committee of the Red Cross. |
По просьбе Международного комитета Красного Креста МООНК по-прежнему сохраняет свое присутствие в Рабочей группе по пропавшим без вести лицам. |
A number of agencies also seek a strengthened presence through host agency arrangements. |
Ряд учреждений также стремится укрепить свое присутствие путем заключения договоренностей с принимающими учреждениями. |