However, a reduced United Nations military presence would be retained to encourage respect for the cease-fire. |
Однако для обеспечения соблюдения прекращения огня будет сохранено ограниченное военное присутствие Организации Объединенных Наций. |
In addition, the presence of a United Nations police component could be most useful, especially during the electoral campaign. |
Кроме того, чрезвычайно полезным было бы присутствие полицейского компонента Организации Объединенных Наций, особенно в период проведения предвыборной кампании. |
For his part the Chairman of the Minsk Conference requested the CSCE to establish a presence in the region as soon as possible. |
Со своей стороны Председатель Минской конференции просил СБСЕ обеспечить присутствие в регионе как можно скорее. |
It is evident that the presence of international observers, as envisaged in the agreement, would provide a major stabilizing effect. |
Очевидно, что присутствие международных наблюдателей, предусматриваемое в соглашении, стало бы важным стабилизирующим фактором. |
In order to provide these different types of support to the Government of Tajikistan, a multifaceted United Nations presence will be required in Dushanbe. |
Для оказания правительству Таджикистана этих различных видов помощи потребуется многостороннее присутствие Организации Объединенных Наций в Душанбе. |
The international presence is therefore perceived as focused and dedicated to serving the interests of the requesting country. |
Таким образом, международное присутствие будет рассматриваться как скоординированное мероприятие по обеспечению интересов запрашивающей страны. |
Their presence unquestionably exerts huge pressure on Guinea's resources, despite the support provided by international agencies and non-governmental organizations. |
Присутствие такого числа беженцев, несомненно, оказывает огромное воздействие на жизнь нашей страны, и это несмотря на поддержку со стороны международных учреждений и неправительственных организаций. |
Today I can state with satisfaction that Russia is reducing its military presence in that area. |
Сегодня я с удовлетворением отмечаю, что Россия уменьшает свое военное присутствие в этом районе. |
Such a presence was absolutely necessary, as it would undoubtedly facilitate the universal harmonization of international trade law. |
Их присутствие абсолютно необходимо, поскольку оно, бесспорно, будет содействовать универсальному согласованию права международной торговли. |
Except in matters of procedure, the presence of all members shall be required in order for a decision to be valid. |
За исключением процедурных вопросов, чтобы решение имело законную силу, необходимо присутствие всех членов. |
According to the communication, the presence of mercenaries is a certain and unquestionable fact. |
Согласно этому сообщению присутствие наемников является несомненным и подтвержденным фактом. |
The presence in northern Burundi of approximately 200,000 Rwandan refugees adds to the complexity of the situation. |
Присутствие в северной части Бурунди примерно 200000 руандийских беженцев усугубляет положение. |
This role includes also the presence of UNPROFOR in the regions of possible military conflicts. |
Это участие включает также присутствие СООНО в районах вероятных военных конфликтов. |
Senegal's presence in Rwanda falls within a framework of humanitarian principles and a concern for promoting peace. |
Присутствие Сенегала в Руанде вписывается в рамки гуманитарных принципов и усилий по содействию установлению мира. |
In the meantime, the presence of some 250,000 displaced persons within Georgia is creating major social, economic and political problems. |
Тем временем присутствие на территории Грузии около 250000 перемещенных лиц создает крупные социальные, экономические и политические проблемы. |
The significant presence of a third party would help to reduce fear and provide some assurance of safety. |
Широкомасштабное присутствие третьей стороны помогло бы уменьшить страх и обеспечить некоторые гарантии безопасности. |
They have liaised with local military contingents and their presence has generally been welcomed by the remaining inhabitants. |
Участники Миссии поддерживали связь с местными воинскими контингентами, и их присутствие обычно приветствовалось оставшимся в этих районах населением. |
It is hoped that their presence would have a favourable impact on the manner in which police work is carried out in Haiti. |
Следует надеяться, что их присутствие окажет благоприятное воздействие на методы работы полиции в Гаити. |
The United Nations presence in various localities will therefore be a major confidence-building measure. |
Поэтому присутствие Организации Объединенных Наций в различных местах станет важной мерой укрепления доверия. |
In the field, IPMs extended their overall influence and presence among IPSF forces through more active patrolling. |
В этой области МПН расширяли свое общее влияние и присутствие в рядах сил ВСГБ посредством более активного патрулирования. |
The modes of supply most frequently included in the Schedules of Commitments are those of commercial presence and movement of consumers. |
Чаще всего в перечни обязательств включаются такие способы предоставления услуг, как коммерческое присутствие и движение потребителей. |
Similarly, the OAU has increased the number of its military observers in Burundi and is planning to strengthen the civilian presence. |
Точно так же ОАЕ увеличила количество своих военных наблюдателей в Бурунди и планирует закрепить свое гражданское присутствие. |
His presence here today is a genuine honour for us, and serves to bolster and enhance the work of the Committee. |
Для нас его присутствие здесь сегодня не только большая честь - оно содействует укреплению и расширению работы Комитета. |
His presence among us provides the Committee with great moral support and encouragement, which we appreciate. |
Его присутствие является для Комитета большой моральной поддержкой и большим стимулом, которые мы высоко ценим. |
Russia had cut back its military presence there and was expanding its mutually advantageous relations with the States of the region. |
Россия свернула в регионе свое военное присутствие, наращивает взаимовыгодные связи с расположенными там государствами. |