| It'll require the presence of the registrar superintendent. | Просто потребуется присутствие начальника регистрационного бюро. |
| Unfortunately, the medallion is no longer sensing the presence of the Spear fragment. | К сожалению, медальон больше не ощущает присутствие фрагмента Копья. |
| I feel the presence of something else here. | Я чувствую здесь присутствие чего-то ещё. |
| If their presence is truly part of a test, then we have failed... miserably. | Если их присутствие является частью испытания то мы провалили его... весьма сильно. |
| What was most significant for me was, once again, the presence of the women. | И что было особенно значимым лично для меня, это, повторюсь, присутствие женщин. |
| These LED's are wired to sensors that detect the presence of odorous molecules in the air. | Эти светодиоды подключены к датчикам, которые обнаруживают присутствие пахучих молекул в воздухе. |
| Mr. Boyd is confident his presence isn't required. | Мистер Бойд уверен, что его присутствие не потребуется. |
| I thought my presence there would be inappropriate. | Я думал, мое присутствие будет неприемлемым. |
| One so committed to disorder and chaos that his presence is incompatible with civilized society. | Того, кто так верен делу разрушения, что его присутствие несовместимо с цивилизованным обществом. |
| In this effort, international presence proved to be of crucial importance. | Присутствие международных организаций на местах сыграло исключительно большую роль в этих усилиях. |
| The presence of UNOVER and other international observers helped to deal with some problems of cultural practices. | Присутствие МНООНКРЭ и других международных наблюдателей содействовало решению ряда проблем, связанных с обычаями в области культуры. |
| In spite of the presence of UNITAF, the risk to relief workers remained high. | Несмотря на присутствие ЮНИТАФ, работники, занимающиеся оказанием помощи, по-прежнему подвергались значительной опасности. |
| Their presence contributed significantly to the maintenance of stability in those areas. | Их присутствие в значительной степени способствовало поддержанию стабильности в этих районах. |
| My presence here barely stirred a ripple. | Моё присутствие здесь едва поднимет рябь. |
| We warmly thank the Committee for convening this international meeting, and we greatly appreciate the presence of the Committee delegation. | Мы тепло благодарим Комитет за проведение этого Международного совещания и высоко ценим присутствие делегации Комитета. |
| We are constantly reminded of this by the presence of 70,000 refugees living in Slovenia. | Постоянным напоминанием об этом является для нас присутствие 70000 беженцев на территории Словении. |
| The interim office mechanism had provided a welcome framework for a more unified United Nations presence at the country level in some cases. | Механизм временных отделений дает возможность обеспечить в некоторых случаях более единое присутствие Организации Объединенных Наций на уровне стран. |
| The presence of heads of State was therefore indispensable at the World Summit. | Из вышесказанного вытекает, что присутствие на Всемирной встрече на высшем уровне глав государств является абсолютно необходимым. |
| Our efforts are made especially difficult by the presence of foreign military forces stationed on our territory without our consent. | Присутствие иностранных вооруженных сил, размещенных на нашей территории без нашего согласия, серьезно мешает нашим усилиям. |
| This gives the impression that the Russian Federation still wants to keep its military presence in the region. | Это производит впечатление того, что Российская Федерация по-прежнему хочет сохранить свое военное присутствие в регионе. |
| The continuing presence of foreign military forces on the territories of Estonia and Latvia cannot be an exception. | Продолжающееся присутствие иностранных вооруженных сил на территориях Эстонии и Латвии не может быть исключением. |
| One of these is the regional presence of the major Powers. | Один из этих факторов - региональное присутствие великих держав. |
| We are convinced that their presence in our midst will consolidate the Organization's effectiveness in the interest of all its members. | Мы убеждены, что их присутствие в наших рядах будет способствовать повышению эффективности деятельности Организации в интересах всех её членов. |
| Those same accusations were the pretext for the Russian Federation's decision to keep up a presence by its armed forces on my country's territory. | Эти же обвинения явились предлогом для решения Российской Федерации сохранить присутствие ее вооруженных сил на территории моей страны. |
| The presence of foreign military forces on the territory of the Republic of Moldova is the principal source of insecurity and instability for my country. | Присутствие иностранных военных сил на территории Республики Молдовы является главным источником опасности и нестабильности моей страны. |