Also, local presence is needed. |
Кроме того, это свидетельствует о существовании местного прихода. |
Some reports also mention the presence of a radio station, but this remains unconfirmed. |
В некоторых докладах упоминается о существовании радиостанции, но эта версия остаётся неподтвержденной. |
The issue being the presence of an existing education initiative. |
Вопрос был о существовании инициативы обучения. |
So we remind the world of our presence. |
Приходится время от времени напоминать миру о своем существовании. |
The Group has also received some information about the presence of Burundian trafficking networks that are linked to FDLR. |
Группа также получила некоторую информацию о существовании бурундийских торговых сетей, связанных с ДСОР. |
[Athena finally makes its presence known!] |
"Афина" заявляет о своём существовании! |
They want to actually signal their presence through these spectral lines, in the spectrum of a star, in different ways. |
Да, они действительно могут сообщать о своем существовании именно через линии в спектре звезды. |
In April, the UN Committee against Torture (CAT) urged Poland to disclose details of its parliamentary investigation into the presence of secret CIA detention centres in the country. |
В апреле Комитет ООН против пыток (КПП) призвал Польшу предать огласке информацию о парламентском расследовании по вопросу о существовании тайных тюрем ЦРУ в стране. |
However, these policies are inconsistent across the globe and do not generally indicate the presence of comprehensive legal, policy and institutional frameworks for the protection of the human rights of older persons. |
Однако стратегии, разработанные по всему миру, непоследовательны и, как правило, не свидетельствуют о существовании всеобъемлющих правовых, политических и институциональных рамок защиты прав человека пожилых людей. |
Embassies and consulates in certain countries had been alerted to the presence of criminal networks that implicated Uruguay as a country of origin and transit with respect to human trafficking. |
Посольства и консульства в некоторых странах были предупреждены о существовании преступных сетей, отводящих Уругваю роль страны происхождения и транзита в своих операциях, связанных с торговлей людьми. |
He said the Gibril Ibrahim faction had been rejecting peace talks mainly because there were other factions, and it issued a statement to that effect despite its knowledge of the presence of the other movements. |
Он сказал, что группировка под руководством Джибриля Ибрагима отвергает мирные переговоры главным образом из-за того, что существуют и другие группировки, и что она опубликовала заявление в этой связи, несмотря на то, что ей известно о существовании других движений. |
In the fourth review and appraisal, nearly three quarters of the countries surveyed, up from two thirds in the third review and appraisal, have reported the presence of a national coordinating mechanism on ageing. |
В ходе проведения четвертого обзора и оценки почти три четверти стран, по сравнению с двумя третями стран, участвовавшими в третьем обзоре и оценке, сообщили о существовании национального координационного механизма, занимающегося вопросами старения. |
At the same time, we believe that, ultimately, the Organization's success will be proved the day its presence, in particular through the deployment of peacekeeping operations, is no longer necessary. |
В то же время мы считаем, что, в конечном счете, доказательством успеха Организации будет тот день, когда не будет необходимости в ее существовании, особенно в виде развернутых операций по поддержанию мира. |
It has been suggested that an accessible, reliable and efficient filing system, both with respect to searching the system for competing security rights and registering security rights, may be an effective means of establishing priorities and notifying creditors of the presence of conflicting security rights. |
Представляется, что доступная, надежная и эффективно функционирующая система регистрации - как с точки зрения поиска в системе информации об обеспечительных правах конкурентов, так и с точки зрения собственно регистрации обеспечительных прав - может явиться эффективным средством установления приоритетов и уведомления кредиторов о существовании коллидирующих обеспечительных прав. |
Go beyond prejudice, discover the Roma launched by the Council of Europe and the European Commission and intended to raise awareness among the majority population of the presence of Roma, their culture and lifestyle and to overcome stereotypes and prejudice. |
Хватит предубеждений, узнайте больше о рома , начатую Советом Европы и Европейской комиссией и предназначенную для повышения уровня осведомленности большинства населения о существовании рома, их культуре и образе жизни и для преодоления стереотипов и предрассудков. |
It's time for the world to know of our presence. |
Мир узнает о нашем существовании. |
It is your presence. |
Дело в самом вашем существовании. |
All countries have a national innovation system whether or not policymakers are conscious of its presence. |
Национальная инновационная система существует во всех странах вне зависимости от того, знают ли о ее существовании лица, отвечающие за разработку политики. |
A number of armed conflicts that have taken place in recent years, such as those occurring in the territory of the former Yugoslavia, have been marked by the presence of traditional mercenaries operating in classic guises. |
Различные вооруженные конфликты последних лет, например на территории бывшей Югославии, свидетельствуют о существовании традиционной наемнической деятельности в ее классических формах. |
Availability of reliable statistics, the awareness of the presence of unaccompanied children, differences from one refugee situation to another as to who is considered to be an unaccompanied child and the way in which countries record such children vary greatly. |
Степень наличия надежных статистических данных и осведомленности о существовании несопровождаемых детей, ситуации, связанные с появлением беженцев, и определение статуса несопровождаемого ребенка, а также методы учета странами таких детей - все это существенно разнится. |
Never acknowledging my presence. |
Знала ли она вообще о моем существовании? |
The presence of these forms of diseases in the population is absolute evidence of qualitative handicaps and quantitative deficiencies in the activity of public veterinarian service. |
Наличие таких заболеваний среди населения явно свидетельствует о существовании качественных и количественных недостатков в деятельности государственной ветеринарной службы. |
The distribution by area shows great similarities in terms of the presence of racial groupings. |
Данные о распределении по районам свидетельствуют о существовании значительной аналогии с точки зрения представленности рас. |
The results of examinations indicated the presence of tin compounds in the sediments of the Szczecinski Lagoon is a concern. |
Результаты исследований свидетельствуют о существовании проблемы присутствия в отложениях Щецинского залива соединений олова. |
The presence of petitioners from both sides proved that dialogue existed within the Territory's institutions as well as the wider society. |
Присутствие в Комитете петиционеров от обеих сторон свидетельствует о существовании диалога внутри различных институтов территории, а также внутри общества в целом. |