Hezbollah has maintained an active armed presence despite Security Council resolution 1559 (2004). |
"Хезболла" сохраняет активное вооруженное присутствие вопреки резолюции 1559 (2004) Совета Безопасности. |
The quality of the debate benefited also from the essential presence of special procedures mandate holders. |
Качеству дискуссии также способствовало исключительно важное присутствие ряда мандатариев специальных процедур. |
MoLSA has a presence in 32 of the 34 provinces with vocational training programs. |
МТСВ имеет присутствие в 32 из 34 провинций за счет программ профессиональной подготовки. |
Attendance means the day-to-day presence of participants at an institution of learning. |
Посещение означает ежедневное присутствие в учебном заведении. |
Where prisoners are allowed to use the toilets of prisons at nights, the presence of two prison guards is necessary for security reasons. |
В местах, где заключенным разрешается использовать тюремные туалеты ночью, по соображениям безопасности требуется присутствие двух охранников. |
Mr. CAMARA welcomed the presence of the Minister of Justice. |
Г-н КАМАРА приветствует присутствие министра юстиции. |
In Chechnya, where the security situation had improved, international organizations were encouraged to strengthen their presence. |
Международным организациям рекомендуется усилить свое присутствие в Чечне, где положение в области безопасности улучшилось. |
Such commercial activities had clear political implications, in that they lent legitimacy to the Moroccan presence in the area. |
Коммерческая деятельность такого рода оказывает явное влияние на политику, поскольку она делает законным присутствие Марокко на этой территории. |
His Government had respected the Disengagement Agreement; it welcomed the presence of UNDOF and offered its support to the mission. |
Его правительство выполнило положения Соглашения о разъединении; оно приветствует присутствие СООННР и предлагает свою поддержку этой миссии. |
The continuing drug problem and the presence of regional warlords had kept Afghanistan in a state of perpetual instability. |
Сохраняющаяся проблема наркотиков и присутствие региональных «военных баронов» удерживают Афганистан в состоянии постоянной нестабильности. |
The presence of large numbers of aliens may have significant consequences for the countries of destination, as discussed below. |
Ниже обсуждается вопрос о том, что присутствие большого числа иностранцев может иметь значительные последствия для стран происхождения. |
The presence of such an alien may nonetheless become contrary to the interests of the territorial State. |
Присутствие такого иностранца может тем не менее идти вразрез с интересами государства территориальной юрисдикции. |
However, there are a number of cases in which the presence of an alien in the territory of another State may raise special jurisdictional issues. |
Однако существует ряд случаев, когда присутствие иностранца на территории другого государства может затрагивать специальные юрисдикционные вопросы. |
The presence of an alien in the expulsion proceedings is either guaranteed or required in the legislation of several States. |
Присутствие иностранца при разбирательстве дела о высылке либо гарантируется, либо требуется в законодательстве нескольких государств. |
It must be proved that his presence in Zambia was in violation of the laws. |
Должно быть доказано, что его присутствие в Замбии является нарушением законов. |
As discussed previously, illegal entry or presence in the territory of a State may constitute a valid ground for the expulsion of an alien. |
Как уже говорилось, незаконный въезд или присутствие на территории государства могут представлять собой законное основание для высылки иностранца. |
The presence of the Portuguese and the Spanish was a threat to the existence of the VOC. |
Присутствие португальцев и испанцев представляло собой угрозу для существования ОИК. |
The Regional Desk Officers are still based in Freetown due to logistical problems and their presence is still not felt in the Regions. |
По причинам логистического характера служащие региональных отделов по-прежнему работают во Фритауне, и их присутствие все еще не ощущается в регионах. |
For purposes of prevention, their presence must have greater visibility and be better targeted. |
Их присутствие должно быть более заметным и нацеленным на превентивные задачи. |
No less important will be an effective civilian presence. |
Не меньшую важность будет иметь эффективное гражданское присутствие. |
The presence of UNTAET has greatly contributed to the continuous peace and stability in the country. |
Присутствие ВАООНВТ благотворно сказалось на поддержании мира и стабильности в стране. |
The presence of the United Nations after independence in East Timor must be commensurate with the task before it. |
Присутствие Организации Объединенных Наций после получения Восточным Тимором независимости должно быть соизмеримо со стоящей перед ним задачей. |
He complained of unsanitary conditions, in particular of waste littering the area and the constant presence of unpleasant odours. |
Он жаловался на антисанитарные условия, в частности отбросы, загрязняющие помещения, и на постоянное присутствие неприятных запахов. |
Your presence here, Mr. Ramos-Horta, is itself historic. |
Г-н Рамуш-Орта, Ваше присутствие в Совете, является само по себе историческим. |
Your presence signifies the importance that the Council attaches to the United Nations mission in East Timor and to the future of that country. |
Ваше присутствие подчеркивает то значение, которое Совет придает миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и будущему этой страны. |