The Mission maintains its current presence of 8 fully integrated regional offices and 11 provincial offices. |
Миссия сохраняет свое нынешнее присутствие, обеспечиваемое через 8 полностью интегрированных региональных отделений и 11 отделений, функционирующих на уровне провинций. |
Countries meeting those criteria should have a chance to qualify for a sustained presence in the Security Council. |
Страны, отвечающие таким критериям, должны иметь шанс на долгосрочное присутствие в составе Совета Безопасности. |
The military presence remained, as did its political influence. |
Военное присутствие сохраняется, как и политическое влияние военных. |
We are greatly honoured by the presence at this commemorative ceremony of many distinguished guests. |
Присутствие на этой памятной церемонии столь многих уважаемых гостей для нас большая честь. |
I thank everyone very much for their presence and their participation. |
Я очень благодарен всем за присутствие и участие в заседании. |
UNHCR's presence will be further consolidated around existing Regional Representations in Brussels, Budapest, Kyiv and Stockholm. |
Дополнительно активизируется присутствие УВКБ в контексте деятельности существующих региональных представительств в Брюсселе, Будапеште, Киеве и Стокгольме. |
We must all beware of those who believe that the presence of a stable democracy as a neighbour is threatening. |
Мы должны знать тех, кто считает, что присутствие стабильной демократической страны по соседству представляет собой угрозу. |
Another issue of concern to us is the illegitimate presence of a Russian military base in Gudauta, in the breakaway region of Abkhazia. |
У нас вызывает также озабоченность незаконное присутствие российской военной базы в Гудауте на территории отделившегося района Абхазии. |
Second, the United Nations presence in smaller Pacific States such as Nauru should be expanded. |
Во-вторых, необходимо расширить присутствие Организации Объединенных Наций в малых тихоокеанских государствах, таких как Науру. |
A continued African Union force presence is crucial for the humanitarian situation and the transition towards a United Nations peacekeeping force in Darfur. |
Дальнейшее присутствие сил Африканского союза исключительно важно для поддержания гуманитарной ситуации и перехода к развертыванию сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
Your presence is also a tribute to the infectious energy and visionary pragmatism of my Special Representative, Peter Sutherland. |
Ваше присутствие также является данью заразительной энергичности и дальновидному прагматизму моего Специального представителя Питера Сазерленда. |
Clearly, her presence does us honour and reflects her personal dedication to international justice. |
Ее присутствие, безусловно, делает нам честь и свидетельствует о ее личной приверженности делу международного правосудия. |
Compliance has been a severe problem in Sierra Leone, which has a fully functional United Nations presence. |
Следование этому механизму сталкивается с серьезными проблемами в Сьерра-Леоне, где имеется полномасштабно функционирующее присутствие Организации Объединенных Наций. |
The post-UNMISET United Nations presence Australia proposes would be fundamentally different in nature from the missions that have gone before it. |
Присутствие Организации Объединенных Наций после МООНПВТ, которое предлагает Австралия, будет по существу отличаться от миссий, которые были до этого. |
The Democratic Republic of the Congo believes that the Libyan military presence in its territory constitutes very grave interference in its internal affairs. |
По мнению Демократической Республики Конго, военное присутствие Ливии на ее территории представляет собой грубейшее вмешательство в ее внутренние дела. |
In the north-east, Colonel Yusuf has a strong trained militia presence in Garowe and reportedly intends to move north to retake Bosasso. |
На северо-востоке полковник Юсуф сохраняет значительное присутствие в Гарове прошедших подготовку ополченцев и, по имеющимся сведениям, намеревается двинуться на север для того, чтобы возвратить себе Босасо. |
In particular, the security situation in Mogadishu does not allow for a long-term United Nations presence. |
В частности, положение в плане безопасности в Могадишо не позволяет обеспечить долгосрочное присутствие Организации Объединенных Наций. |
Georgia denied any presence of its regular troops. |
Грузия отрицала присутствие своих регулярных войск. |
The United States Government hopes that this substantial presence will include a wider range of United Nations agencies and programmes engaged in East Timor. |
Правительство Соединенных Штатов надеется, что это существенное присутствие будет включать в себя широкий круг учреждений Организации Объединенных Наций и программ, представленных в Восточном Тиморе. |
We feel it is important that the military presence be proportionate to the security risks and threats to the territory. |
Мы считаем важным, чтобы военное присутствие соответствовало масштабам угроз безопасности этой территории. |
We have also maintained a continuous inspector presence at the Nyongbyong site. |
Мы также обеспечиваем постоянное присутствие инспекторов на объекте в Йонбёне. |
Fourthly, it will be necessary to maintain the United Nations presence in East Timor following the territory's achievement of independence. |
В-четвертых, после достижения территорией независимости присутствие Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе необходимо будет сохранить. |
We believe an international presence will need to be maintained after independence, including military, humanitarian and technical expertise components. |
Мы считаем, что международное присутствие необходимо будет сохранить и после независимости, включая военный, гуманитарный компоненты и компонент технической поддержки. |
The presence and participation at today's meeting of UNDP, the World Bank and the International Monetary Fund were therefore most welcome. |
В этой связи присутствие и участие в сегодняшнем заседании ПРООН, Всемирного банка и Международного валютного фонда вызывает особое удовлетворение. |
Indeed the Commission considers that the presence of mercenaries should be studied and identified in connection with various criminal activities. |
Действительно, Комиссия считает необходимым исследовать и выявлять присутствие наемников в связи с различными видами преступной деятельности. |