Английский - русский
Перевод слова Presence

Перевод presence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Присутствие (примеров 10700)
I'm asking because T'evgin's presence tonight will help bring us peace with the V.C. Я прошу, потому что присутствие Тэвгина сегодня поможет нам установить мир с К.В.
Her Office would continue to provide technical advice to national partners through its field presence in 56 countries. Управление будет продолжать предоставлять технические консультации национальным партнерам, используя свое присутствие на местах в 56 странах.
Those in the judicial sector state that it has benefited from the presence of OHCDHB. Для функционирования системы правосудия присутствие ОУВКПЧБ, несомненно, оказалось полезным.
The representatives of the Governments concerned by the discussion, Italy and Nigeria, were commended for their presence and participation. С удовлетворением были отмечены присутствие и участие представителей правительств, имеющих прямое отношение к обсуждаемому вопросу, а именно правительств Италии и Нигерии.
Mr. Ryan: I agree with Ambassador Cunningham that the presence here today of Secretary-General Annan marks the importance for the United Nations of recent developments in East Timor. Г-н Райан: Я согласен с послом Каннингемом в том, что сегодняшнее присутствие здесь Генерального секретаря Кофи Аннана свидетельствует о том значении, которое имеют для Организации Объединенных Наций недавние события в Восточном Тиморе.
Больше примеров...
Наличие (примеров 1593)
UNIFIL notified the Lebanese authorities and investigated the site, but was unable to confirm the presence of explosive devices in that location. ВСООНЛ уведомили ливанские власти и осмотрели место, но не смогли подтвердить наличие взрывных устройств в этом районе.
Security sector reform programmes must contribute to overcoming the specific legacies of an armed conflict - such as the proliferation of small arms, anti-personnel landmines, the presence of former combatants and unpunished war crimes. Программы реформирования сферы безопасности должны способствовать преодолению конкретных последствий вооруженного конфликта, - таких, как наличие стрелкового оружия и противопехотных наземных мин, большое число бывших комбатантов и оставшиеся безнаказанными военные преступления.
It has worked exhaustively to show that the absence of the rule of law and the presence of defective criminal justice systems in many countries in Asia are serious contributory factors to poverty. Центр всесторонне занимался тем, чтобы показать, что отсутствие верховенства права и наличие во многих странах Азии ненадлежащих систем уголовного судопроизводства являются двумя значительными факторами, ведущими к нищете.
The presence of unexploded ordnance continues to act as a major impediment to the return of IDPs and refugees, as well as threatening the lives and livelihoods of those who have chosen to return. Наличие неразорвавшихся боеприпасов остается одним из главных препятствий для возвращения ВПЛ и беженцев, а также создает угрозу жизни и жизненным устоям тех, кто решил вернуться.
For instance, the literature on "original sin" has focused on the currency composition of external debt and argued that the presence of foreign currency debt plays a key role in reducing debt sustainability. Например, в литературе о «первородном грехе» основное внимание уделяется анализу валютной структуры внешнего долга и утверждается, что наличие долга в иностранной валюте играет ключевую роль в снижении уровня приемлемости задолженности.
Больше примеров...
Участие (примеров 776)
We therefore welcome today's debate and the presence of Special Rapporteur Catarina de Albuquerque, who has contributed so much to the issue. Поэтому мы приветствуем проводимое сегодня обсуждение и участие в нем Специального докладчика Катарины де Альбукерке, которая внесла значительный вклад в рассмотрение данного вопроса.
Before approving its programme of work, the Committee should devote an entire meeting to the issue of the late issuance of documents, with the presence of representatives of the departments concerned. До утверждения своей программы работы Комитет должен посвятить целое заседание вопросу о позднем представлении документов, в работе которого должны принять участие представители соответствующих департаментов.
Mr. Nesho: Our delegation welcomes the presence of the Special Representative of the Secretary-General for Kosovo, Mr. Steiner, at today's very special meeting. Г-н Нешо: Наша делегация приветствует участие Специального представителя Генерального секретаря в Косово г-на Штайнера в сегодняшнем столь важном заседании.
In particular, we thank Mr. Antonio Costa for his presence and his commitment and hard work as head of the United Nations Office on Drugs and Crime. Особенно мы хотели бы поблагодарить г-на Антонио Косту за участие, преданность и неустанную работу в качестве главы Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
The continued active involvement of the international community in Cyprus, through the presence of UNFICYP, should not be taken for granted. Продолжающееся активное участие международного сообщества в делах Кипра, проявляющееся в присутствии там ВСООНК, не следует воспринимать как нечто само собой разумеющееся.
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 100)
Lastly, some NGOs had indicated their desire to re-establish a presence in Uzbekistan, which the authorities should perhaps facilitate. И наконец, некоторые НПО изъявили желание вновь присутствовать в Узбекистане, чему власти должны были бы, вероятно, способствовать.
The Act requires banks to be licensed and to have a physical presence in the country. В соответствии с Законом банки должны иметь лицензию и физически присутствовать в этой стране.
Although it was impossible for the United Nations to have a permanent presence in such Territories, there was a need to ensure that the United Nations message was heard by the peoples and the elected officials. Хотя представляется невозможным для Организации Объединенных Наций постоянно присутствовать в таких территориях, есть необходимость обеспечить, чтобы информация Организации Объединенных Наций была услышана народами и выборными должностными лицами.
Because CMV-specific IgM may be produced in low levels in reactivated CMV infection, its presence is not always indicative of primary infection. В случае реактивации вируса CMV-специфический IgM может присутствовать в слишком малом количестве и его наличие не всегда свидетельствует о первичной инфекции.
In principle, conversations between detainees and their lawyers were confidential, but a police officer could attend if his presence was deemed necessary, for example to ensure the lawyer's protection. Встреча между лицом, содержащимся под стражей, и его адвокатом проводится без участия посторонних лиц, но сотрудник полиции может тем не менее присутствовать во время такой встречи, если это сочтено необходимым, например для того, чтобы гарантировать безопасность адвоката.
Больше примеров...
Представительство (примеров 134)
UNITAR/UNOSAT has established a presence in Nairobi to foster collaboration with other East African regional actors, including the Regional Centre for Mapping of Resources for Development. Для расширения взаимодействия с другими субъектами в регионе Восточной Африки, включая Региональный центр по картированию ресурсов в целях развития, в Найроби создано представительство ЮНОСАТ/ЮНИТАР.
I know you want a U.S. presence. Я знаю, что вам нужно представительство в в США
The country presence of the United Nations International Drug Control Programme is fully integrated into the common premises and shared services approach which is being applied in the republics of the former Soviet Union. Представительство Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами в разных странах полностью подчинено принципу совместного использования служебных помещений и служб - подход, который практикуется в республиках бывшего Советского Союза.
The field presence of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in the Federal Republic of Yugoslavia seeks to ensure that inter-agency and cross-boundary approaches in the region are compatible with international human rights standards. Местное представительство Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Союзной Республике Югославии стремится обеспечить, чтобы межучрежденческие и трансграничные подходы в регионе соответствовали международным стандартам прав человека.
(a) Organizations should refrain from having new representations and make use of existing ones; harmonize their respective geographical representations at the regional and subregional levels; and organizations and Governments should seek to harmonize and reach a basic government agreement covering all United Nations presence; а) организациям следует воздерживаться от создания новых представительств и использовать существующие; согласовывать свое географическое представительство на региональном и субрегиональ-ном уровнях; организациям и правительствам сле-дует стремиться к согласованию и последующему заключению базового соглашения, охватывающего весь спектр присутствия Организации Объединен-ных Наций;
Больше примеров...
Представленность (примеров 128)
Its main assets are a committed, resourceful and talented staff, a strong field presence and the combination of normative, analytical and technical cooperation functions within one organization. Его главным достоянием являются приверженные своему делу, изобретательные и талантливые сотрудники, широкая представленность на местах и сочетание нормативных, аналитических функций и функций по техническому сотрудничеству в рамках одной организации.
Note that the presence of women in agriculture has been undergoing a steady downturn since 2004, when women accounted for approximately 31% of those employed in agriculture. Следует отметить, что в 2004 году женщины составляли примерно 31 процент лиц, занятых в сельском хозяйстве, и в период после 2004 года представленность женщин в сельском хозяйстве устойчиво сокращается.
But does their presence reflect their demographic weight and their electoral clout? Но соответствует ли эта представленность их демографическому и электоральному весу?
Labour inspection services should be reviewed and increased where necessary in regions, and for occupations, where there is a large minority presence. Надлежит провести обзор деятельности служб инспекции труда и, при необходимости, расширить ее охват в тех регионах и применительно к тем видам занятий, где наблюдается значительная представленность меньшинств.
Women's presence is still concentrated in typically "female" sectors, accounting for 53.4% in public, social and personal services, and for as much as 66.4% in education. Представленность женщин по-прежнему высока в типично "женских" секторах, где на них приходится 53,4 процента рабочих мест в сфере государственных, социальных и личных услуг и 66,4 процента в сфере образования.
Больше примеров...
Пребывание (примеров 96)
The African Commission on Human and Peoples' Rights has recognized illegal presence as a valid ground for expulsion. Африканская комиссия по правам человека и народов признала незаконное пребывание в стране легитимным основанием для высылки.
Although their presence was normally thought to be of a temporary nature and subject to the situation in their country of origin, many decided to stay. Хотя их пребывание обычно считается временным и его продолжительность зависит от положения в их странах происхождения, многие беженцы решают остаться.
Mr. Razzooqi (Kuwait) said that the presence of 192 different nationalities and 1.3 million foreigners in a country with a population of 2.3 million posed major challenges, but his Government was committed to upholding international humanitarian law. Г-н Раззуки (Кувейт) говорит, что пребывание людей 192 национальностей и 1,3 миллионов иностранцев в стране с населением всего лишь 2,3 миллионов представляет собой ни одну серьезную проблему, но правительство считает своим долгом придерживаться норм международного гуманитарного права.
In those cases, the United States Mission, after consultations with the United Nations Legal Counsel, had been forced to request diplomats who incurred debts or whose missions were unable to finance their continued presence in the United States to depart its territory. В этих случаях представительство Соединенных Штатов после консультации с Юрисконсультом Организации Объединенных Наций было вынуждено предложить дипломатам, которые имеют задолженность или представительства которых не способны финансировать их дальнейшее пребывание в Соединенных Штатах, покинуть территорию страны.
Presence due to employment with a business concern will be considered individually; Пребывание в стране, обусловленное занятостью по найму в торгово-промышленной фирме, будет рассматриваться на индивидуальной основе;
Больше примеров...
Нахождение (примеров 40)
The presence of militia and rebel groups in and around some internally displaced person camps has resulted in violence inside these camps. Нахождение в некоторых лагерях для перемещенных лиц и в районах вокруг них ополченцев и повстанцев привело к тому, что внутри этих лагерей произошли кровавые столкновения.
(c) The presence in Afghanistan of any officials, agents, advisers or military personnel employed by contract or other arrangement to advise the Taliban on military or related security matters is prohibited; с) запрещается нахождение в Афганистане всех должностных лиц, представителей, советников и военнослужащих по контрактам или в соответствии с другими соглашениями для оказания движению «Талибан» консультативной помощи по военным вопросам либо связанным с ними вопросам безопасности;
Unlawful presence of a foreigner in Kenya Незаконное нахождение иностранца на территории Кении
In some cases it is allowable to send a scanned invitation by e-mail. Please check whether your personal data are correct, as well as the presence of seal and signature. Получив из консульства готовую визу - разрешение на въезд и нахождение на территории России на определенный период, пожалуйста, проверьте правильность ее оформления.
The Tribunal has thus concluded that the presence of the complainants in Switzerland could not be established and there was no proof of their presence. Соответственно, ФАС пришел к выводу, что нахождение заявителей на территории Швейцарии не может быть установлено или подтверждено какими-либо доказательствами.
Больше примеров...
Представлены (примеров 140)
The female presence in the executive branch has historically been very low. Исторически женщины были весьма слабо представлены в составе органов исполнительной власти.
Their presence in the labour force was nonetheless still unequal to that of men. Тем не менее в рамках трудовых ресурсов они все еще представлены не на равных с мужчинами.
It should be mentioned that women have a strong presence in the education sector, making up around 70% of the teaching staff in primary and intermediate education and about half of all secondary school teachers. Следует отметить, что женщины широко представлены в секторе образования: на них приходится около 70 процентов преподавательского состава в учебных заведениях начального и среднего образования и около половины преподавателей всех средних школ.
(e) Five departments and offices (OPPBA, DHA, DPKO, HC/CHR and UNON) have no female presence at all in the Director category. ё) в пяти департаментах и управлениях (УППБС, ДГВ, ДОПМ, УВК/ЦПЧ и ЮНОН) женщины в категории директоров не представлены вообще.
4.1.1.2 The results of the description of the manoeuvrability performance of the vessel should be presented in the form of a Table of the Vessel's Manoeuvrability Characteristics, the presence of which on board the vessel should be a condition for allowing the vessel to navigate. 4.1.1.2 Результаты описания маневренных характеристик судна должны быть представлены в виде таблицы маневренных элементов судна, наличие которой на судне должно являться одним из условий допуска судна к судоходству.
Больше примеров...
Появление (примеров 62)
He might perceive my presence as an accusation. Он может принять мое появление как обвинение.
I don't want our presence to trigger Mr. Chase into action. Я не хочу, чтобы наше появление побудило мистера Чейса к действиям
Enhancements to the motor cortex (and the presence of opposable thumbs and stereoscopic vision) were evolutionarily selected to prevent primates from making mistakes in the dangerous motor skill of leaping between tree branches (Cartmill, 1974; Silcox, 2007). Появление моторной коры и её усложнение (а также появление противопоставленного большого пальца руки и стереоскопического зрения) поддерживалось естественным отбором приматов, передвигающихся на ветках деревьев (Cartmill, 1974; Silcox, 2007).
She also says that Trent's presence on campus came as a shock to her... and that it is merely a coincidence they transferred to the same school. Она так же пишет, что появление Трента в кампусе стало для нее полнейшей неожиданностью, и что то, что они попали в одну школу - чистейшая случайность.
Illegal drugs give rise to a series of related problems as well, such as violence, the status enjoyed by traffickers, the presence of adulterated drugs, debts and the risk of infection (particularly with HIV and hepatitis) for inmates who share contaminated needles. Наличие запрещенных наркотических средств порождает целый ряд сопутствующих проблем, включая насилие, особый статус, которым пользуются наркоторговцы, появление фальсифицированных лекарств, долги, а также риск инфицирования (в частности, ВИЧ и гепатитом) в результате совместного пользования зараженными иглами.
Больше примеров...
Существования (примеров 66)
Member States sought the legal, policy and technical assistance of the Regional Centre with a view to strengthening national capacities and effectively addressing the persistent presence and proliferation of small arms and light weapons as well as the levels of arms violence and insecurity. Для укрепления национального потенциала и эффективного решения проблемы продолжающегося существования и распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а также для снижения уровня связанных с оружием насилия и незащищенности государства-члены обращались к Региональному центру с просьбами оказать им соответствующую юридическую, стратегическую и техническую помощь.
Guideline 6: Limit the long-term presence of spacecraft and launch vehicle orbital stages in the low-Earth orbit region after the end of their mission Руководящий принцип 6: Ограничение длительного существования космических аппаратов и орбитальных ступеней ракет-носителей в области низкой околоземной орбиты после завершения их программы полета
The development of Sami institutions in local communities has helped to confirm and highlight the Sami presence. Развитие институциональных структур саами в местных общинах помогло утвердить и сделать более зримым факт существования народа саами.
A key factor in further improving RAM practices in peacekeeping operations is the presence of core RAM capacity at the initial stage of deployment of the mission to ensure that adequate practices are in place from day one of the mission until its closure. Ключевым фактором в дальнейшем усовершенствовании практик ВДА в рамках операций по поддержанию мира является наличие основополагающих возможностей в области ВДА на начальной стадии развертывания миссии, для того чтобы обеспечить функционирование соответствующих механизмов с первого дня существования миссии до прекращения ее деятельности.
Spirits in other Shakespeare plays-notably Hamlet and Midsummer Night's Dream-exist in ambiguous forms, occasionally even calling into question their own presence. Форма существования призраков в других пьесах Шекспира, в частности, в таких как «Гамлет» и «Сон в летнюю ночь», неоднозначна, и они иногда даже ставят под сомнение собственное присутствие.
Больше примеров...
Контингент (примеров 40)
In Abidjan, FANCI maintain a heavy presence, particularly at night. В Абиджане НВСКИ сохраняют крупный воинский контингент, особенно в ночное время.
That is why Romania has decided, in addition to its previous commitments in the area, to contribute a significant contingent of military policemen to the international presence in Kosovo to assist the transition from conflict to stability. Поэтому Румыния решила в дополнение к своим прежним обязательствам в этой области выделить значительный контингент военных полицейских в международный контингент в Косово для оказания помощи в переходе от конфликта к стабильности.
I would note that the border-monitoring capabilities of the OSCE presence in Albania are undergoing a process of strengthening. Я хотел бы отметить, что в настоящее время ведется работа по укреплению потенциала по наблюдению на границе, которым обладает контингент ОБСЕ в Албании.
In Darfur, deployments increased allowing the mission to project its presence more effectively. В Дарфуре был увеличен контингент миротворцев, что позволило миссии более эффективно демонстрировать свое присутствие.
In Chad, these coordination mechanisms would be supported logistically by the United Nations so that the multidimensional United Nations presence, the European Union force and the special Chadian law enforcement unit of gendarmes work together smoothly. В Чаде такие механизмы координации будут получать материально-техническую поддержку со стороны Организации Объединенных Наций, с тем чтобы многокомпонентное присутствие Организации Объединенных Наций, воинский контингент Европейского союза и специальное правоохранительное подразделение жандармерии Чада могли действовать согласованно.
Больше примеров...
Представлена (примеров 69)
Six Humanitarian and Development Coordination Officers would be required in the field, 1 for each of the 6 departments where the Humanitarian and Development Coordination Section currently has no presence. Кроме того, на местах потребуется учредить 6 должностей сотрудников по координации деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам развития, по 1 в каждом из тех 6 департаментов, в которых в настоящее время не представлена Секция координации деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам развития.
In 1997, out of a total official presence in 136 countries, UNDP occupied common premises with other United Nations agencies in 49 countries and shared common services with others at some 30 duty stations. В 1997 году из общего числа 136 стран, в которых официально представлена ПРООН, она занимала помещения совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в 49 странах и использовала службы совместно с другими учреждениями еще примерно в 30 местах, где работают ее сотрудники.
This report presents a preliminary operational concept for the overall organization of the civil presence, which will be known as the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK). В настоящем докладе представлена предварительная оперативная концепция общей организации гражданского присутствия, которое будет называться Временной администрацией Организации Объединенных Наций в рамках Миссии в Косово (МООНК).
One speaker, noting that certain countries did not have United Nations representation on the ground, supported the establishment of a UNEP presence in small island developing States aimed at providing assistance in the area of environmental security. Отметив тот факт, что в некоторых странах Организация Объединенных Наций не представлена на местах, один из выступающих поддержал идею об учреждении присутствия ЮНЕП в малых островных развивающихся государствах в целях оказания помощи в области экологической безопасности.
Appreciation is expressed to the State party for the further information it submitted as requested by the Committee 13/ and for the presence of a competent delegation which presented that information to the Committee. Государству-участнику выражается признательность за дополнительную информацию, которая была им представлена в ответ на просьбу Комитета 13/, и за присутствие на заседаниях компетентной делегации, которая представила эту информацию на рассмотрение Комитета.
Больше примеров...
Существовании (примеров 36)
At the same time, we believe that, ultimately, the Organization's success will be proved the day its presence, in particular through the deployment of peacekeeping operations, is no longer necessary. В то же время мы считаем, что, в конечном счете, доказательством успеха Организации будет тот день, когда не будет необходимости в ее существовании, особенно в виде развернутых операций по поддержанию мира.
It is your presence. Дело в самом вашем существовании.
Never acknowledging my presence. Знала ли она вообще о моем существовании?
The presence of petitioners from both sides proved that dialogue existed within the Territory's institutions as well as the wider society. Присутствие в Комитете петиционеров от обеих сторон свидетельствует о существовании диалога внутри различных институтов территории, а также внутри общества в целом.
The presence of these specialized cannabinoid receptors in the brain led researchers to the discovery of endocannabinoids, such as anandamide and 2-arachidonoyl glyceride (2-AG). Наличие каннабиноидных рецепторов навело исследователей на мысль о существовании эндоканнабиноидов, в частности анандамида и 2-арахидонил глицерида (2-AG).
Больше примеров...
Представлено (примеров 34)
The regional office in Addis Ababa covers countries in the East and Horn of Africa, focusing primarily on countries where there is no OHCHR presence, including Djibouti. Региональное бюро в Аддис-Абебе занимается странами Восточной Африки и Африканского Рога, уделяя особое внимание странам, где УВКПЧ не представлено, в том числе Джибути.
The creation of more competitive energy markets, the gas market has been liberalized before schedule, the State has a very limited presence in the industry as a shareholder, and the gas and electricity transportation assets have been unbundled; Создание более конкурентного рынка энергии, рынок газа был либерализован досрочно, государство очень мало представлено в этой отрасли промышленности в качестве держателя акций, и была устранена связь между активами транспортного сектора, основывающимися на использовании газа и электричества.
augmenting capacity to monitor protection-related developments (in some circumstances benefiting from the dissuasive effect of the presence of others, in cases where UNHCR is not physically represented); повышение способности контролировать динамику событий, связанных с защитой (в некоторых обстоятельствах воспользовавшись дестимулирующим воздействием присутствия других в случаях, когда УВКБ физически не представлено);
The programme has been conducted in communities with indigenous presence and its goals include social integration and women's empowerment within the country's indigenous groups affected by extreme poverty. Она реализуется в общинах, в которых представлено коренное население, и ставит перед собой задачу вовлечь в активную общественную жизнь мужчин и женщин из числа представителей коренных народов, проживающих в условиях нищеты.
At present, no United Nations agency or international NGO has a presence in the region. В настоящее время в этом районе не представлено ни одно из учреждений Организации Объединенных Наций и ни одна из международных НПО.
Больше примеров...
Соседство (примеров 1)
Больше примеров...