Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
Portugal will continue to participate actively in these efforts and we shall maintain our presence on the ground while it remains useful and necessary. Португалия будет продолжать активно участвовать в этих усилиях и сохранять свое присутствие на местах до тех пор, пока это будет полезно и необходимо.
The presence of the Republic of Kazakhstan as an observer in the Conference on Disarmament is testimony to the ever-growing role of Kazakhstan in consolidating global security. Присутствие Республики Казахстан в качестве наблюдателя на Конференции по разоружению свидетельствует о неуклонном повышении роли Казахстана в упрочении глобальной безопасности.
For most of the time, however, the structural presence of women in economic production was largely overlooked by the prevailing paradigm. Однако на протяжении большей части времени структурное присутствие женщин в экономическом производстве в значительной степени игнорировалось в превалировавшей парадигме.
The Service's presence was not even minimal, being neither regular nor effective at the Gift Centre. Присутствие Службы в Сувенирном центре нельзя было назвать даже минимальным, поскольку оно не было ни регулярным, ни эффективным.
At the same time, the presence of UNPREDEP assists in keeping potentially conflicting parties separate, and thus strengthens security in the region. В то же время присутствие СПРООН способствует разъединению потенциально противоборствующих сторон и тем самым укрепляет безопасность в регионе.
I should therefore like to request that its presence in Haiti be prolonged and should be grateful if you would transmit this request to the General Assembly. Поэтому я обращаюсь с просьбой продлить ее присутствие в Гаити и был бы весьма признателен за доведение этой просьбы до сведения Генеральной Ассамблеи.
The presence of a military officer on the tribunal is, in the view of the mission, contrary to these provisions. Присутствие армейского офицера в трибунале, по мнению миссии, противоречит этим положениям.
Accordingly, I am writing to request the Security Council to authorize the presence of a multinational force in Haiti for a further six-month period. В этой связи обращаюсь к Вам с просьбой ходатайствовать о том, чтобы Совет Безопасности санкционировал присутствие многонациональных сил в Гаити в течение дополнительного шестимесячного периода.
There was a high level of participation by the population and the presence of political parties that had been absent in prior elections, resulting in stronger parliamentary representativity and legitimacy. В ходе выборов наблюдался высокий уровень участия населения и присутствие тех политических партий, которые отсутствовали на предыдущих выборах, что привело к укреплению парламентарного представительства и законности.
The presence of members of the bureaux of its PSBs will certainly be of great help during the debate. Присутствие членов президиумов ОВО несомненно внесет большой вклад в эти обсуждения.
The presence of a core group of health professionals in each malaria endemic country is a fundamental requirement for the planning, implementation and evaluation of national control programmes. Основополагающей предпосылкой для планирования, осуществления и оценки национальных программ борьбы с малярией является присутствие в каждой из пораженных малярией стран основной группы врачей.
Its presence had contributed to regional security, and the countries in the region felt that its withdrawal could result in instability, with potentially serious consequences for all concerned. Ее присутствие способствовало укреплению региональной безопасности, и страны региона считают, что вывод МООНРЗС может привести к нестабильности с потенциально серьезными последствиями для всех соответствующих сторон.
The presence of the troops has already had a positive impact on the overall military situation in the country, despite the disturbing delays in the quartering process. Присутствие войск уже оказало позитивное воздействие на общую военную ситуацию в стране, несмотря на вызывающие беспокойство задержки в процессе расквартирования.
Recently arrived observers have enabled UNOMIL to strengthen its presence at the field stations in Buchanan and Kakata and to create mobile teams for Monrovia and Tubmanburg. Недавно прибывшие наблюдатели позволили МНООНЛ усилить свое присутствие на аванпостах в Бьюкенене и Какате и создать подвижные группы для Монровии и Тубманбурга.
The funding situation of UNHCR's programmes in Georgia continues to be critical and has now compelled UNHCR to reduce its presence in the country. Положение с финансированием программ УВКБ в Грузии продолжает оставаться критическим и к настоящему времени заставило УВКБ сократить свое присутствие в этой стране.
(a) United Nations military observers will patrol and sustain a continuous presence in the vicinity of the Prevlaka/Ostra peninsula; а) военные наблюдатели Организации Объединенных Наций будут осуществлять патрулирование и обеспечивать постоянное присутствие на Превлакском/Острском полуострове;
Today, when the eyes of the world have become more focused on the Korean peninsula, the NNSC presence remains as vital as ever. Сегодня, когда взоры всего мира устремлены к Корейскому полуострову, присутствие КНСН важно как никогда.
Most are imaginative in making the best use of their presence, which is sometimes the only avenue for the provision of protection and assistance to the internally displaced. Большинство из них проявляют изобретательность, стремясь с максимальной эффективностью использовать свое присутствие, которое иногда представляет собой единственную возможность обеспечить для внутриперемещенных лиц защиту и помощь.
With regard to international NGOs, it should be noted that the presence of international staff in the field raises the credibility of humanitarian programmes. Что касается международных НПО, следует отметить, что присутствие международного персонала на местах повышает престиж гуманитарных программ.
Under those resolutions, an operational presence of the Centre for Human Rights in Cambodia was mandated: Согласно этим резолюциям Центру по правам человека было поручено обеспечить оперативное присутствие в Камбодже в целях:
The presence of observers and patrols has enabled the Force to monitor cease-fires, stabilize confrontation lines and improve security by resolving localized disputes or outbreaks of fighting. Присутствие наблюдателей и патрулей позволило Силам вести наблюдение за прекращением огня, стабилизировать линии конфронтации и повысить безопасность путем устранения локальных споров и вспышек боевых действий.
Finally, the presence of even limited United Nations forces has enhanced security for international humanitarian workers and provided a capacity to promote and supervise local withdrawals and other confidence-building arrangements. И наконец, присутствие даже ограниченных сил Организации Объединенных Наций способствовало повышению безопасности международных сотрудников по оказанию гуманитарной помощи и дало возможность содействовать локальным выводам и надзору за ними, а также реализации других мер укрепления доверия.
On the Serb side, there remains a major presence in the zone of separation, including over 1,723 soldiers and 84 heavy weapons. Что касается сербской стороны, то по-прежнему имеет место ее значительное присутствие в зонах разъединения, включая более 1723 военнослужащих и 84 единицы тяжелого оружия.
Mr. Filali stressed that the presence of the Special Representative of the Secretary-General in the Territory had become essential as D-Day approached. Г-н Филали подчеркнул, что присутствие на Территории Специального представителя Генерального секретаря приобрело большую важность по мере приближения дня "Д".
However, he expressed the view that for the time being periodic visits by human rights monitors would be more acceptable than a permanent monitoring presence. Однако он высказал мнение, что периодические визиты должностных лиц по контролю за соблюдением прав человека будут пока более приемлемыми, нежели присутствие какого-либо постоянного контрольного органа.