| However, a reduced United Nations military presence would be retained to encourage respect for the cease-fire. | Однако для обеспечения соблюдения прекращения огня будет сохранено ограниченное военное присутствие Организации Объединенных Наций. |
| In addition, the presence of a United Nations police component could be most useful, especially during the electoral campaign. | Кроме того, чрезвычайно полезным было бы присутствие полицейского компонента Организации Объединенных Наций, особенно в период проведения предвыборной кампании. |
| For his part the Chairman of the Minsk Conference requested the CSCE to establish a presence in the region as soon as possible. | Со своей стороны Председатель Минской конференции просил СБСЕ обеспечить присутствие в регионе как можно скорее. |
| It is evident that the presence of international observers, as envisaged in the agreement, would provide a major stabilizing effect. | Очевидно, что присутствие международных наблюдателей, предусматриваемое в соглашении, стало бы важным стабилизирующим фактором. |
| In order to provide these different types of support to the Government of Tajikistan, a multifaceted United Nations presence will be required in Dushanbe. | Для оказания правительству Таджикистана этих различных видов помощи потребуется многостороннее присутствие Организации Объединенных Наций в Душанбе. |
| The international presence is therefore perceived as focused and dedicated to serving the interests of the requesting country. | Таким образом, международное присутствие будет рассматриваться как скоординированное мероприятие по обеспечению интересов запрашивающей страны. |
| Their presence unquestionably exerts huge pressure on Guinea's resources, despite the support provided by international agencies and non-governmental organizations. | Присутствие такого числа беженцев, несомненно, оказывает огромное воздействие на жизнь нашей страны, и это несмотря на поддержку со стороны международных учреждений и неправительственных организаций. |
| Today I can state with satisfaction that Russia is reducing its military presence in that area. | Сегодня я с удовлетворением отмечаю, что Россия уменьшает свое военное присутствие в этом районе. |
| Such a presence was absolutely necessary, as it would undoubtedly facilitate the universal harmonization of international trade law. | Их присутствие абсолютно необходимо, поскольку оно, бесспорно, будет содействовать универсальному согласованию права международной торговли. |
| Except in matters of procedure, the presence of all members shall be required in order for a decision to be valid. | За исключением процедурных вопросов, чтобы решение имело законную силу, необходимо присутствие всех членов. |
| According to the communication, the presence of mercenaries is a certain and unquestionable fact. | Согласно этому сообщению присутствие наемников является несомненным и подтвержденным фактом. |
| The presence in northern Burundi of approximately 200,000 Rwandan refugees adds to the complexity of the situation. | Присутствие в северной части Бурунди примерно 200000 руандийских беженцев усугубляет положение. |
| This role includes also the presence of UNPROFOR in the regions of possible military conflicts. | Это участие включает также присутствие СООНО в районах вероятных военных конфликтов. |
| Senegal's presence in Rwanda falls within a framework of humanitarian principles and a concern for promoting peace. | Присутствие Сенегала в Руанде вписывается в рамки гуманитарных принципов и усилий по содействию установлению мира. |
| In the meantime, the presence of some 250,000 displaced persons within Georgia is creating major social, economic and political problems. | Тем временем присутствие на территории Грузии около 250000 перемещенных лиц создает крупные социальные, экономические и политические проблемы. |
| The significant presence of a third party would help to reduce fear and provide some assurance of safety. | Широкомасштабное присутствие третьей стороны помогло бы уменьшить страх и обеспечить некоторые гарантии безопасности. |
| They have liaised with local military contingents and their presence has generally been welcomed by the remaining inhabitants. | Участники Миссии поддерживали связь с местными воинскими контингентами, и их присутствие обычно приветствовалось оставшимся в этих районах населением. |
| It is hoped that their presence would have a favourable impact on the manner in which police work is carried out in Haiti. | Следует надеяться, что их присутствие окажет благоприятное воздействие на методы работы полиции в Гаити. |
| The United Nations presence in various localities will therefore be a major confidence-building measure. | Поэтому присутствие Организации Объединенных Наций в различных местах станет важной мерой укрепления доверия. |
| In the field, IPMs extended their overall influence and presence among IPSF forces through more active patrolling. | В этой области МПН расширяли свое общее влияние и присутствие в рядах сил ВСГБ посредством более активного патрулирования. |
| The modes of supply most frequently included in the Schedules of Commitments are those of commercial presence and movement of consumers. | Чаще всего в перечни обязательств включаются такие способы предоставления услуг, как коммерческое присутствие и движение потребителей. |
| Similarly, the OAU has increased the number of its military observers in Burundi and is planning to strengthen the civilian presence. | Точно так же ОАЕ увеличила количество своих военных наблюдателей в Бурунди и планирует закрепить свое гражданское присутствие. |
| His presence here today is a genuine honour for us, and serves to bolster and enhance the work of the Committee. | Для нас его присутствие здесь сегодня не только большая честь - оно содействует укреплению и расширению работы Комитета. |
| His presence among us provides the Committee with great moral support and encouragement, which we appreciate. | Его присутствие является для Комитета большой моральной поддержкой и большим стимулом, которые мы высоко ценим. |
| Russia had cut back its military presence there and was expanding its mutually advantageous relations with the States of the region. | Россия свернула в регионе свое военное присутствие, наращивает взаимовыгодные связи с расположенными там государствами. |