Английский - русский
Перевод слова Presence

Перевод presence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Присутствие (примеров 10700)
The presence and active participation of party poll-watchers and/or national monitors is therefore an essential component of the approach. Поэтому одним из существенных компонентов этого подхода являются присутствие и активное участие наблюдателей за голосованием от различных партий и/или национальных наблюдателей.
We are honoured to have with us this morning the Foreign Minister of Liberia, and we welcome his presence here. Министр иностранных дел Либерии оказал нам честь, и мы приветствуем его присутствие среди нас сегодня утром.
The presence of ex-militia elements and leaders with a strong pro-autonomy stance in the refugee camps has led to continued intimidation and misinformation campaigns against return. Присутствие в лагерях беженцев бывших членов и руководителей военизированных формирований, активно выступающих за автономию, обусловило постоянные кампании по запугиванию и дезинформации населения с целью воспрепятствовать возвращению беженцев домой.
The representatives of the Governments concerned by the discussion, Italy and Nigeria, were commended for their presence and participation. С удовлетворением были отмечены присутствие и участие представителей правительств, имеющих прямое отношение к обсуждаемому вопросу, а именно правительств Италии и Нигерии.
The Mission also remained in close contact with the Commonwealth observer group in order to maximize the positive impact of the international observer presence. Миссия также поддерживала тесный контакт с группой наблюдателей Содружества с целью обеспечения того, чтобы присутствие международных наблюдателей приносило максимальные положительные результаты.
Больше примеров...
Наличие (примеров 1593)
Humidity and the presence of ozone, which is generally high at the rural test sites, influence the formation. На образование этого оксида влияют влажность и наличие озона, концентрация которого на сельских испытательных участках, как правило, высока.
Border Monitoring Reports from the OSCE Presence in Albania confirm that the KLA presence is at low levels, specially in comparison with the summer period, due to a combination of factors, including winter conditions, the presence of minefields and intensive patrolling along the border. Доклады пограничных наблюдателей из числа сотрудников ОБСЕ в Албании подтверждают, что присутствие ОАК отмечается на низких уровнях, особенно по сравнению с летним периодом, вследствие совокупного действия ряда факторов, включая зимние условия, наличие минных полей и активное патрулирование вдоль границы.
Rather, it implies the presence of a dark matter halo with tens of billions of solar masses. Обеспечить такое вращение может наличие гало тёмной материи с массой порядка 10 млрд масс Солнца.
Strides have been made in reducing maternal mortality in over 100 countries thanks to the strengthening and expansion of proven cost-effective mechanisms: family planning, the presence of qualified birth attendants and availability of and access to emergency obstetrical care. Прогресс в деле уменьшения материнской смертности в более чем 100 странах был достигнут благодаря активизации и расширению эффективных с точки зрения затрат мероприятий, которые полностью оправдали себя: планирование размеров семьи, присутствие квалифицированного персонала при родах, наличие служб срочной акушерской помощи и доступ к ним.
One of the conditions for receiving these subsidies is the presence of a plan agreed with the regional associations of these minorities on how the resources will be spent. Одним из обязательных условий получения субсидий для субъектов Российской Федерации является наличие согласований плана расходования получаемых средств с региональными общественными организациями коренных малочисленных народов.
Больше примеров...
Участие (примеров 776)
Thirdly, the presence of younger soldiers in the armed forces raises questions about the effectiveness of the prohibition on the participation in hostilities of those under 18 years. В-третьих, наличие более молодых солдат в вооруженных силах поднимает вопросы, касающиеся эффективности запрета на участие в военных действиях лиц, не достигших 18-летнего возраста.
The presence of disarmament ambassadors during the work of the First Committee presents a unique opportunity to discuss and solve not only organizational issues, but also substantive ones which require an intricate knowledge of international disarmament machinery as well as of substance. Участие послов по разоружению в работе Первого комитета дает уникальную возможность для обсуждения и улаживания не только организационных, но и основных вопросов, которые требуют тонкого понимания международного разоруженческого механизма, равно как и существа предмета.
He acknowledged the continuing strong presence and support of UNEP and its Executive Director, observing that UN-Habitat and UNEP had strong programmatic and coordination links and common interests in the natural environment, the built environment and indeed most challenges facing humanity. Он высоко оценил активное участие и поддержку со стороны ЮНЕП и ее Директора-исполнителя, отметив, что между ООН-Хабитат и ЮНЕП существуют тесные программные и координационные связи и общие интересы в области природной и искусственно созданной среды и в решении большинства проблем, с которыми сталкивается человечество.
Although UNMIK facilitation of the presence of Kosovo representatives at most meetings was no longer required, the Mission's involvement with certain meetings of those agreements to which UNMIK is the signatory on behalf of Kosovo continued to be required to enable the decision-making process Хотя поддержка со стороны МООНК для обеспечения присутствия косовских представителей на большинстве совещаний больше не требуется, участие Миссии в некоторых совещаниях в рамках тех соглашений, которые были подписаны МООНК от имени Косово, по-прежнему требуется для обеспечения процесса принятия решений
Participation by AIPLF representatives in the work on specific subjects carried out by the Summits, the Ministerial Conference (MCFC) and the Standing Council (SCFC); this participation shall not entail a constant AIPLF presence during the work of the Summit and the other bodies; участия представителей МАФП в конкретных аспектах работы встреч на высшем уровне, конференций министров и Постоянного совета; такое участие не предполагает постоянного присутствия МАФП во время работы Встречи на высшем уровне и других органов;
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 100)
Spain considers that such an increase should allow for a more frequent presence in the Council of those States that contribute most significantly to the work of the Organization, in particular to the maintenance of international peace and security. Испания считает, что такое расширение должно дать возможность чаще присутствовать на заседаниях Совета тем государствам, которые вносят наиболее значительный вклад в работу Организации, в частности в дело поддержания международного мира и безопасности.
Under the law in force, the presence of defence counsel was not permitted at all stages of police custody, but work on an appropriate amendment of the law was advancing rapidly and the problem would be solved shortly. В соответствии с действующим законом защитнику не разрешается присутствовать на всех этапах содержания под стражей в полиции, однако работа по подготовке соответствующей поправки к закону быстро продвигается вперед, и эта проблема будет решена в ближайшее время.
The defendant must be physically present in all cases except civil cases where his presence is not indispensable. При любых обстоятельствах лицо должно физически присутствовать на судебном разбирательстве, за исключением гражданских дел, при рассмотрении которых присутствие не является обязательным.
Although foreign non-governmental organization observers will be present during the campaign period, their presence will increase significantly in the two weeks prior to the elections. Хотя наблюдатели от зарубежных неправительственных организаций будут присутствовать в стране и во время избирательной кампании, в течение двух недель, предшествующих выборам, их число значительно возрастет.
It is expected that the UNECE Seminar could benefit from the presence and expertise of a large number of executives from OASIS members, all high-tech companies, who could either attend the event or contributed to its work. Ожидается, что работе Семинара ЕЭК ООН будет способствовать присутствие большого числа располагающих большим опытом руководящих работников высокотехнологичных компаний, являющихся членами ОРССИ, которые могли бы либо присутствовать на данном мероприятии, либо внести вклад в его работу.
Больше примеров...
Представительство (примеров 134)
UNIDO's presence in the field will be strengthened in a variety of ways. Представительство ЮНИДО на местах будет укрепляться различными путями.
It shared the view that UNIDO should decentralize its activities and increase its field representation, including its presence in the LDCs. Она разделяет мнение о том, что ЮНИДО следует провести децентрализацию своей деятельности и усилить представительство на местах, включая свое представительство в НРС.
Meanwhile, the OSCE presence (mission) in Albania has reported a number of serious armed clashes inside Kosovo, close to the border with Albania, with the number of such incidents increasing after 15 July. З. Тем временем представительство (миссия) ОБСЕ в Албании сообщило о ряде серьезных вооруженных столкновений внутри Косово, вблизи границы с Албанией, и об увеличении числа таких инцидентов после 15 июля.
Opening the meeting, he noted the enormous interest generated by the Global Consultations, as witnessed by the broad geographical representation and the presence of a large number of NGOs. Открывая совещание, он отметил огромный интерес, вызванный Глобальными консультациями, свидетельством чего явилось широкое географическое представительство и участие в работе совещания большого числа представителей неправительственных организаций.
In those limited locations where UNOPS has established a regional or country presence, relations with governments would be facilitated by having a senior UNOPS staff member designated as UNOPS representatives to the governments concerned. В тех ограниченных точках, где ЮНОПС имеет региональное или страновое представительство, поддержание отношений с правительствами облегчалось бы назначением старших сотрудников ЮНОПС представителями ЮНОПС при правительствах соответствующих стран.
Больше примеров...
Представленность (примеров 128)
The updated strategic plan would allow UN-Women to benefit from new developments at the global level and of the Entity's strengthened presence at the field level. Обновленный стратегический план позволит Структуре «ООН-женщины» использовать в своих интересах то новое, что происходит на глобальном уровне, равно как и более серьезную представленность Структуры на местах.
The presence of women in the Government has improved substantially since 2008, when Cape Verde became one of the first countries to have gender parity in Government. Представленность женщин в правительстве существенно увеличилась в период после 2008 года, когда Кабо-Верде стала одной из первых стран, добившихся гендерного паритета в правительстве.
Ms. Livingstone Raday said that women's scant presence in executive positions (only 5 per cent in upper management and 14 per cent in middle management in the private sector) stood in stark contrast to their high level of participation in the labour market. Г-жа Ливингстон Редей говорит, что низкая представленность женщин на руководящих должностях (лишь 5 процентов на уровне высшего звена управления и 14 процентов на уровне среднего звена управления в частном секторе) представляет собой разительный контраст с высоким уровнем присутствия на рынке труда.
The principles of the Convention had also found expression in Nepal's development policy, with the Government pursuing a policy of mainstreaming gender considerations in all sectors of development as well as encouraging women's presence at all levels of authority. Принципы Конвенции также нашли свое отражение в проводимой Непалом политике развития, в рамках которой правительство реализует стратегию учета гендерных аспектов во всех секторах развития, а также поощряет представленность женщин на всех уровнях власти.
(b) A reinvigorated regional presence to sharpen alliances with regional intergovernmental bodies as well as strengthen efforts to enhance consistency, coherence and complementarity among United Nations entities at the regional level; Ь) более эффективная представленность ЮНФПА на региональном уровне в целях укрепления партнерских связей с региональными межправительственными органами, а также активизация усилий по повышению степени совместимости, согласованности работы и взаимодополняемости учреждений Организации Объединенных Наций на региональном уровне;
Больше примеров...
Пребывание (примеров 96)
According to Article 42, expelling foreign nationals is imposed when their presence in the country represents a serious threat to the national security and public order. Согласно статье 42, высылка иностранных граждан применяется в тех случаях, когда их пребывание в стране создает серьезную угрозу для национальной безопасности и общественного порядка.
The Secretary of State may decide to exclude or deport any individual where he decides that their presence in the United Kingdom is unacceptable. Министр внутренних дел может запретить въезд в Соединенное Королевство или депортировать из него любого человека, если, по его мнению, пребывание этого лица в стране недопустимо.
The presence of Russian military in the Transnistrian region and the interests of the Russian Federation, which acts as mediator, have an adverse effect on the negotiation process for settling the dispute and preserving the national sovereignty and territorial integrity. Пребывание российских военных в приднестровском регионе и заинтересованность Российской Федерации, выступающей в качестве посредника, негативно отражаются на переговорном процессе по урегулированию приднестровского конфликта и тем самым на восстановлении суверенитета и территориальной целостности Республики Молдова.
Noting that the presence of the Collective Peacekeeping Forces facilitates the stabilization of the situation in the conflict zone and the creation of the conditions for a comprehensive political settlement in that region, отмечая, что пребывание Коллективных сил по поддержанию мира (КСПМ) способствует стабилизации обстановки в зоне конфликта и формированию условий для полномасштабного политического урегулирования в этом регионе,
If it is decided to extend the UNMO presence beyond the withdrawal of peacekeeping forces, the UNMOs to be retained should be selected on the basis of the fresh requirements and may even require additional training for operating in a new environment. Если принимается решение продлить пребывание военных наблюдателей, чтобы они оставались на местах и после вывода сил по поддержанию мира, то военных наблюдателей следует отбирать на основе новых требований, и, возможно, потребуется даже организовать новый курс подготовки для работы в новых условиях.
Больше примеров...
Нахождение (примеров 40)
The author's presence for a short time in the Embassy is not equivalent under the Vienna Convention or any other provisions of international law to the Embassy taking him into custody. Нахождение автора в посольстве в течение короткого времени согласно Венской конвенции или иным нормам международного права не равнозначно передаче автора под его ответственность.
10.5 The State party has invoked a second ground for the inadmissibility of the communication, namely that its authorities have concluded that the presence of the complainants in Switzerland was not established, and that therefore article 3 does not apply in the present case. 10.5 Государство-участник ссылалось на второе основание неприемлемости сообщения, заключающееся в том, что государственные органы пришли к выводу, что нахождение заявителей на территории Швейцарии не было точно установлено, и поэтому статья 3 в данном деле не применяется.
Unlawful presence of a foreigner in Kenya Незаконное нахождение иностранца на территории Кении
The travaux préparatoires will indicate that the term "physical presence" is understood to mean "meaningful mind and management" located within the jurisdiction. В подготовительных материалах будет указано, что термин "физическое присутствие" понимается как означающий нахождение в пределах соответствующей юрисдикции "существенного интеллектуального и административного руководства".
The Tribunal has thus concluded that the presence of the complainants in Switzerland could not be established and there was no proof of their presence. Соответственно, ФАС пришел к выводу, что нахождение заявителей на территории Швейцарии не может быть установлено или подтверждено какими-либо доказательствами.
Больше примеров...
Представлены (примеров 140)
The Commission showed great potential as a platform for dialogue and the exchange of best practices between stakeholders of all types, including those organizations and implementers that have a substantial political, intellectual and operational presence in the field. Комиссия продемонстрировала свой серьезный потенциал в качестве платформы для диалога и обмена передовыми методами практической деятельности между самыми разными заинтересованными сторонами, включая организации и исполнителей, которые серьезно представлены в этой сфере в политическом, интеллектуальном и оперативном плане.
The Under-Secretary-General took advantage of his presence in Burundi to clarify my ideas, which had been widely misunderstood and perhaps misrepresented there. Заместитель Генерального секретаря воспользовался пребыванием в Бурунди, с тем чтобы разъяснить мои предложения, которые во многих случаях были неправильно истолкованы и, возможно, представлены в ложном свете.
Women are in all branches of industry except the military, but there is a female presence in paramilitary bodies such as the police and prison authorities. Женщины представлены во всех профессиях, за исключением вооруженных сил, хотя показательным является представительство женщин в таких военизированных формированиях, как полиция и пенитенциарные учреждения.
During the general debate of the sixtieth session, we noted in this historic Hall that the United Nations and its offices and agencies did not have a permanent presence in many of the small island developing States of the Pacific. В ходе общих прений на шестидесятой сессии мы говорили в этом историческом зале, что Организация Объединенных Наций, ее отделения и учреждения не были представлены на постоянной основе во многих малых островных развивающихся государствах Тихого океана.
However, the ground for full application of laws is not ready and there are many limitations in terms of culture and customs which results in less presence of women in economic, social and cultural fields. Тем не менее, условия для применения законов в полном объеме еще не созданы, и существует множество ограничений, обусловленных культурой и обычаями, вследствие чего женщины, по сравнению с мужчинами, в меньшей степени представлены в экономической, социальной и культурной сферах.
Больше примеров...
Появление (примеров 62)
He might perceive my presence as an accusation. Он может принять мое появление как обвинение.
The great leap forward in communication and transportation technologies, trade liberalization, greater movement of capital and the presence of economies capable of offering reliable production infrastructure at low costs have all accelerated the internationalization of production. Заметный прогресс в развитии коммуникационных и транспортных технологий, либерализация торговли, увеличение потоков капитала и появление экономик, способных обеспечить надежную производственную инфраструктуру при низких издержках все это ускорило интернационализацию производства.
While there are no female judges in any of the Omani courts, their presence in the foreseeable future is not unlikely. Хотя ни в одном из судов Омана нет судей-женщин, их появление на этих должностях в обозримом будущем представляется вполне возможным.
The presence of weapons in outer space would signify not only a broadening of the areas of military rivalry, but also a qualitative leap fraught with unpredictable consequences for the entire arms control process, strategic stability and international security as a whole. Появление оружия в космосе означало бы не только расширение сфер военного соперничества, но и его качественный рывок, чреватый непредсказуемыми последствиями для всего процесса контроля над вооружениями, стратегической стабильности и в целом международной безопасности.
With their presence surrounding us, they will give us the strength to fight the demon. И их появление придаст нам силы сражаться с демоном.
Больше примеров...
Существования (примеров 66)
Government leaders must acknowledge their presence and risk of infection. Лидеры должны признать факт их существования и риск инфицирования.
These underground oceans can potentially harbor life, and evidence for their presence was one of the most important discoveries made in the 1990s by spacecraft. В этих подземных океанах могла бы существовать жизнь, и доказательства их существования были одним из самых важных открытий Галилео.
The mere possible presence of another person causes one to look at oneself as an object and see one's world as it appears to the other. Простая возможность существования другого делает возможным для человека смотреть на себя, как на объект и видеть мир таким, каким он видится другим.
Lastly, it is important to draw attention to the difficulties and challenges which institutions face in ensuring the effective enjoyment of indigenous rights owing to geographic conditions and difficult access, lack of infrastructure in certain areas, and the presence of illegal armed groups. И наконец, необходимо отметить трудности и проблемы, с которыми сталкиваются соответствующие учреждения в деле обеспечения эффективного соблюдения прав коренных народов по причине географических условий и трудностей доступа, а также отсутствия инфраструктуры в некоторых местах и существования незаконных вооруженных группировок.
To that end, we participated in the Multinational Interim Force in Haiti in the first phase and, since then, we have maintained an active presence in MINUSTAH throughout its five years of existence. Для этого мы приняли участие в Многонациональных временных силах в Гаити на их первом этапе, и с тех пор мы сохраняем активное присутствие в МООНСГ на протяжении всех пяти лет ее существования.
Больше примеров...
Контингент (примеров 40)
Indonesia still retained a large military presence in the Territory. Индонезия до сих пор держит на территории крупный военный контингент.
With its blessing, a group of Somalia's partners should reinforce the security capacity and deploy a peace presence. В случае положительного решения группе партнеров Сомали следовало бы укрепить потенциал в области поддержания безопасности и развернуть миротворческий контингент.
Ethiopia maintained a significant troop presence in Somalia which supported the TFG until the end of the year. До конца года в Сомали оставался значительный контингент эфиопских войск, поддерживавших ПФП.
Pakistan's military presence along the border far exceeds the combined strength of the national and international military presence in Afghanistan. Военный контингент Пакистана на границе численно превосходит национальный и международный военный контингент в Афганистане.
Its frequent foot and vehicle patrols have ensured a visible and deterrent presence. Чилийский контингент патрулировал район Кап-Аитьена и Форт-Либерте в целях повышения безопасности на севере.
Больше примеров...
Представлена (примеров 69)
With regard to the activities of ethnic communities in local government bodies, he said that the Belarusian minority had a national electoral committee that was highly successful in the region where that minority had a major presence. Говоря о причастности этнических общин к управлению на местном уровне, представитель Польши отмечает, что белорусское меньшинство имеет национальный комитет по электоральным вопросам, имеющий большой успех на провинциальном уровне, где эта община хорошо представлена.
Sue has a pretty expansive social-media presence. Она очень широко представлена в соц.сетях.
In the Pacific region, the long-promised United Nations presence in island States where the Organization is not represented has yet to materialize. Что касается Тихоокеанского региона, то давно обещанное присутствие Организации Объединенных Наций в островных государствах, в которых наша Организация не представлена, еще не стало реальностью.
The Cuban delegation requested the presence of a representative of the Secretariat at the next official meeting to provide clarifications concerning the administrative instruction and to explain why documents were not being translated in Geneva. Делегация Кубы просит пригласить представителя Секретариата на следующее официальное заседание, с тем чтобы была представлена информация об административной инструкции и было разъяснено, почему не осуществляется перевод документов в Женеве.
It is over-represented at G-20 world summits, for instance, but the presence of four European national leaders, plus EU representatives like Barroso, weakens rather than strengthens its political weight. Европа, к примеру, избыточно представлена на мировых встречах «большой двадцатки», но присутствие четырёх европейских национальных лидеров вкупе с такими представителями ЕС, как Баррозо, скорее ослабляет, чем усиливает её политический вес.
Больше примеров...
Существовании (примеров 36)
Embassies and consulates in certain countries had been alerted to the presence of criminal networks that implicated Uruguay as a country of origin and transit with respect to human trafficking. Посольства и консульства в некоторых странах были предупреждены о существовании преступных сетей, отводящих Уругваю роль страны происхождения и транзита в своих операциях, связанных с торговлей людьми.
All countries have a national innovation system whether or not policymakers are conscious of its presence. Национальная инновационная система существует во всех странах вне зависимости от того, знают ли о ее существовании лица, отвечающие за разработку политики.
As a further form of harassment, a concerted effort was made by local authorities to remove all signs of an NLD presence on main roads or at any place where they might be exposed widely to the public. Еще одной формой травли стали согласованные действия местных властей с целью убрать с основных дорог и из других мест все щиты, которые могли бы напомнить широкой общественности о существовании НЛД.
Prior to any contact with the Court that requires his or her physical presence, a victim shall be informed of the existence, functions and availability of the Victims and Witnesses Unit. Потерпевший до обращения в Суд, которое требует его физического присутствия, информируется о существовании, функциях и возможностях использования Группы по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям.
They want to actually signal their presence through these spectral lines, in the spectrum of a star, in different ways. Да, они действительно могут сообщать о своем существовании именно через линии в спектре звезды.
Больше примеров...
Представлено (примеров 34)
The army was the only significant State presence in large areas of the interior. На обширной территории внутренних районов страны государство было по существу представлено только армией.
Less than 20 per cent of them have a presence in both major regions and each of them has barely more than one subsidiary in these regions. В обоих крупных регионах представлено менее 20% этих корпораций, причем на каждую из них приходится чуть более одного дочернего предприятия в этих регионах.
In 2000, the Office maintained a field presence in 36 countries and regions. В 2000 году Управление было представлено на местах в 36 странах и регионах.
The Office presence in the field is not uniform, although it plans to strengthen its presence. На местах Управление представлено неравномерно, хотя есть планы расширить его присутствие.
At present, no United Nations agency or international NGO has a presence in the region. В настоящее время в этом районе не представлено ни одно из учреждений Организации Объединенных Наций и ни одна из международных НПО.
Больше примеров...
Соседство (примеров 1)
Больше примеров...