| However, where the international presence was weaker, there is reason to believe that returning internally displaced persons may have received comparatively less assistance. | Вместе с тем в тех случаях, когда международное присутствие являлось довольно слабым, имеются основания полагать, что внутриперемещенные лица могли получать помощь в гораздо меньшем объеме. |
| Through intensified contacts with the authorities HRFOR increased its human rights assistance to the Government; it also augmented its field presence in the receiving communes. | За счет более интенсивных контактов с органами власти ПОПЧР увеличила свою помощь в области прав человека правительству; она увеличила также свое присутствие непосредственно в принимающих коммунах. |
| The Special Rapporteur also places great emphasis on the involvement in the Region of the Croatian Ombudsman, who has indicated his commitment to an active presence. | Специальный докладчик придает также большое значение деятельности в этом районе хорватского Омбудсмена, который заявил о своем решительном намерении обеспечить здесь активное присутствие своей канцелярии. |
| Expressing concern that the use of mercenaries and presence of armed militias continues to contribute to instability in Africa, | выражая обеспокоенность тем, что использование наемников и присутствие вооруженных ополченцев по-прежнему способствуют сохранению нестабильности в Африке, |
| UNICEF noted its special capability deriving from a focus on relief and development in a mutually reinforcing manner, its continuous in-country presence, and its programming partnerships with Governments and communities. | ЮНИСЕФ отметил свои особые возможности как организации, в которой деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и содействию развитию носит взаимодополняющий характер, свое постоянное присутствие в странах и процесс составления программ, к которому привлекаются в качестве партнеров правительства и общины. |
| The European Union takes note of the recent reduction in troop numbers and encourages the Indonesian Government to further reduce its military presence in East Timor. | Европейский союз принимает к сведению проведенное недавно сокращение численности войск и призывает правительство Индонезии еще более сократить свое военное присутствие в Восточном Тиморе. |
| The presence and participation of many Heads of State or Government reflects the importance that this item has attained on the international agenda. | Присутствие и участие в работе сессии многих глав государств и правительств отражает тот приоритет, который придается этому вопросу в международной повестке дня. |
| The presence of UNHCR has, however, been reduced to minimal staffing levels and tight security measures have been put in place. | Однако присутствие сотрудников УВКБ было сведено к минимуму и были приняты строгие меры по обеспечению безопасности. |
| Mr. Ramgoolam (Mauritius): Our presence here today is, for my delegation and my country, cause for some celebration. | Г-н Рамгулам (Маврикий) (говорит по-английски): Для моей делегации и моей страны наше сегодняшнее здесь присутствие служит поводом для торжества. |
| The presence of so many Heads of State, Heads of Government and Ministers is already a sign of such support. | Присутствие здесь столь большого числа глав государств, глав правительств и министров уже является признаком такой поддержки. |
| There was no contradiction between Cuban legislation and the provisions of the Convention; his delegation's presence before the Committee was proof of that. | Между кубинским законодательством и положениями Конвенции не существует никаких противоречий; доказательством этому служит уже само присутствие делегации Кубы на заседании Комитета. |
| Conservation could include measures to guarantee the presence of the debtor or of an important witness, as well as conservation of books and other material. | Сохранение может предполагать принятие мер, гарантирующих присутствие должника или важного свидетеля, а также сохранение бухгалтерских книг и других материалов. |
| If necessary, the Pre-Trial Chamber may issue a warrant of arrest to secure the presence of an accused who has been released. | В случае необходимости Палата предварительного производства может выдавать ордер на арест, чтобы обеспечить присутствие в суде обвиняемого, который был освобожден. |
| He sincerely hoped that the presence of the Yugoslav delegation would make it possible to tackle all those problems in a frank manner. | Он выражает искреннюю надежду на то, что присутствие югославской делегации в Комитете позволит со всей откровенностью обсудить все эти проблемы. |
| He also welcomed the presence of a high-level Moroccan delegation and expressed appreciation of the quality of the oral presentation it had just delivered. | Эксперт приветствует также присутствие марокканской делегации высокого уровня и выражает признательность за содержательные выступления членов делегации в связи с представлением доклада. |
| In conclusion, he considered, like Mr. Jerkic, that the presence of the international community in Bosnia and Herzegovina should be extended. | И наконец, г-н Нобель, как и г-н Еркич, считает желательным продлить присутствие международного сообщества в Боснии и Герцеговине. |
| In conclusion, he hailed the presence of a Niger Government representative, which bore witness to the State party's determination to renew its dialogue with the Committee. | В заключение оратор с удовлетворением отмечает присутствие представителя правительства Нигера, что свидетельствует о решимости государства-участника возобновить свой диалог с Комитетом. |
| It was essential to maintain an international presence beyond the summer of 1998 in order to consolidate the clear, but fragile, achievements. | По мнению Специального докладчика, настоятельно необходимо сохранить международное присутствие на период после лета 1998 года для закрепления определенных достигнутых результатов, которые, однако, еще не имеют прочного характера. |
| No account had been taken of the extremely detrimental impact that the presence of hardened criminals would have on small, vulnerable countries with limited resources. | Никто не учитывает при этом, какие чрезвычайно пагубные последствия может иметь присутствие закоренелых уголовников для небольших, уязвимых стран, располагающих ограниченными ресурсами. |
| The participants appealed to IPTF and SFOR to keep an increased presence in Mostar until the situation has further stabilized and full freedom of movement is re-established. | Участники призвали СМПС и СПС сохранять расширенное присутствие в Мостаре до дальнейшей стабилизации ситуации и полного восстановления свободы передвижения. |
| The SFOR presence in Mostar was subsequently increased, with additional checkpoints and patrolling, in order to prevent any similar clashes between the two local communities. | Присутствие СПС в Мостаре было впоследствии усилено, были созданы дополнительные контрольно-пропускные пункты и организовано дополнительное патрулирование с целью предотвращения любых подобных столкновений между двумя местными общинами. |
| It was intended that such a presence would also deter threats from any source and help prevent the possibility of clashes between external elements and the country's forces. | Подразумевалось, что такое присутствие будет также сдерживать угрозы из любого источника и поможет предотвратить возможность столкновения между внешними элементами и вооруженными силами страны. |
| The presence in Bosnia and Herzegovina of people indicted by the Tribunal is a continuing threat to the peace process and a serious impediment to reconciliation. | Присутствие в Боснии и Герцеговине лиц, которым Трибунал предъявил обвинения, создает постоянную угрозу мирному процессу и серьезное препятствие для примирения. |
| The presence of the United Nations in El Salvador has been gradually reduced in response to advances made in implementation of the outstanding elements of the peace accords. | Присутствие Организации Объединенных Наций в Сальвадоре постепенно было сокращено с учетом прогресса, достигнутого в реализации пока не осуществленных элементов мирных соглашений. |
| The Committee was particularly honoured by the presence of H.E. Mr. Ali Alatas, Minister for Foreign Affairs of Indonesia, at the opening ceremony. | Большой честью для Комитета было присутствие на церемонии открытия Его Превосходительства министра иностранных дел Индонезии г-на Али Алатаса. |