Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
The inability of the United Nations to safeguard human life in spite of its presence was a source of concern. Неспособность Организации Объединенных Наций защитить человеческую жизнь, несмотря на присутствие Организации в стране, является причиной глубокой обеспокоенности.
(c) An UNPROFOR presence capable of defending the safe area against possible aggression. с) присутствие СООНО, способное оборонить безопасный район от любой возможной агрессии.
With the establishment of the exclusion zone around the safe area of Sarajevo, UNPROFOR established a significant presence on the Serb side of the confrontation line for the first time. После создания запретной зоны вокруг безопасного района Сараево СООНО впервые развернули существенное присутствие на сербской стороне линии противостояния.
It appreciates the presence of a high-level delegation, which serves as an indication of the importance attached by the State party to its obligations under the Convention. Он выражает признательность за присутствие делегации высокого уровня, что служит свидетельством значимости, придаваемой государством-участником его обязательствам по Конвенции.
This has reduced the relative influence of donor States and international institutions in developing countries, while increasing the presence of international corporations. В результате, относительное влияние государств-доноров и международных учреждений в развивающихся странах уменьшилось, вместе с тем возросло присутствие международных корпораций.
This presence was cited almost universally by the internally displaced persons as the primary reason for people not returning to their homes. Практически все перемещенные внутри страны лица говорили о том, что такое присутствие является главной причиной, по которой люди не возвращаются в свои дома.
The most distinguishing feature of the mission was the presence of a contingent of senior diplomats and the Commissioner designated by the Secretary-General to head the Special Group. Наиболее отличительной чертой этой миссии было присутствие контингента старших дипломатов и Комиссара, назначенного Генеральным секретарем в качестве руководителя Специальной группы.
The OSCE presence in Albania provides important early warning of large-scale movements of people and weapons, and balanced reporting from the border area. Присутствие ОБСЕ в Албании обеспечивает имеющее важное значение раннее предупреждение о широкомасштабных передвижениях людей и оружия и представление сбалансированных сообщений из пограничного района.
However, if the current pervasive insecurity were to continue, the United Nations would be forced to reduce further its presence in Angola. Однако, если нынешнее положение повсеместной небезопасности сохранится, Организация Объединенных Наций будет вынуждена еще больше сократить свое присутствие в Анголе.
In Albania, while the estimated number of refugees is relatively small (some 20,000), the political and economic impact of their presence is clearly felt. И хотя в самой Албании, по оценкам, количество беженцев остается относительно небольшим (приблизительно 20000 человек), их присутствие, несомненно, влияет на политическое и экономическое положение в стране.
The presence of Serb security forces in many areas continues to create a feeling of insecurity on the part of those wishing to return. Присутствие сербских сил безопасности во многих местах продолжает вызывать чувство отсутствия безопасности у тех, кто желает вернуться.
UNDP/UNSO and SADC-ELMS have constantly been providing technical backstopping support on the NAP process through their physical presence or through comments communicated to the NFP. ПРООН/ЮНСО и САДК-ЭЛМС постоянно оказывают техническую поддержку в связи с процессом НПД, обеспечивая физическое присутствие их представителей или направляя свои замечания НКЦ.
According to UNHCR there are 3,000 people in the former Yugoslav Republic of Macedonia whose presence is directly linked to the conflict in Kosovo. Согласно данным УВКБ, в настоящее время в бывшей югославской Республике Македонии находится 3000 человек, присутствие там которых непосредственно связано с конфликтом в Косово.
Notwithstanding these consultations, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will maintain a field presence in support of the Humanitarian Coordinator. Независимо от результатов этих консультаций Управление координации гуманитарной деятельности сохранит свое присутствие в стране в целях поддержки усилий Координатора по гуманитарным вопросам.
However, the Secretariat is still receiving information that the Government's armed presence remains significant and that the operations of the special police continue. Однако Секретариат продолжает получать информацию о том, что присутствие правительственных вооруженных сил остается значительным и что операции специальных полицейских подразделений продолжаются.
In this connection, the presence of the Special Rapporteur on the topic during the Sixth Committee discussion could prove useful. В этой связи могло бы быть полезным присутствие Специального докладчика по этой теме в ходе обсуждения в Шестом комитете.
The briefing revealed that the Government of Angola had yet to agree on a United Nations multidisciplinary presence in Angola. На брифинге члены Совета Безопасности были информированы о том, что правительство Анголы все еще не дало согласия на многоаспектное присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе.
Many speakers said that that presence was due to necessity or to demand created by the widespread lack of security in Africa. Многие участники встреч считали, что такое присутствие объясняется необходимостью или спросом, обусловленным общим отсутствием условий безопасности на африканском континенте.
Equally worrisome is the presence of mercenaries in the Democratic Republic of the Congo, where the conflict has involved troops from five other African States. Равную тревогу вызывает присутствие наемников в Демократической Республике Конго и участие вооруженных сил пяти других африканских государств в конфликте в этой стране.
In that connection the Secretary-General recommended that the UNHCR presence and establishment in the Territory should be formalized in the very near future. В этой связи Генеральный секретарь рекомендовал в ближайшее время официально закрепить присутствие и размещение УВКБ в территории.
In psychological terms, the mere presence of MIPONUH has thus far helped to give the population a feeling of security and to provide a stabilizing factor. В психологическом плане само присутствие ГПМООНГ до настоящего времени вселяло в население чувство безопасности и даже являлось одним из факторов поддержания стабильности.
Despite the international presence of national machineries, little research has been done to assess their increasingly important role at the international and regional levels. Несмотря на присутствие национальных механизмов на международной арене, проводилось мало исследований с целью оценки их все возрастающей роли на международном и региональном уровнях.
(b) To deter violations of the boundary through its presence in and surveillance of the demilitarized zone; Ь) предотвращение нарушений границы через свое присутствие и наблюдение за демилитаризованной зоной;
After the completion of the disarmament and demobilization process, UNOMIL's military component would maintain a presence in Liberia to support the electoral process. По завершении процесса разоружения и демобилизации военный компонент МНООНЛ сохранит свое присутствие в Либерии в целях оказания содействия осуществлению избирательного процесса.
Hence, in all cases, French legislation enables the responsible authorities to ensure the presence or detention of the suspect and it prescribes an immediate investigation. Следовательно, в любом случае французское законодательство позволяет компетентным органам обеспечивать присутствие или содержание под стражей подозреваемого лица, а также предписывает незамедлительное проведение расследования.