The inability of the United Nations to safeguard human life in spite of its presence was a source of concern. |
Неспособность Организации Объединенных Наций защитить человеческую жизнь, несмотря на присутствие Организации в стране, является причиной глубокой обеспокоенности. |
(c) An UNPROFOR presence capable of defending the safe area against possible aggression. |
с) присутствие СООНО, способное оборонить безопасный район от любой возможной агрессии. |
With the establishment of the exclusion zone around the safe area of Sarajevo, UNPROFOR established a significant presence on the Serb side of the confrontation line for the first time. |
После создания запретной зоны вокруг безопасного района Сараево СООНО впервые развернули существенное присутствие на сербской стороне линии противостояния. |
It appreciates the presence of a high-level delegation, which serves as an indication of the importance attached by the State party to its obligations under the Convention. |
Он выражает признательность за присутствие делегации высокого уровня, что служит свидетельством значимости, придаваемой государством-участником его обязательствам по Конвенции. |
This has reduced the relative influence of donor States and international institutions in developing countries, while increasing the presence of international corporations. |
В результате, относительное влияние государств-доноров и международных учреждений в развивающихся странах уменьшилось, вместе с тем возросло присутствие международных корпораций. |
This presence was cited almost universally by the internally displaced persons as the primary reason for people not returning to their homes. |
Практически все перемещенные внутри страны лица говорили о том, что такое присутствие является главной причиной, по которой люди не возвращаются в свои дома. |
The most distinguishing feature of the mission was the presence of a contingent of senior diplomats and the Commissioner designated by the Secretary-General to head the Special Group. |
Наиболее отличительной чертой этой миссии было присутствие контингента старших дипломатов и Комиссара, назначенного Генеральным секретарем в качестве руководителя Специальной группы. |
The OSCE presence in Albania provides important early warning of large-scale movements of people and weapons, and balanced reporting from the border area. |
Присутствие ОБСЕ в Албании обеспечивает имеющее важное значение раннее предупреждение о широкомасштабных передвижениях людей и оружия и представление сбалансированных сообщений из пограничного района. |
However, if the current pervasive insecurity were to continue, the United Nations would be forced to reduce further its presence in Angola. |
Однако, если нынешнее положение повсеместной небезопасности сохранится, Организация Объединенных Наций будет вынуждена еще больше сократить свое присутствие в Анголе. |
In Albania, while the estimated number of refugees is relatively small (some 20,000), the political and economic impact of their presence is clearly felt. |
И хотя в самой Албании, по оценкам, количество беженцев остается относительно небольшим (приблизительно 20000 человек), их присутствие, несомненно, влияет на политическое и экономическое положение в стране. |
The presence of Serb security forces in many areas continues to create a feeling of insecurity on the part of those wishing to return. |
Присутствие сербских сил безопасности во многих местах продолжает вызывать чувство отсутствия безопасности у тех, кто желает вернуться. |
UNDP/UNSO and SADC-ELMS have constantly been providing technical backstopping support on the NAP process through their physical presence or through comments communicated to the NFP. |
ПРООН/ЮНСО и САДК-ЭЛМС постоянно оказывают техническую поддержку в связи с процессом НПД, обеспечивая физическое присутствие их представителей или направляя свои замечания НКЦ. |
According to UNHCR there are 3,000 people in the former Yugoslav Republic of Macedonia whose presence is directly linked to the conflict in Kosovo. |
Согласно данным УВКБ, в настоящее время в бывшей югославской Республике Македонии находится 3000 человек, присутствие там которых непосредственно связано с конфликтом в Косово. |
Notwithstanding these consultations, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will maintain a field presence in support of the Humanitarian Coordinator. |
Независимо от результатов этих консультаций Управление координации гуманитарной деятельности сохранит свое присутствие в стране в целях поддержки усилий Координатора по гуманитарным вопросам. |
However, the Secretariat is still receiving information that the Government's armed presence remains significant and that the operations of the special police continue. |
Однако Секретариат продолжает получать информацию о том, что присутствие правительственных вооруженных сил остается значительным и что операции специальных полицейских подразделений продолжаются. |
In this connection, the presence of the Special Rapporteur on the topic during the Sixth Committee discussion could prove useful. |
В этой связи могло бы быть полезным присутствие Специального докладчика по этой теме в ходе обсуждения в Шестом комитете. |
The briefing revealed that the Government of Angola had yet to agree on a United Nations multidisciplinary presence in Angola. |
На брифинге члены Совета Безопасности были информированы о том, что правительство Анголы все еще не дало согласия на многоаспектное присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе. |
Many speakers said that that presence was due to necessity or to demand created by the widespread lack of security in Africa. |
Многие участники встреч считали, что такое присутствие объясняется необходимостью или спросом, обусловленным общим отсутствием условий безопасности на африканском континенте. |
Equally worrisome is the presence of mercenaries in the Democratic Republic of the Congo, where the conflict has involved troops from five other African States. |
Равную тревогу вызывает присутствие наемников в Демократической Республике Конго и участие вооруженных сил пяти других африканских государств в конфликте в этой стране. |
In that connection the Secretary-General recommended that the UNHCR presence and establishment in the Territory should be formalized in the very near future. |
В этой связи Генеральный секретарь рекомендовал в ближайшее время официально закрепить присутствие и размещение УВКБ в территории. |
In psychological terms, the mere presence of MIPONUH has thus far helped to give the population a feeling of security and to provide a stabilizing factor. |
В психологическом плане само присутствие ГПМООНГ до настоящего времени вселяло в население чувство безопасности и даже являлось одним из факторов поддержания стабильности. |
Despite the international presence of national machineries, little research has been done to assess their increasingly important role at the international and regional levels. |
Несмотря на присутствие национальных механизмов на международной арене, проводилось мало исследований с целью оценки их все возрастающей роли на международном и региональном уровнях. |
(b) To deter violations of the boundary through its presence in and surveillance of the demilitarized zone; |
Ь) предотвращение нарушений границы через свое присутствие и наблюдение за демилитаризованной зоной; |
After the completion of the disarmament and demobilization process, UNOMIL's military component would maintain a presence in Liberia to support the electoral process. |
По завершении процесса разоружения и демобилизации военный компонент МНООНЛ сохранит свое присутствие в Либерии в целях оказания содействия осуществлению избирательного процесса. |
Hence, in all cases, French legislation enables the responsible authorities to ensure the presence or detention of the suspect and it prescribes an immediate investigation. |
Следовательно, в любом случае французское законодательство позволяет компетентным органам обеспечивать присутствие или содержание под стражей подозреваемого лица, а также предписывает незамедлительное проведение расследования. |