| In the former Yugoslav Republic of Macedonia, UNPROFOR's presence has demonstrated the value of preventive deployment. | В бывшей югославской Республике Македонии присутствие СООНО демонстрирует значение превентивного развертывания. |
| Consequently, any other armed presence lacking its consent constitutes a violation of its sovereignty. | В этой связи любое другое вооруженное присутствие без его согласия явилось бы нарушением его суверенитета. |
| Mr. Aisi, welcoming Dominica and Timor-Leste, said that their presence underscored the relevance of the Committee's work. | Г-н Айзи, приветствуя Доминику и Тимор-Лешти, говорит, что их присутствие подчеркивает важное значение работы Комитета. |
| He was also of the view that the international presence on the ground should aim to prevent an exodus of Serbs from Kosovo. | По его мнению, международное присутствие на местах должно быть также нацелено на предотвращение исхода из Косово сербов. |
| UNHCR responded that it has increased its presence in the camps, including senior staff. | УВКБ ответило, что оно увеличило свое присутствие в лагерях, включая сотрудников старшего звена. |
| Governments are still giving women token positions in areas where their presence hardly makes a difference and does not significantly impact on collective decision-making. | Правительства продолжают предоставлять женщинам символические посты в тех сферах, где их присутствие практически не играет никакой роли и не оказывает существенного воздействия на коллективный процесс принятия решений. |
| Their presence is gradually increasing and becoming evident in national delegations engaged in international negotiations. | Их присутствие постепенно расширяется и становится заметным в национальных делегациях, участвующих в международных переговорах. |
| This special session formally recognizes that importance and a sign of it is the presence of those children among us. | На данной специальной сессии эта важная роль официально признана, свидетельством чему является присутствие среди нас этих детей. |
| The reconfigured Mission will maintain a small field presence, in particular in Mitrovicë/Mitrovica. | Миссия в ее измененной конфигурации будет продолжать обеспечивать незначительное присутствие на местах, в частности в Митровице. |
| Our presence at this special session shows that we have not forgotten either. | Наше присутствие на этой специальной сессии свидетельствует о том, что и мы не забыли об этом. |
| UNAMA will only be as effective as its resources and presence throughout Afghanistan will allow. | Деятельность МООНСА будет эффективной настолько, насколько будут эффективны ее ресурсы и ее присутствие на всей территории Афганистана. |
| As people of faith, we see the divine presence in every person. | Являясь верующими, мы видим божественное присутствие в каждом человеке. |
| This divine presence is the eternal wellspring of the dignity of every child and of everyone of us. | Это божественное присутствие является вечным источником достоинства каждого ребенка и каждого из нас. |
| The presence and participation of children invigorates our work. | Присутствие и участие детей активизирует нашу работу. |
| Their presence is an affirmation of the importance of the subject matter to be discussed. | Их присутствие является наглядным подтверждением важности той темы, которая будет обсуждаться. |
| My presence is an indication of the importance that Mexico attaches to the work of the Security Council and to its presidency. | Мое присутствие здесь указывает на то значение, которое Мексика придает работе Совета Безопасности и своему в нем председательству. |
| I also wish to express the appreciation of my delegation for the presence of Foreign Minister Patricia Espinosa at this discussion. | Я хотела бы также от имени моей делегации поблагодарить министра иностранных дел Патрисию Эспиносу за присутствие на этом заседании. |
| We believe that a United Nations presence in Georgia is important. | Мы считаем, что присутствие Организации Объединенных Наций в Грузии важно. |
| Suspected presence of these items can restrict the use of land roads and railways. | Подозреваемое присутствие этого оружия может ограничивать использование сухопутных дорог и железнодорожных маршрутов. |
| The defender's presence is obligatory during the first interrogation of the detained or arrested person. | Присутствие адвоката на первом допросе задержанного или арестованного лица обязательно. |
| The current staffing capacity within the Human Rights Section allows for a limited presence in only 4 out of the 10 states. | Нынешний кадровый состав Секции по правам человека позволяет обеспечить ограниченное присутствие лишь в 4 из 10 штатах. |
| The importance of today's meeting is also highlighted by the presence of so many foreign ministers around the table and in the Chamber. | О важности сегодняшнего заседания также говорит присутствие за этим столом и в зале Совета столь многих министров иностранных дел. |
| This presence must be one of credibility and must help promote peace and security. | Это присутствие должно пользоваться доверием и содействовать обеспечению мира и безопасности. |
| It seems determined to roll back the international community's presence in Georgia. | Создается впечатление, что она преисполнена решимости вытеснить присутствие международного сообщества из Грузии. |
| Even the suspected presence of this weapon can restrict land use and hinder reconstruction. | Даже подозреваемое присутствие этого оружия может ограничивать землепользование и мешать реконструкции. |