In the former Yugoslav Republic of Macedonia, UNPROFOR's presence has demonstrated the value of preventive deployment. |
В бывшей югославской Республике Македонии присутствие СООНО демонстрирует значение превентивного развертывания. |
Consequently, any other armed presence lacking its consent constitutes a violation of its sovereignty. |
В этой связи любое другое вооруженное присутствие без его согласия явилось бы нарушением его суверенитета. |
Mr. Aisi, welcoming Dominica and Timor-Leste, said that their presence underscored the relevance of the Committee's work. |
Г-н Айзи, приветствуя Доминику и Тимор-Лешти, говорит, что их присутствие подчеркивает важное значение работы Комитета. |
He was also of the view that the international presence on the ground should aim to prevent an exodus of Serbs from Kosovo. |
По его мнению, международное присутствие на местах должно быть также нацелено на предотвращение исхода из Косово сербов. |
UNHCR responded that it has increased its presence in the camps, including senior staff. |
УВКБ ответило, что оно увеличило свое присутствие в лагерях, включая сотрудников старшего звена. |
Governments are still giving women token positions in areas where their presence hardly makes a difference and does not significantly impact on collective decision-making. |
Правительства продолжают предоставлять женщинам символические посты в тех сферах, где их присутствие практически не играет никакой роли и не оказывает существенного воздействия на коллективный процесс принятия решений. |
Their presence is gradually increasing and becoming evident in national delegations engaged in international negotiations. |
Их присутствие постепенно расширяется и становится заметным в национальных делегациях, участвующих в международных переговорах. |
This special session formally recognizes that importance and a sign of it is the presence of those children among us. |
На данной специальной сессии эта важная роль официально признана, свидетельством чему является присутствие среди нас этих детей. |
The reconfigured Mission will maintain a small field presence, in particular in Mitrovicë/Mitrovica. |
Миссия в ее измененной конфигурации будет продолжать обеспечивать незначительное присутствие на местах, в частности в Митровице. |
Our presence at this special session shows that we have not forgotten either. |
Наше присутствие на этой специальной сессии свидетельствует о том, что и мы не забыли об этом. |
UNAMA will only be as effective as its resources and presence throughout Afghanistan will allow. |
Деятельность МООНСА будет эффективной настолько, насколько будут эффективны ее ресурсы и ее присутствие на всей территории Афганистана. |
As people of faith, we see the divine presence in every person. |
Являясь верующими, мы видим божественное присутствие в каждом человеке. |
This divine presence is the eternal wellspring of the dignity of every child and of everyone of us. |
Это божественное присутствие является вечным источником достоинства каждого ребенка и каждого из нас. |
The presence and participation of children invigorates our work. |
Присутствие и участие детей активизирует нашу работу. |
Their presence is an affirmation of the importance of the subject matter to be discussed. |
Их присутствие является наглядным подтверждением важности той темы, которая будет обсуждаться. |
My presence is an indication of the importance that Mexico attaches to the work of the Security Council and to its presidency. |
Мое присутствие здесь указывает на то значение, которое Мексика придает работе Совета Безопасности и своему в нем председательству. |
I also wish to express the appreciation of my delegation for the presence of Foreign Minister Patricia Espinosa at this discussion. |
Я хотела бы также от имени моей делегации поблагодарить министра иностранных дел Патрисию Эспиносу за присутствие на этом заседании. |
We believe that a United Nations presence in Georgia is important. |
Мы считаем, что присутствие Организации Объединенных Наций в Грузии важно. |
Suspected presence of these items can restrict the use of land roads and railways. |
Подозреваемое присутствие этого оружия может ограничивать использование сухопутных дорог и железнодорожных маршрутов. |
The defender's presence is obligatory during the first interrogation of the detained or arrested person. |
Присутствие адвоката на первом допросе задержанного или арестованного лица обязательно. |
The current staffing capacity within the Human Rights Section allows for a limited presence in only 4 out of the 10 states. |
Нынешний кадровый состав Секции по правам человека позволяет обеспечить ограниченное присутствие лишь в 4 из 10 штатах. |
The importance of today's meeting is also highlighted by the presence of so many foreign ministers around the table and in the Chamber. |
О важности сегодняшнего заседания также говорит присутствие за этим столом и в зале Совета столь многих министров иностранных дел. |
This presence must be one of credibility and must help promote peace and security. |
Это присутствие должно пользоваться доверием и содействовать обеспечению мира и безопасности. |
It seems determined to roll back the international community's presence in Georgia. |
Создается впечатление, что она преисполнена решимости вытеснить присутствие международного сообщества из Грузии. |
Even the suspected presence of this weapon can restrict land use and hinder reconstruction. |
Даже подозреваемое присутствие этого оружия может ограничивать землепользование и мешать реконструкции. |