| It is evident that the presence of UNMIS was pivotal to the process of the implementation in all fields. | Совершенно очевидно, что присутствие МООНВС имело принципиальное значение для процесса его осуществления во всех областях. |
| Despite the presence of Syrian security forces, protestors attempted to breach the ceasefire line at both locations. | Несмотря на присутствие сирийских сил безопасности демонстранты попытались прорвать линию прекращения огня с обеих сторон. |
| UNIFIL ensured a greater presence of its troops on the ground, in particular in sensitive areas along the Blue Line. | ВСООНЛ обеспечили более значительное присутствие своих войск на местах, особенно в районах повышенной напряженности вдоль «голубой линии». |
| UNIFIL dispatched patrols to the area, interposed itself between the parties, and later reinforced its presence on the ground. | ВСООНЛ направили в этот район патрули, вклинившиеся между сторонами, и позднее усилили свое присутствие на месте. |
| EULEX, under its new leadership, is making concerted efforts to increase its presence in the north in 2011. | Действуя под новым руководством, ЕВЛЕКС прилагает согласованные усилия к тому, чтобы в 2011 году усилить свое присутствие на севере. |
| SAF continues to maintain a considerable ground presence in the Area and to occupy Abyei town. | СВС продолжают поддерживать существенное наземное присутствие в Абьее и оккупировать город Абьей. |
| The presence of the Haitian National Police in the regions remains inadequate, requiring continued MINUSTAH support. | Присутствие Гаитянской национальной полиции в регионах остается неадекватным, требуя продолжающейся поддержки со стороны МООНСГ. |
| This means a greater countrywide presence of the State: the Haitian National Police, the judiciary and public administration. | Это означает более ощутимое повсеместное присутствие государственной власти: Гаитянской национальной полиции, судебной системы и государственной администрации. |
| There is a risk that its presence could become a barrier to the investment that Haiti so desperately needs. | Существует опасность того, что ее присутствие может стать препятствием на пути инвестиций, в которых так сильно нуждается Гаити. |
| We believe that the Mission's presence is having a profound and positive impact on the future well-being of Haiti. | Мы убеждены, что присутствие Миссии в стране оказывает глубокое и позитивное влияние на будущее благополучие Гаити. |
| The United Nations peacekeeping presence needs to remain adapted to the needs on the ground. | Присутствие миротворцев Организации Объединенных Наций следует адаптировать к потребностям на местах. |
| Its presence continues to be required by the Haitian Government. | Ее присутствие по-прежнему необходимо правительству Гаити. |
| Large financial operators in DCs may act as vectors of contagion, given that foreign banks have strong presence. | Крупные финансовые операторы в РС могут превратиться в переносчиков опасных вирусов с учетом того, что иностранные банки обеспечивают в них значительное присутствие. |
| Commercial presence is often the preferred way of supply while limitations are applicable (e.g. restrictions on foreign ownership or joint-venture requirements). | Нередко предпочтительным способом поставок является коммерческое присутствие, но здесь применяются ограничения (например, ограничения в отношении иностранного владения или требования относительно создания совместных мероприятий). |
| The presence of excessively large transnational financial operators should also be limited, as they were difficult to control and regulate in practice. | Присутствие чрезмерно крупных транснациональных финансовых операторов также должно ограничиваться, поскольку на практике их деятельность трудно контролировать и регулировать. |
| The presence of the government procurator's representative at hearings for minor offences is not mandatory. | Присутствие представителя прокуратуры на слушаниях по делам о правонарушениях не является обязательным. |
| The law prescribes the conditions for hearing minors, including the presence of a parent or guardian. | Законом предусмотрены условия для заслушания несовершеннолетних, например присутствие одного из родителей или опекуна. |
| Armenia should also be asked whether it would be willing to accept the presence of observers at the hearing. | К Армении следует также обратиться с вопросом о том, согласна ли она будет на присутствие наблюдателей в ходе слушаний. |
| Some humanitarian organizations continue to maintain their presence in border towns in Kenya, in order to support their Somalia operations. | Некоторые гуманитарные организации продолжают сохранять свое присутствие в приграничных городах Кении, с тем чтобы оказывать поддержку своим операциям в Сомали. |
| United States presence and its acquisition of a military base in Djibouti, however, fall outside this realm. | Присутствие Соединенных Шатов и приобретение ими военной базы в Джибути, однако, не вписываются в эти рамки. |
| This will continue to have an effect on the United Nations presence in locations such as Baghdad, Kirkuk and Mosul. | Это по-прежнему будет оказывать воздействие на присутствие Организации Объединенных Наций в таких местах, как Багдад, Киркук и Мосул. |
| The authorities described the alleged perpetrators as armed bandits and have increased the police and military presence in response. | Власти охарактеризовали предполагаемых преступников как вооруженных бандитов и усилили присутствие сотрудников полиции и военнослужащих. |
| Rather, the morphological similarities can only be used to conclude that the presence of Ivorian diamonds cannot be excluded. | Скорее, морфологические свойства могут служить лишь основанием для вывода, что присутствие ивуарийских алмазов нельзя полностью исключить. |
| Prior to that point, the Government of Chad consistently voiced serious reservations about accepting the presence of an international military component. | До этого правительство Чада постоянно высказывало серьезные оговорки относительно своего согласия на присутствие международного военного компонента. |
| UNMIT maintains field offices with human rights staff outside of Dili where the presence of national human rights actors remains limited. | ИМООНТ имеет местные отделения, укомплектованные сотрудниками по правам человека, за пределами Дили, где присутствие национальных правозащитников остается весьма ограниченным. |