| Hezbollah has maintained an active armed presence despite Security Council resolution 1559 (2004). | "Хезболла" сохраняет активное вооруженное присутствие вопреки резолюции 1559 (2004) Совета Безопасности. |
| The quality of the debate benefited also from the essential presence of special procedures mandate holders. | Качеству дискуссии также способствовало исключительно важное присутствие ряда мандатариев специальных процедур. |
| MoLSA has a presence in 32 of the 34 provinces with vocational training programs. | МТСВ имеет присутствие в 32 из 34 провинций за счет программ профессиональной подготовки. |
| Attendance means the day-to-day presence of participants at an institution of learning. | Посещение означает ежедневное присутствие в учебном заведении. |
| Where prisoners are allowed to use the toilets of prisons at nights, the presence of two prison guards is necessary for security reasons. | В местах, где заключенным разрешается использовать тюремные туалеты ночью, по соображениям безопасности требуется присутствие двух охранников. |
| Mr. CAMARA welcomed the presence of the Minister of Justice. | Г-н КАМАРА приветствует присутствие министра юстиции. |
| In Chechnya, where the security situation had improved, international organizations were encouraged to strengthen their presence. | Международным организациям рекомендуется усилить свое присутствие в Чечне, где положение в области безопасности улучшилось. |
| Such commercial activities had clear political implications, in that they lent legitimacy to the Moroccan presence in the area. | Коммерческая деятельность такого рода оказывает явное влияние на политику, поскольку она делает законным присутствие Марокко на этой территории. |
| His Government had respected the Disengagement Agreement; it welcomed the presence of UNDOF and offered its support to the mission. | Его правительство выполнило положения Соглашения о разъединении; оно приветствует присутствие СООННР и предлагает свою поддержку этой миссии. |
| The continuing drug problem and the presence of regional warlords had kept Afghanistan in a state of perpetual instability. | Сохраняющаяся проблема наркотиков и присутствие региональных «военных баронов» удерживают Афганистан в состоянии постоянной нестабильности. |
| The presence of large numbers of aliens may have significant consequences for the countries of destination, as discussed below. | Ниже обсуждается вопрос о том, что присутствие большого числа иностранцев может иметь значительные последствия для стран происхождения. |
| The presence of such an alien may nonetheless become contrary to the interests of the territorial State. | Присутствие такого иностранца может тем не менее идти вразрез с интересами государства территориальной юрисдикции. |
| However, there are a number of cases in which the presence of an alien in the territory of another State may raise special jurisdictional issues. | Однако существует ряд случаев, когда присутствие иностранца на территории другого государства может затрагивать специальные юрисдикционные вопросы. |
| The presence of an alien in the expulsion proceedings is either guaranteed or required in the legislation of several States. | Присутствие иностранца при разбирательстве дела о высылке либо гарантируется, либо требуется в законодательстве нескольких государств. |
| It must be proved that his presence in Zambia was in violation of the laws. | Должно быть доказано, что его присутствие в Замбии является нарушением законов. |
| As discussed previously, illegal entry or presence in the territory of a State may constitute a valid ground for the expulsion of an alien. | Как уже говорилось, незаконный въезд или присутствие на территории государства могут представлять собой законное основание для высылки иностранца. |
| The presence of the Portuguese and the Spanish was a threat to the existence of the VOC. | Присутствие португальцев и испанцев представляло собой угрозу для существования ОИК. |
| The Regional Desk Officers are still based in Freetown due to logistical problems and their presence is still not felt in the Regions. | По причинам логистического характера служащие региональных отделов по-прежнему работают во Фритауне, и их присутствие все еще не ощущается в регионах. |
| For purposes of prevention, their presence must have greater visibility and be better targeted. | Их присутствие должно быть более заметным и нацеленным на превентивные задачи. |
| No less important will be an effective civilian presence. | Не меньшую важность будет иметь эффективное гражданское присутствие. |
| The presence of UNTAET has greatly contributed to the continuous peace and stability in the country. | Присутствие ВАООНВТ благотворно сказалось на поддержании мира и стабильности в стране. |
| The presence of the United Nations after independence in East Timor must be commensurate with the task before it. | Присутствие Организации Объединенных Наций после получения Восточным Тимором независимости должно быть соизмеримо со стоящей перед ним задачей. |
| He complained of unsanitary conditions, in particular of waste littering the area and the constant presence of unpleasant odours. | Он жаловался на антисанитарные условия, в частности отбросы, загрязняющие помещения, и на постоянное присутствие неприятных запахов. |
| Your presence here, Mr. Ramos-Horta, is itself historic. | Г-н Рамуш-Орта, Ваше присутствие в Совете, является само по себе историческим. |
| Your presence signifies the importance that the Council attaches to the United Nations mission in East Timor and to the future of that country. | Ваше присутствие подчеркивает то значение, которое Совет придает миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и будущему этой страны. |