| Without further assistance, it will be impossible to extend the United Nations presence in Somalia and provide emergency assistance to populations in need. | Без дополнительной помощи продлить присутствие Организации Объединенных Наций в Сомали и обеспечить чрезвычайную помощь нуждающемуся в ней населению будет невозможно. |
| Success in Afghanistan is critical for any future hopes of a globally engaged and active NATO presence for reconstruction and stability. | Достижение успеха в Афганистане исключительно важно для любых будущих надежд на глобальное и активное присутствие НАТО в целях обеспечения восстановления и стабильности в стране. |
| They had been imprisoned merely on account of their presence in the areas occupied by the United States Navy in Vieques. | Эти люди были брошены в тюрьмы за одно только свое присутствие на территориях, занимаемых ВМС Соединенных Штатов на Вьекесе. |
| In spite of these developments, the official presence of women in such processes is still minimal. | Однако, несмотря на это, официальное присутствие женщине в таких процессах все еще минимально. |
| For action on any decision, the presence of a majority of members would, however, continue to be necessary. | Однако для принятия любых решений по-прежнему будет необходимо присутствие большинства членов. |
| UNHCR's physical presence has proved vital to enhancing the security of refugees in a number of situations. | Физическое присутствие УВКБ доказало свою жизненную необходимость для обеспечения большей безопасности беженцев в ряде конкретных ситуаций. |
| A more visible UNMIS presence in these areas will be achieved by intensified patrolling and use of temporary operating bases. | Более заметное присутствие МООНВС в этих районах можно было бы достичь за счет более активного патрулирования и использования временных баз для проведения операций. |
| Mere presence in a country and paying taxes are unlikely to create liability. | Простое присутствие в той или иной стране и уплата налогов вряд ли создают ответственность. |
| Their mere presence is a grave danger in and of itself". | Только одно их присутствие само по себе представляет большую опасность". |
| The procedural requirements for ensuring respect for human rights standards include the mandatory presence of governmental officials or their representatives on site during evictions. | Процессуальные требования, обеспечивающие уважение стандартов в области прав человека, включают обязательное присутствие при выселении государственных должностных лиц или их представителей. |
| The presence of UNITA militiamen in Kinshasa led the Government to declare a curfew between 9 p.m. and 6 a.m... | Присутствие в Киншасе ополченцев из УНИТА побудило правительство ввести комендантский час с 9 часов вечера до 6 часов утра. |
| The presence of international observers at the trial is welcome. | Присутствие международных наблюдателей на судебном разбирательстве приветствуется. |
| The Portuguese colonial authority responded to local resistance with threats and coercion to maintain its presence in the territory, also exiling resistance leaders. | Для того чтобы сохранить свое присутствие на этой территории, португальские колониальные власти отвечали на местное сопротивление угрозами и принуждением, а лидеров сопротивления отправляли в ссылку. |
| Two separate incidents reported in May 2007 indicated the presence of children in Government-regulated forces. | В мае 2007 года сообщалось о двух отдельных случаях, указывающих на присутствие детей в силах, которые регулируются правительством. |
| Government incentives, if implemented, should benefit small producers and help them safeguard their presence in the market. | Государственное стимулирование, если оно будет практиковаться, поможет мелким производителям и закрепит их присутствие на рынке. |
| Their presence each year at the sessions of the Working Group was an important contribution to the meetings. | Их ежегодное присутствие на сессиях Рабочей группы является важным вкладом в работу этих форумов. |
| The Government has also funded a social welfare programme, which ensures the presence of two social workers on the Island at all times. | Правительство финансирует также программу социального обеспечения, которая предусматривает постоянное присутствие на острове двух социальных работников. |
| In Kuito, humanitarian agencies confirmed the presence of approximately 7,000 new internally displaced persons in the city during August. | В Куито гуманитарные учреждения подтвердили присутствие в городе примерно 7000 новых внутренних перемещенных лиц в течение августа. |
| We continue to encourage UNAMA to promote its presence in the provinces and to strengthen its partnership with local authorities. | Мы по-прежнему призываем МООНСА обеспечивать свое присутствие в провинциях и укреплять партнерство с местными властями. |
| We maintained a military presence in Bosnia for 15 years. | Мы сохраняли военное присутствие в Боснии 15 лет. |
| On the other hand, 31 per cent of Members indicated that firms may establish a commercial presence without restrictions. | С другой стороны, 31% государств-членов указали, что фирмы могут обеспечивать свое коммерческое присутствие без каких-либо ограничений. |
| (b) GATS commitments in this sector have focused mainly on commercial presence i.e. conditions for investment abroad. | Ь) Предусмотренные в ГАТС обязательства в данном секторе направлены главным образом на коммерческое присутствие, т.е. на создание условий для осуществления инвестиций за рубежом. |
| Multinational Task Forces maintained a reinforced presence in specific areas to deter any potential violence and to help maintain a safe and secure environment. | Многонациональные тактические группы сохраняли свое усиленное присутствие в конкретных районах с целью предотвратить любое возможное насилие и содействовать обеспечению безопасной и спокойной обстановки. |
| They responded without hesitation to our appeals for assistance and have maintained a continuous presence in our country. | Они без колебаний отреагировали на наши призывы о помощи и сохраняли постоянное присутствие в нашей стране. |
| We support a strong, long-term United Nations presence in Timor-Leste. | Мы выступаем за усиленное, долгосрочное присутствие Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. |