Английский - русский
Перевод слова Presence

Перевод presence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Присутствие (примеров 10700)
This reassuring, visible presence would promote calm and security. Такое обнадеживающее, видимое присутствие способствовало бы поддержанию спокойствия и безопасности.
The Mission reconfigured its presence around the country, reducing the staff in its Guatemala City headquarters and the regional offices by 45 per cent. Миссия видоизменила свое присутствие на территории страны, уменьшив численность своего персонала в штаб-квартире в городе Гватемала и в региональных отделениях на 45 процентов.
Indeed, such a presence would be an important confidence-building measure, which would contribute enormously to the search for a lasting solution. Такое присутствие было бы важной мерой укрепления доверия, которая в значительной мере способствовала бы процессу поиска прочного решения.
We are honoured to have with us this morning the Foreign Minister of Liberia, and we welcome his presence here. Министр иностранных дел Либерии оказал нам честь, и мы приветствуем его присутствие среди нас сегодня утром.
The Mission reconfigured its presence around the country, reducing the staff in its Guatemala City headquarters and the regional offices by 45 per cent. Миссия видоизменила свое присутствие на территории страны, уменьшив численность своего персонала в штаб-квартире в городе Гватемала и в региональных отделениях на 45 процентов.
Больше примеров...
Наличие (примеров 1593)
The parties to the Agreement also committed themselves to ensuring the presence of security guarantees for the safe return and resettlement of refugees and internally displaced persons. Участники Соглашения также обязались обеспечить наличие гарантий безопасности для безопасного возвращения и расселения беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
The following classification of accessibility to the front door of the dwelling is recommended, based on the presence of ramps, steps, and lifts: Предлагается использовать следующую классификацию доступа к наружной входной двери жилья, которая основывается на таких факторах, как наличие рамп, ступенек и лифтов:
The couple then journeyed to Claremont in Surrey for the honeymoon, but the presence of attendants on the journey, and at meal times, made it impossible for them to talk privately. После церемонии пара отправилась в медовый месяц в Клермонт-хаус в Суррее, однако наличие сопровождающих во время путешествия и в обеденное время сделало невозможной для молодожёнов беседу наедине.
(b) Nairobi, as a possible location for the seat of the Tribunal, has the advantage of having the necessary infrastructure, support facilities and communication systems and, more importantly, it has a large United Nations presence. Ь) Найроби, как один из возможных городов местопребывания Трибунала, располагает такими преимуществами, как наличие необходимой инфраструктуры, базы материально-технического обеспечения и коммуникационных систем, и, что еще более важно, в нем широко представлена Организация Объединенных Наций.
Presence of special dual-use equipment наличие специального оборудования двойного назначения;
Больше примеров...
Участие (примеров 776)
Mr. de GOUTTES thanked the Norwegian delegation for its presence. Г-н де ГУТТ благодарит норвежскую делегацию за участие в работе сессии.
NATO will retain a military presence in the country and has already established a new headquarters in Sarajevo, which will provide advice on defence reform and will remain engaged in bringing indicted war criminals to justice. НАТО собирается сохранить свое военное присутствие в стране - в Сараево уже создан новый штаб для предоставления консультаций по вопросам реформирования системы обороны - и продолжать принимать участие в усилиях по привлечению к судебной ответственности лиц, обвиняемых в военных преступлениях.
Among the activities of that Group, the United Kingdom participated in the production of a report concerning the long-term presence of objects in the geostationary region and assisted in the drafting of an updated version of the IADC Debris Mitigation Guidelines and supporting documents. Соединенное Королевство приняло участие в таких мероприятиях этой Группы, как подготовка доклада по вопросу о долговременном присутствии объектов в районе геостационарной орбиты и содействие подготовке обновленного варианта Руководящих принципов МККМ по предупреждению образования космического мусора и вспомогательных документов.
On the other hand, despite the massive presence of women in the Lebanese educational sector, the percentage of those who participated in the workshop of the educational advancement plan was negligible. При этом следует отметить, что, несмотря на численное превосходство женщин в системе образования Ливана, доля женщин, принимавших участие в мероприятиях по разработке плана по улучшению положения в области образования, была минимальна.
Anyone else whose presence is required as a witness or expert shall attend the hearing for just the time required to provide his or her testimony or report and to answer the parties' questions. Остальные лица, принимающие участие в качестве свидетелей или экспертов, присутствуют на слушаниях не дольше, чем это представляется строго необходимым, для дачи свидетельских показаний или сведений и ответа на вопросы сторон.
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 100)
However, we must continue to shoulder the responsibility of a presence in and assistance to Afghanistan. Однако нам надлежит и впредь выполнять свою обязанность присутствовать в Афганистане и оказывать ему содействие.
Given the need for active Members to maintain a presence at or near the Seat of the Tribunal, it is assumed that a supplementary subsistence allowance would be paid. Поскольку задействованным членам придется присутствовать в месте пребывания Трибунала или вблизи него, предполагается выплата дополнительного пособия - суточных.
Under the law in force, the presence of defence counsel was not permitted at all stages of police custody, but work on an appropriate amendment of the law was advancing rapidly and the problem would be solved shortly. В соответствии с действующим законом защитнику не разрешается присутствовать на всех этапах содержания под стражей в полиции, однако работа по подготовке соответствующей поправки к закону быстро продвигается вперед, и эта проблема будет решена в ближайшее время.
Indeed, in approximately 15 minutes we could have the benefit of the presence of the Legal Counsel, who could confirm whether the Chairman has been accurate in his interpretation. Более того, примерно через 15 минут здесь будет присутствовать Юрисконсульт, который может подтвердить, правильно ли Председатель интерпретировал правила.
The presence here of small island States is mere happenstance, since few expected that there could be any such creation as a micro-State, seated in this Hall as an equal of the mightiest and the largest States. Присутствие здесь малых островных государств - это всего лишь стечение обстоятельств, т.к. в то время никто не предполагал возникновения микрогосударств и того, что они смогут присутствовать в этом Зале наравне с самыми могущественными и крупными государствами.
Больше примеров...
Представительство (примеров 134)
UNHCR was allowed to establish a temporary field presence to assist the Government in providing humanitarian assistance to these refugees. УВКБ ООН было разрешено открыть временное представительство для оказания помощи правительству в оказании гуманитарной помощи этим беженцам.
It shared the view that UNIDO should decentralize its activities and increase its field representation, including its presence in the LDCs. Она разделяет мнение о том, что ЮНИДО следует провести децентрализацию своей деятельности и усилить представительство на местах, включая свое представительство в НРС.
Within the armed forces, in all assessment bodies and boards of the Ministry of Defence concerned with commands, postings and promotions, the presence of women is required in proportion to the number of women among those being assessed. В вооруженных силах, во всех аттестационных органах и управлениях Министерства обороны, ведающих вопросами командования, назначения и продвижения по службе, должно быть обеспечено представительство женщин, пропорциональное количеству женщин, проходящих аттестацию.
We opened a second Permanent Mission to the United Nations, in Geneva, in June this year, and would like to see our action reciprocated with an enhanced United Nations country presence in Solomon Islands. В июне этого года мы открыли свое второе Постоянное представительство при Организации Объединенных Наций - в Женеве, и нам хотелось бы, чтобы Организация Объединенных Наций отреагировала на наши действия встречным расширением своего странового присутствия на Соломоновых Островах.
Its own online presence earned it an award for distinction at the Prix Ars Electronica in 1995. Её собственное представительство в сети заслужило награду на Prix Ars Electronica в 1995 году.
Больше примеров...
Представленность (примеров 128)
UNODC continues to maintain an operational presence in South-Eastern and Eastern Europe. ЮНОДК по-прежнему обеспечивает оперативную представленность в странах Юго-Восточной и Восточной Европы.
In the field of information, it is necessary to give minorities a presence in public electronic media, and not only in certain special programmes. В области информации необходимо обеспечить представленность меньшинств в государственных электронных средствах массовой информации, а не только в отдельных специальных программах.
As for the presence of women in national and local government institutions, the situation in recent years has been as follows: Представленность женщин в государственных и местных органах власти выглядит следующим образом:
The United Nations could no longer ignore its presence or deny it representation. Организация Объединенных Наций больше не может игнорировать его присутствие или лишать его права на представленность.
The Philippine delegation encouraged the Secretariat to continue strengthening UNIDO's field presence, which would further improve technical cooperation delivery, and welcomed the re-opening of the UNIDO Country Office in the Philippines at the beginning of 2009. Делегация Филиппин призывает Секретариат и далее укреплять представленность ЮНИДО на местах, что позволит дополнительно увеличить объем программ технического сотрудничества, и приветствует возобновление работы странового отделения ЮНИДО на Филиппинах с начала 2009 года.
Больше примеров...
Пребывание (примеров 96)
Regina is using James's secret as a weapon to ensure her continued presence at Ash Park. Реджина использует тайну Джеймса как средство, обеспечивающее ей постоянное пребывание в Эш-Парке.
The protracted presence of these troops in the camps could also have serious repercussions on security. Затянувшееся пребывание этих военнослужащих в лагерях может также иметь серьезные последствия с точки зрения безопасности.
The prolonged presence of refugees in a host country often had damaging consequences, including deterioration of the ecological, economic and social fabric. Длительное пребывание беженцев в принимающей стране зачастую приводит к весьма тяжелым для нее последствиям, в частности, ухудшению состояния ее экосистемы и социально - экономического положения.
Family members are not permitted at the special mission, regardless of whether the security phase at the duty station would permit the presence of family members. Пребывание членов семьи в «специальной» миссии не разрешено даже в тех случаях, если установленный в данном конкретном месте службы уровень безопасности допускает присутствие членов семьи сотрудников.
We're hoping his customs entry point will tell us more, but we believe Mehar Sethi's presence in L.A. had something to do with this young woman here. Надеемся, его таможенники нам это прояснят, но мы полагаем, что пребывание Мехара Сети в Лос-Анджелесе связано с этой девушкой.
Больше примеров...
Нахождение (примеров 40)
Likewise, MONUSCO and FARDC should clarify procedures and affirm their readiness to conduct joint operations to seize arms or related material whose presence in the Democratic Republic of the Congo violates the measures imposed by paragraph 1 of resolution 1896 (2009). МООНСДРК и ВСДРК следует также внести ясность в процедуры и заявить о своей готовности проводить совместные операции в целях конфискации оружия или связанных с ними материалов, чье нахождение в Демократической Республике Конго является нарушением мер, введенных в соответствии с пунктом 1 резолюции 1896 (2009).
According to article 42 (1) of the Aliens in the Republic of Bulgaria Act, expulsion of an alien is imposed where his or her presence in Bulgaria poses a serious threat to national security or to public order. Согласно статье 42(1) Закона Республики Болгария об иностранцах, высылка иностранца осуществляется в принудительном порядке в том случае, если его нахождение в Болгарии представляет серьезную угрозу для национальной безопасности или общественного порядка.
10.5 The State party has invoked a second ground for the inadmissibility of the communication, namely that its authorities have concluded that the presence of the complainants in Switzerland was not established, and that therefore article 3 does not apply in the present case. 10.5 Государство-участник ссылалось на второе основание неприемлемости сообщения, заключающееся в том, что государственные органы пришли к выводу, что нахождение заявителей на территории Швейцарии не было точно установлено, и поэтому статья 3 в данном деле не применяется.
(e) There are serious grounds to believe that the alien's presence in the Republic of Lithuania may pose a threat to national security or public order or he has been recognized by an effective court sentence guilty of commission of a grave or very grave crime. ё) имеются серьезные основания полагать, что его нахождение в Литовской Республике может представлять угрозу для государственной безопасности или общественного порядка либо вступившим в силу приговором суда оно признается виновным в тяжком или особо тяжком преступлении.
When asked about the presence of armed groups within the villages, most witnesses denied the existence of rebels in their villages at the time they were attacked. В ответ на вопрос о присутствии вооруженных групп в деревнях, большинство очевидцев отрицало нахождение повстанцев в их деревнях в тот момент, когда они были подвергнуты нападению.
Больше примеров...
Представлены (примеров 140)
Often, they maintain a presence when international agencies are not yet present or have withdrawn for security reasons, and as a result may be the only avenue for the provision of protection and assistance to the internally displaced. Зачастую они сохраняют свое присутствие, когда международные учреждения еще не представлены в соответствующих странах или свернули свою работу из соображений безопасности, и в результате этого они могут быть единственным средством обеспечения защиты и помощи перемещенным внутри страны лицам.
If the Security Council decided to extend the mandate of UNMISET and to approve the establishment of a United Nations presence in Burundi, the Administration would request temporary financing with assessments until detailed budgets could be submitted to the General Assembly. Если Совет Безопасности примет решение продлить мандат МООНПВТ и утвердить присутствие Организации Объединенных Наций в Бурунди, администрация испросит разрешение на временное финансирование за счет полученных начисленных взносов, пока Генеральной Ассамблее не будут представлены подробные бюджеты.
It presents the social, economic, political and military developments that shaped the presence of Hellenism in the region. Здесь представлены социальные, экономические, политические и военные события, повлиявшие на становление греческой культуры в регионе.
In addition to the Prime Minister, the deputy leader of Parliament, five cabinet ministers and the opposition leader were women, and women had a presence at the policy-making level of the civil service. Помимо должности премьер-министра женщины представлены на должностях вице-спикера парламента и пяти членов кабинета министров, а также во главе оппозиции и на руководящих должностях в гражданской службе.
Except for Save the Children/UK, there was virtually no international presence here. За исключением организации "Спасите детей" из Соединенного Королевства практически никакие другие международные организации там представлены не были.
Больше примеров...
Появление (примеров 62)
The presence of human rights institutions outside the capital city has strengthened the institutional framework for protecting human rights at the local level by bringing the services of those institutions closer to people. Появление правозащитных учреждений в масштабах Республики позволило укрепить местные институциональные ресурсы в области прав человека, расширив при этом доступ населения к услугам, предоставляемым в рамках мандата каждого из таких учреждений.
Factors also encompassed the presence of alternatives, such as automatic teller machines and mobile units, and of models, for instance local banks, rural cooperatives and postal banks. К числу таких факторов можно отнести и появление альтернативных форм обслуживания, например банковских автоматов и мобильных банковских услуг, а также разных типов учреждений, таких как местные банки, сельские кооперативы и почтовые банки.
Presence in Europe is certain after 40,000 years ago, possibly as early as 43,000 years ago, rapidly replacing the Neanderthal population. Самое раннее появление людей современного физического типа в Европе, известное на настоящий момент, датируется 40 тыс. лет назад, а 43 тысяч лет назад, вероятно, окончательно исчез неандерталец.
Undoubtedly, evidence of the spread of paramilitary activity may be seen in the appearance of so-called self-defence groups in regions where they had not previously had a significant presence. На повышение активности боевиков, безусловно, указывает появление так называемых групп самообороны в районах, где раньше их присутствие не было заметным.
Citing a number of recent studies on the role of foreign investment in the development process, he noted the development of new approaches to this matter which focused on the actual effects of TNCs' presence on the local economy. Сославшись на некоторые недавние исследования, посвященные роли иностранных инвестиций в процессе развития, он отметил появление ряда новых подходов к этой теме, в рамках которых основное внимание уделяется фактическим последствиям присутствия ТНК для местной экономики.
Больше примеров...
Существования (примеров 66)
In the authors' opinion, there is no justification, political expediency apart, for the presence of the "notwithstanding" clauses. По мнению авторов, если не считать соображений политической целесообразности, для существования оговорок об изъятиях нет никаких оснований.
Constant efforts to keep developing products and solutions are the core prerequisites for a successful presence in the market and the resulting close connection with the electrical trade. Неизменное качество и постоянное совершенствование продукции и решений -это важнейшие критерии успешного существования на рынке и поддерживаемой благодаря этому тесной связи с мелким электротехническим производством.
These extremists must be dealt with firmly. Furthermore, the continued large-scale presence of refugees in West Timor provides cover for the militias' existence and activities. В отношении этих экстремистов должны быть приняты самые решительные меры. Кроме того, продолжающееся широкомасштабное присутствие беженцев в Западном Тиморе обеспечивает прикрытие для существования и деятельности боевиков.
But the kind of virtually instantaneous nature of its erection, and its being there, almost before you could believe that a response of this magnitude could be accomplished, is part of its extraordinary - I don't know if beauty is the word - but presence. То, насколько стремительно отстроилась эта платформа, и сам факт ее существования, хотя трудно поверить в в успешное завершение работы таких масштабов, говорит об одном - Божественном присутствии в нашей жизни.
We have stated in this and other forums that, for CARICOM, the presence of the sea is more than a geographical definition, as the Caribbean Sea and its adjacent oceans represent the sine qua non of our existence. Мы заявляли здесь и в других форумах, что для КАРИКОМ море - это больше, чем географическое определение, поскольку Карибское море и окружающие его океаны являются жизненно важным условием самого нашего существования.
Больше примеров...
Контингент (примеров 40)
With its blessing, a group of Somalia's partners should reinforce the security capacity and deploy a peace presence. В случае положительного решения группе партнеров Сомали следовало бы укрепить потенциал в области поддержания безопасности и развернуть миротворческий контингент.
Claims that the United Kingdom was militarizing the South Atlantic were false; a military presence had been maintained since the invasion by Argentina in 1982, but had been reduced to the minimum level required to ensure the Islands' defence. Заявления о том, что Соединенное Королевство занимается милитаризацией Южной Атлантики, являются ложными; военный контингент присутствует с момента вторжения Аргентины в 1982 году, однако его численность была сокращена до минимального уровня, необходимого для обеспечения обороны островов.
'The vast majority of the troops are not East Timorese', says Senator Pell, who adds 'the presence of this armed and uniformed По словам сенатора Пелла, "контингент военнослужащих в подавляющем большинстве состоит не из представителей Восточного Тимора".
A contingent of international observers arrived in May 1996 as part of the Temporary International Presence in Hebron stipulated in the Interim Agreement. В мае 1996 года, по линии предусмотренного во Временном соглашении Временного международного органа в Хевроне, прибыл контингент международных наблюдателей.
The fact is that there is a presence of 11,274 United States military troops on the territory or the coast of Haiti, as acknowledged and publicized in a White House press release. Факты состоят в том, что на территории или на побережье Гаити находится военный контингент Соединенных Штатов численностью в 11274 человека, что признано и широко обнародовано в пресс-релизе Белого дома.
Больше примеров...
Представлена (примеров 69)
Having been initiated by the secretariat of the African, Caribbean and Pacific Group of States and financed by the European Commission, it has a significant presence in more than 40 countries. Инициированная секретариатом Группы африканских, карибских и тихоокеанских государств и финансируемая Европейской комиссией, эта программа серьезно представлена в более чем 40 странах.
The lack of an effective presence of the SU/SSC at the regional level has meant lost opportunities for the United Nations development system in advancing SSC through existing regional and subregional integration schemes. СГ/СЮЮ фактически не представлена на региональном уровне, и это не позволяет системе развития Организации Объединенных Наций использовать возможности для развития СЮЮ, открываемые существующими механизмами региональной и субрегиональной интеграции.
Although the Office was meant to strengthen tolerance and mutual understanding, especially among young schoolchildren, it remains without a strong public presence. Хотя подразумевалось, что это управление должно содействовать укреплению терпимости и взаимопонимания, особенно среди детей школьного возраста, общественность в нем по-прежнему представлена слабо.
However, if the organization is large, with a considerable field presence and diverse operations entailing more delegation of authority and decentralization, it is important to have multiple levels of risk assessments and risk registers. Однако, если организация велика, в больших масштабах представлена на местах и ведет разнообразную деятельность, влекущую за собой более значительное делегирование полномочий и децентрализацию, важно иметь несколько уровней оценки рисков и реестров рисков.
I commend the progress on the United Nations Pacific Presence Initiative, which in the case of my country is being represented by the United Nations Population Fund. Я удовлетворен прогрессом в осуществлении Инициативы Организации Объединенных Наций о присутствии в Тихоокеанском регионе, которая в случае моей страны представлена Фондом населения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Существовании (примеров 36)
All countries have a national innovation system whether or not policymakers are conscious of its presence. Национальная инновационная система существует во всех странах вне зависимости от того, знают ли о ее существовании лица, отвечающие за разработку политики.
A number of armed conflicts that have taken place in recent years, such as those occurring in the territory of the former Yugoslavia, have been marked by the presence of traditional mercenaries operating in classic guises. Различные вооруженные конфликты последних лет, например на территории бывшей Югославии, свидетельствуют о существовании традиционной наемнической деятельности в ее классических формах.
Likewise, the information provided in paragraph 80, which spoke of the existence of a Berber culture in the broad sense that was based on religion, traditions and spiritual notions, proved the presence of a Berber ethnic reality. Содержащаяся в пункте 80 информация, которая свидетельствует о существовании в широком смысле берберской культуры, основывающейся на религии, традициях и духовных ценностях, также доказывает существование берберской этнической группы.
The presence of these specialized cannabinoid receptors in the brain led researchers to the discovery of endocannabinoids, such as anandamide and 2-arachidonoyl glyceride (2-AG). Наличие каннабиноидных рецепторов навело исследователей на мысль о существовании эндоканнабиноидов, в частности анандамида и 2-арахидонил глицерида (2-AG).
Although the presence of granules in the solar photosphere is a well-documented phenomenon, there is still much debate on the true nature or even the existence of higher-order granulation patterns. Наличие гранул в солнечной фотосфере - хорошо известное явление, однако дебаты об истинных причинах или даже о существовании грануляции бо́льших масштабов всё ещё ведутся.
Больше примеров...
Представлено (примеров 34)
There will also be a field presence of UNIOSIL in each of the 12 districts of Sierra Leone, where various components of the Office and United Nations agencies will be co-located. Кроме того, ОПООНСЛ будет представлено во всех 12 районах Сьерра-Леоне, где будут совместно размещены различные компоненты Представительства и учреждений Организации Объединенных Наций.
(a) Serve as OHCHR outposts and help to develop and implement engagement strategies for countries requiring more focused attention and for those in which OHCHR does not have a presence; а) быть передовым отрядом УВКПЧ и содействовать разработке и осуществлению стратегии взаимодействия со странами, которые требуют более пристального внимания, и со странами, в которых УВКПЧ не представлено;
The proposal could be resubmitted should there be an expanded military presence. В случае расширения военного присутствия это предложение могло бы быть представлено повторно.
Despite the fact that TNG's demands have not been fully met, as there is only a low-level presence of the international community, the participants in the conference managed to sign a joint ceasefire declaration at the end of October 2002. Несмотря на то, что требования ПНП не были в полной мере удовлетворены, поскольку международное сообщество было представлено лишь на низком уровне, участникам конференции удалось подписать совместную декларацию о прекращении огня к концу октября 2002 года.
Their presence in public life has expanded considerably, in terms of the larger number of women who are not only representatives in parliaments, city administrations and local governments, but also in decision-making posts and assignments. Женщины принимают более активное участие в общественной жизни, что выражается не только в том, что больше женщин представлено в парламентах, городских советах и правительственных учреждениях, но и в том, что больше женщин занимают руководящие посты.
Больше примеров...
Соседство (примеров 1)
Больше примеров...