During that time, MINUGUA consolidated its presence in the field through eight regional offices and five subregional offices. |
В течение этого периода МИНУГУА укрепила свое присутствие на местах, создав восемь управлений и пять региональных отделений. |
Their presence provided the only witness to the abuses of the military dictators. |
Его присутствие стало единственным свидетельством злоупотреблений военных диктаторов. |
We, the sponsors, are convinced that MINUGUA's presence in Guatemala is important and should continue. |
Мы, авторы, убеждены в том, что присутствие МИНУГУА в Гватемале имеет большое значение и должно сохраняться. |
The influence and presence of non-governmental organizations in forestry is strong in several countries. |
Влияние и присутствие неправительственных организаций в лесном хозяйстве сильно ощущается в различных странах. |
In this context, a human rights presence would be established in Jakarta within the United Nations office there. |
В этой связи в отделении Организации Объединенных Наций в Джакарте будет установлено правозащитное присутствие. |
The youth's presence for the court hearing is ensured. |
При этом обеспечивается присутствие несовершеннолетнего на слушании дела в суде. |
Under domestic legislation, the presence of a defending counsel is only mandatory once the committal order has been issued. |
В соответствии с внутренним законодательством лишь после ознакомления задержанного с обвинительным заключением присутствие защитника становится обязательным. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) has had a strong presence in Peru throughout the war years. |
В годы войны в Перу реально ощущалось присутствие Международного комитета Красного Креста (МККК). |
Statistics confirm women's explicit presence in the labour market in terms of both supply and demand. |
Статистические данные подтверждают явное присутствие женщин на рынке труда с точки зрения как предложения, так и спроса. |
The presence of the President of Iceland, herself a woman, had demonstrated the country's interest in women's affairs. |
Присутствие президента Исландии, которая сама является женщиной, свидетельствовало о заинтересованности страны в решении проблем женщин. |
Such missions supplement the country-level presence and are particularly important for those entities that either have no representation or are not sufficiently specialized. |
Такие миссии дополняют присутствие на страновом уровне и имеют особо важное значение для тех организаций, которые либо не представлены, либо не являются в достаточной степени специализированными. |
The CHAIRMAN thanked the Spanish delegation for its presence, the introduction of the report and the additional oral information. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит испанскую делегацию за ее присутствие на сессии, представленный доклад и дополнительную устную информацию. |
The military presence in the area had since been increased and there had been no further conflict. |
В этом районе было усилено военное присутствие, позволившее прекратить конфликт. |
He encouraged UNDP to establish its presence in Bosnia and Herzegovina as early as possible. |
Он призвал ПРООН как можно скорее обеспечить свое присутствие в Боснии и Герцеговине. |
The required quorum for meetings shall be the presence of all members of the Commission. |
Для кворума на этих заседаниях необходимо присутствие всех ее членов. |
The Operation constitutes the largest United Nations presence in that country since the withdrawal of UNAMIR on 8 March. |
Операция является самым крупным мероприятием, обеспечивающим присутствие Организации Объединенных Наций в этой стране после вывода МООНПР 8 марта. |
The UNICEF web presence and Internet commerce thus represent serious business propositions that require thoughtful, coordinated and informed responses. |
Таким образом, присутствие ЮНИСЕФ на Интернет и торговля через Интернет являются серьезными деловыми начинаниями, которые требуют обдуманного, скоординированного и информированного подхода. |
High investment costs and their slow returns assume the presence of foreign capital - of international organizations or investment companies. |
Высокие инвестиционные затраты и низкая степень их окупаемости предполагают присутствие иностранного капитала (международные организации или инвестиционные компании). |
This session will address the various current plans that are being developed and that would result in human presence beyond low-Earth orbit. |
На этом заседании будут рассмотрены различные современные планы, которые в настоящее время разрабатываются и предусматривают присутствие людей за пределами низкой околоземной орбиты. |
The presence of UNAIDS at these meetings would ensure the possibility of a constructive dialogue with a view to finding practical solutions. |
Присутствие представителей ЮНЭЙДС на этих заседаниях обеспечило бы возможность для налаживания конструктивного диалога в целях нахождения практических решений. |
The presence of the United Nations Mission in Sierra Leone has been crucial in supporting the Special Court's mandate. |
Присутствие Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне сыграло ключевую роль в поддержке мандата Специального суда. |
It is our view that a continued United Nations presence post-UNMISET should focus on the key areas of capacity-building and governance. |
По нашему мнению, в период после МООНПВТ продолжающееся присутствие Организации Объединенных Наций должно быть сосредоточено на ключевых областях создания потенциала и управления. |
The team bases remain closed since the overall situation has still not improved sufficiently to justify a permanent presence in isolated locations. |
Точки базирования остаются закрытыми, поскольку общая обстановка не улучшилась в такой степени, чтобы оправдывать постоянное присутствие в изолированных местах. |
The presence of MINURCA in our country has also been most valuable in many other areas. |
Присутствие МООНЦАР в нашей стране принесло также разнообразные выгоды во многих других областях. |
More specifically, this presence would: |
Если говорить более конкретно, то это присутствие должно: |