Английский - русский
Перевод слова Presence

Перевод presence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Присутствие (примеров 10700)
The Mission also remained in close contact with the Commonwealth observer group in order to maximize the positive impact of the international observer presence. Миссия также поддерживала тесный контакт с группой наблюдателей Содружества с целью обеспечения того, чтобы присутствие международных наблюдателей приносило максимальные положительные результаты.
The population of Abkhazia, Georgia, protested against the departure of the Russian military personnel, considering their presence in Gudauta a security guarantee in case of a resumption of the Georgian-Abkhaz armed conflict. Население Абхазии, Грузия, протестовало против ухода российских военных, рассматривая их присутствие в Гудауте в качестве гарантии безопасности в случае возобновления вооруженного грузино-абхазского конфликта.
Jointly, the structures do ensure an international presence of UNITA through the dissemination of political propaganda, contacts with people of influence etc. В своей совокупности эти структуры действительно обеспечивают международное присутствие УНИТА путем распространения пропагандистских политических материалов, поддержания контактов с влиятельными людьми и т.д.
Its implementation was expected to lead to an enhanced presence of UNIDO in areas and regions that had hitherto not benefited from such programmes. Ожидается, что в результате их осуществления усилится присутствие ЮНИДО в областях и регионах, в которых раньше такие программы не осуществлялись.
Indeed, such a presence would be an important confidence-building measure, which would contribute enormously to the search for a lasting solution. Такое присутствие было бы важной мерой укрепления доверия, которая в значительной мере способствовала бы процессу поиска прочного решения.
Больше примеров...
Наличие (примеров 1593)
Another important factor for the success of regional economic integration is the presence of large and growing markets. Еще одним важным фактором успеха региональной экономической интеграции является наличие обширных и развивающихся рынков.
We must take into account other factors of that system, such as political stability, the situation in world markets and the presence of security guarantees for international pipelines. В этой системе нам необходимо учитывать и другие факторы, такие как уровень политической стабильности, ситуация на мировом рынке и наличие комплекса гарантий безопасности международных трубопроводов.
Overcrowding, struggles amongst the different illegal groups over power and control, the presence of weapons of various sorts and the high degree of corruption inside prisons reveal the lack of State control and the absence of institutional policies to encourage the all-round development of prison inmates. Переполненность тюрем, борьба различных незаконных группировок за установление контроля над тюрьмами, а также наличие в тюрьмах самого разнообразного оружия и повсеместная коррупция все эти факторы свидетельствуют о неадекватном контроле со стороны государства и отсутствии комплексных институциональных стратегий, направленных на улучшение условий содержания заключенных.
Structural issues identified included the role of the neighbourhood, the presence of clientelist relationships, the vibrancy of the informal sector, and the presence of organized youth, religious and women's groups, all of which affected the potential for community empowerment. При этом говорилось о таких структурных проблемах, как специфика отдельных кварталов, наличие отношений патронажа, активность неформального сектора и существование молодежных, религиозных и женских организаций: от всего этого зависит потенциал расширения прав и возможностей общин.
The presence of oral artemisinin-based monotherapies in the market continues to represent a threat to the useful programmatic life of these medicines by encouraging the development of parasite resistance. Наличие в продаже оральных видов артемизининовых монотерапий по-прежнему создает угрозу для полезного применения этого лекарственного средства в течение длительного срока, поскольку стимулирует развитие паразитарной сопротивляемости.
Больше примеров...
Участие (примеров 776)
In addition, the United Nations presence at and activity in meetings of the Bretton Woods institutions should be enhanced. Кроме того, должно поощряться присутствие Организации Объединенных Наций и ее участие в заседаниях бреттон-вудских учреждений.
Mr. Ould Tolba welcomed the presence at the meeting of a prominent Mauritanian religious leader, who was particularly active in support of the cause of women. Г-н ульд Толба приветствует присутствие на данном заседании одного видного мавританского религиозного лидера, который принимает активное участие в борьбе за права женщин.
That delegation expressed the view that the unprecedented level of international cooperation and the significant presence of the private sector in outer space did not support calls for the Committee to consider matters relating to the militarization of outer space. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, беспрецедентный уровень международного сотрудничества и значительное участие частного сектора в космической деятельности не подтверждают требований относительно рассмотрения Комитетом вопросов, касающихся милитаризации космоса.
During the pre-session phase we were honoured with the gracious presence of two eminent world leaders: Mr. Adolf Ogi, President of the Swiss Confederation, and Mr. Poul Nyrup Rasmussen, Prime Minister of the Kingdom of Denmark. На предварительном этапе в нашей работе принимали участие два выдающихся мировых деятеля: президент Швейцарской Конфедерации г-н Адольф Оги и премьер-министр Королевства Дании г-н Поуль Нюруп Расмуссен.
I mean, why cover up your presence? Зачем покрывать ваше участие?
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 100)
The electoral timetable in France did not permit his presence here today. Сроки проведения выборов во Франции не позволили ему присутствовать здесь сегодня.
Until it was resurrected by this man, who agreed to cover the fair's costs if it included a church presence. Но нашелся этот человек, он и согласился покрыть расходы, если на ярмарке будет присутствовать церковь.
The participation of all segments of society in such efforts is essential to their success: in a reconciliation exercise observed by the Representative, however, the presence of only one woman among the 16 participants was striking. Важное значение для успеха таких усилий имеет участие всех слоев общества: в ходе одного из мероприятий по обеспечению примирения, на котором имел возможность присутствовать Представитель, он с удивлением констатировал, что среди 16 участников была всего 1 женщина.
We had hoped to have the presence of the Foreign and Defence Minister, Mr. José Ramos Horta, at this meeting today. However, we all understand how difficult it would be for him to leave his country at this critical time. Мы надеялись, что на сегодняшнем заседании будет присутствовать министр иностранных дел и обороны г-н Жозе Рамуш Орта. Однако все мы понимаем, насколько сложно ему было бы покинуть страну в это критическое время.
The defendant must be physically present in all cases except civil cases where his presence is not indispensable. При любых обстоятельствах лицо должно физически присутствовать на судебном разбирательстве, за исключением гражданских дел, при рассмотрении которых присутствие не является обязательным.
Больше примеров...
Представительство (примеров 134)
The integrated United Nations presence in Mali will work closely with the World Bank. Комплексное представительство Организации Объединенных Наций в Мали будет тесно сотрудничать со Всемирным банком.
Lastly, UNIDO should strengthen its presence in Malawi through the establishment of a representative office in order to improve coordination of its activities and thus improve delivery and reduce costs. И наконец, ЮНИДО следует усилить свое присутствие в Малави и с этой целью создать представительство для более четкой координации своей деятельности, а также улучшения исполнения и сокращения расходов.
Concern has also been expressed by the smaller and more sharply focused agencies such as ITU, ICAO, the Inter-Governmental Maritime Consultative Organization (IMCO) and WMO which, unlike the bigger agencies, do not have field-level presence and country-level representation. Более мелкие и более специализированные учреждения, такие, как МСЭ и ИКАО, Межправительственная морская консультативная организация (ММКО) и ВМО, которые в отличие от более крупных учреждений не могут обеспечить присутствие на местах и представительство в странах, также выражали обеспокоенность.
Nonetheless, the Mid-term Review Panel concluded that, given the number of staff in the regions, combined with decentralization of authority to managers in regions, the establishment of a regional Ombudsman presence is essential. Тем не менее, Группа по среднесрочному обзору пришла к выводу, что с учетом численности персонала, работающего в регионах, в сочетании с децентрализацией полномочий и передачей их руководителям чрезвычайно важно обеспечить в регионах представительство Омбудсмена.
Changes in geographic presence: CPSR's geographic presence has changed to improve the efficiency of its operations. Изменения в уставе КССО также отражены на нашем веб-сайте. iii) Изменения в географическом представительстве: для повышения эффективности функционирования КССО было изменено ее географическое представительство.
Больше примеров...
Представленность (примеров 128)
The Committee recommends that the State party provide stable and adequate financial and human resources in order for the Colombian Institute for Family Welfare to comprehensively coordinate children's rights and in order to establish its presence throughout the country. Комитет рекомендует государству-участнику предоставить стабильные и достаточные финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы Колумбийский институт благосостояния семьи мог осуществлять всеобъемлющую координацию работы в области прав ребенка, и обеспечить его представленность на всей территории страны.
In this context, UNDP and the World Bank are the lead agencies of joint crisis initiative 1 on additional financing for the most vulnerable, coordinating the work of all agencies with a large field presence. В этом контексте ПРООН и Всемирный банк являются ведущими учреждениями по осуществлению САИ1 в отношении дополнительного финансирования наиболее уязвимых, обеспечивая координацию работы всех учреждений, имеющих значительную представленность на местах.
However, it should be noted that although women comprise a significant percentage of the organized labour force, their presence is not satisfactorily reflected at the leadership levels of the labour movement. Однако следует отметить, что, хотя женщины составляют значительную долю организованной рабочей силы, их представленность в руководстве рабочего движения является довольно низкой.
By 2010, representation had risen to 55 per cent, helped by the presence of a Hungarian political party within the Government, although more remained to be done. К 2010 году их представленность возросла до 55 процентов, чему способствовало вхождение в состав правительства Венгерской политической партии, хотя предстоит сделать еще многое в этом отношении.
While recognizing the presence of women in some high ranking posts, the Committee is concerned at the very low representation or absence of women in the Consultative Council, the government, the judiciary and the diplomatic corps. Признавая представленность женщин на некоторых руководящих должностях, Комитет в то же время выражает обеспокоенность по поводу крайне низкой представленности либо отсутствия женщин в Консультативном совете, правительстве, судебной системе и в составе дипломатического корпуса.
Больше примеров...
Пребывание (примеров 96)
Foreign nationals will no longer have to go to several authorities and collect a multitude of duplicate documents in order to legalize their presence and employment in Azerbaijan. Теперь иностранный гражданин не должен будет ходить по различным инстанциям и собирать множество дублирующих друг друга документов, чтобы узаконить свое пребывание и трудовую деятельность в Республике.
A timetable for the withdrawal, prior to the establishment of the Federal Republic, of all non-Cypriot armed forces whose presence is not provided for by existing agreements; график вывода, до создания федеративной республики, всех некипрских вооруженных сил, пребывание которых не предусмотрено действующими договорами;
I should like to take this opportunity also to convey our satisfaction with the decision of the Secretary-General to appoint a deputy to his Special Envoy, who would be resident in Georgia and would thus provide a continuous presence at a senior political level. Я хотел бы воспользоваться случаем также для того, чтобы передать наше удовлетворение решением Генерального секретаря назначить помощника его Специального посланника, который будет проживать в Грузии и таким образом обеспечивать постоянное пребывание там на высоком политическом уровне.
Article 33 of the Constitution gives the President of the Republic the power to remove from national territory immediately and without the need for court proceedings any foreigner whose presence he finds undesirable. На основании статьи 33 Конституции президенту Республики предоставляется право без предупреждения и без судебной процедуры высылать за пределы Республики любого иностранца, чье пребывание в стране является нежелательным.
The Mission hopes that its presence will have been able to contribute to the indispensable work these organizations are doing and must continue to do beyond its own presence in Haiti. Миссия надеется, что ее присутствие будет содействовать важной деятельности этих организаций, которая должна продолжаться и тогда, когда ее собственное пребывание в Гаити завершится.
Больше примеров...
Нахождение (примеров 40)
(e) There are serious grounds to believe that the alien's presence in the Republic of Lithuania may pose a threat to national security or public order or he has been recognized by an effective court sentence guilty of commission of a grave or very grave crime. ё) имеются серьезные основания полагать, что его нахождение в Литовской Республике может представлять угрозу для государственной безопасности или общественного порядка либо вступившим в силу приговором суда оно признается виновным в тяжком или особо тяжком преступлении.
Unlawful presence of a foreigner in Kenya Незаконное нахождение иностранца на территории Кении
In some cases it is allowable to send a scanned invitation by e-mail. Please check whether your personal data are correct, as well as the presence of seal and signature. Получив из консульства готовую визу - разрешение на въезд и нахождение на территории России на определенный период, пожалуйста, проверьте правильность ее оформления.
For the part 10 years, it had been open to international human rights supervision through the country presence of OHCHR. На протяжении последних 10 лет Колумбия была открыта для международного наблюдения за положением в области прав человека, учитывая нахождение в стране отделения УВКПЧ.
The models 2 to 5 are stepwise extended versions of the same model by adding age, level of education: higher or lower, urbanisation of the domicile and the presence of young children in the household. Модели 2-5 являются последовательно расширяемыми версиями одной и той же модели путем следующих переменных: возраст, уровень образования: более высокий или низкий, нахождение жилища в городе и наличие детей младшего возраста в домохозяйстве.
Больше примеров...
Представлены (примеров 140)
Currently, all 12 ministries and two autonomous agencies have varying degrees of presence in the counties. В настоящее время все 12 министерств и 2 автономных учреждения представлены в графствах в той или иной степени.
(e) Five departments and offices (OPPBA, DHA, DPKO, HC/CHR and UNON) have no female presence at all in the Director category. ё) в пяти департаментах и управлениях (УППБС, ДГВ, ДОПМ, УВК/ЦПЧ и ЮНОН) женщины в категории директоров не представлены вообще.
Effects of exposure to radiation on conditions other than cancer were most recently reviewed in the Committee's 1982 and 1993 reports, showing the presence of a minimum dose - a threshold dose - below which no radiation effects are detected clinically. Последние обзоры эффектов радиационного облучения на состояние здоровья, исключая раковые заболевания, были представлены в докладах Комитета за 1982 и 1993 годы, в которых указано на наличие минимальной дозы - пороговой дозы, - при значениях ниже которой действие радиации не было клинически установлено.
Somali remittance companies have a large international presence but operate informally, lacking the basic mechanisms charged with regulating their activities. Сомалийские компании, занимающиеся переводом денежных средств сомалийцев, широко представлены на международном уровне, однако их деятельность носит неофициальный характер, поскольку никаких регламентирующих ее основных механизмов не существует.
National labour legislation in economic sectors where there is a large presence of minorities, such as agricultural labour, should be reviewed and strengthened to ensure equal protection to that afforded workers in other industries in which there is a predominance of majority populations. Следует пересмотреть и усилить положения национального законодательства о защите труда в тех секторах экономики, где широко представлены меньшинства, в частности в сельском хозяйстве, с целью обеспечения их надлежащего охвата, причем на уровне, эквивалентном существующему в экономических секторах, где трудится большинство населения.
Больше примеров...
Появление (примеров 62)
Some might see my presence on the committee as... divisive. Некоторые могут принять мое появление в комитете в штыки.
The presence of weapons in outer space would signify not only a broadening of the areas of military rivalry, but also a qualitative leap fraught with unpredictable consequences for the entire arms control process, strategic stability and international security as a whole. Появление оружия в космосе означало бы не только расширение сфер военного соперничества, но и его качественный рывок, чреватый непредсказуемыми последствиями для всего процесса контроля над вооружениями, стратегической стабильности и в целом международной безопасности.
The presence of a second P5 official in the Department of Legal Matters has enabled the Registry to fulfil more effectively, to the requisite standard of quality and within the time limits, its numerous responsibilities in support of the administration of justice. Появление второго сотрудника уровня С5 в Департаменте по правовым вопросам позволило Секретариату более эффективно, при требуемом качестве и в установленные сроки выполнять свои многочисленные обязанности по поддержке процесса отправления правосудия.
The presence of human rights institutions outside the capital city has strengthened the institutional framework for protecting human rights at the local level by bringing the services of those institutions closer to people. Появление правозащитных учреждений в масштабах Республики позволило укрепить местные институциональные ресурсы в области прав человека, расширив при этом доступ населения к услугам, предоставляемым в рамках мандата каждого из таких учреждений.
Please do not mistake my presence as an endorsement of your scheme. Пожалуйста, не думай, что мое появление здесь это одобрение твоих махинаций.
Больше примеров...
Существования (примеров 66)
The presence and commitment of the international community is an existential issue for Afghanistan. Присутствие и приверженность международного сообщество является для Афганистана вопросом самого его существования.
Under ordinary circumstances (even considering the usual tension between the different communities of worshippers in the Tomb), his presence in the complex would have been sufficient, enabling him and his second-in-command to arrive within minutes, as in fact happened. При нормальных обстоятельствах (даже с учетом существования обычной напряженности между двумя общинами верующих в Гробнице) его присутствия в помещениях комплекса было достаточно и позволяло ему и его заместителю прибыть в Гробницу в течение считанных минут, что в действительности и случилось.
Some speakers also explained that they, as treaty negotiators, had agreed to the language of article 5 (3) (b) with the understanding that it required that the services require a physical presence in the source State for a service permanent establishment to exist. Некоторые ораторы также пояснили, что они, как участники переговоров по договорам, согласились на формулировку пункта З(Ь) статьи 5 при том понимании, что она предполагает физическое присутствие как критерий для установления факта существования постоянного представительства в государстве источника.
Given that a number of movements had not signed the Abuja agreement and still had a presence, the Government worked to set up a forum for bringing together and negotiating with those movements and other remaining splinter groups. Учитывая, что значительное количество движений не подписало Абуджское соглашение и по-прежнему не прекратили существования, правительство приложило усилия для создания форума для сближения и проведения переговоров с этими движениями и другими отколовшимися группировками.
Their presence was only indirectly acknowledged therein through the affirmative action provisions on special measures for what were termed the "backward section of citizens" (arts. 14, 28 (4) and 29 (3)). Единственным косвенным свидетельством признания существования таких народов было включение положений о позитивных мерах и специальных мерах в отношении так называемых «отсталых групп населения» (статьи 14, 28 (4) и 29 (3)).
Больше примеров...
Контингент (примеров 40)
He added that the border monitoring capabilities of the OSCE presence in Albania were being strengthened. Он добавил, что ведется работа по укреплению потенциала по наблюдению на границе, которым обладает контингент ОБСЕ, находящийся в Албании.
Its soldiers represent the largest of the contingents made available to the United Nations Protection Force (UNPROFOR), and more than a dozen of them have paid for their generous presence there with their lives. Контингент французских военнослужащих составляет большую часть Сил Организации Объединенных наций по охране (СООНО), и уже более десяти человек заплатили за свою благородную миссию своей жизнью.
In order to prevent conflict, UNISFA troops endeavour to maintain a continuous presence at flash points and create a dynamic separation between Ngok Dinka and Misseriya communities as the migration passes along three corridors through the Ngok Dinka populated areas. В целях предотвращения конфликтов военный контингент ЮНИСФА прилагает усилия к поддержанию постоянного присутствия в горячих точках и обеспечению динамичного разъединения общин нгок-динка и миссерия в процессе миграции по трем коридорам через районы проживания племени нгок-динка.
In accordance with the provisions of Security Council resolution 904 (1994), a contingent of observers, known as the Temporary International Presence in Hebron, was deployed in Hebron from May to August 1994. В соответствии с положениями резолюции 904 (1994) Совета Безопасности в Хевроне был развернут контингент наблюдателей, известный как Временное международное присутствие в Хевроне, на период с мая по август 1994 года.
5.1 The presence of foreign minors in Italy Контингент несовершеннолетних иностранцев в Италии
Больше примеров...
Представлена (примеров 69)
With more than 300 field offices globally, IOM has a presence in nearly every country. МОМ имеет более 300 отделений на местах и представлена практически в каждой стране мира.
Canada's al Qaida presence includes individuals who have passed through the training camps in Afghanistan and are familiar with weapons and explosives. В Канаде «Аль-Каида», в частности, представлена отдельными лицами, которые прошли подготовку в лагерях Афганистана и умеют обращаться с оружием и взрывчатыми веществами.
With regard to the activities of ethnic communities in local government bodies, he said that the Belarusian minority had a national electoral committee that was highly successful in the region where that minority had a major presence. Говоря о причастности этнических общин к управлению на местном уровне, представитель Польши отмечает, что белорусское меньшинство имеет национальный комитет по электоральным вопросам, имеющий большой успех на провинциальном уровне, где эта община хорошо представлена.
CV-Online has presence in Latvia, Estonia and Lithuania, as well as by cooperating with job boards in other countries the recruitment services are available also in Hungary, Czech Republic, Slovakia, Poland, Romania, Russia and other European countries. CV-Online компания представлена в Латвии, Литве и Эстонии, а также сотрудничая с порталами карьеры в других странах, услуги по поиску работников доступны также и в Венгрии, Чешской Республике, Словакии, Польше, Румынии, России и в других европейских стран.
UNCTAD lacks country presence and does not contribute significantly to the UN system-wide country-level technical assistance programme. ЮНКТАД не представлена на местах и не вносит существенного вклада в общесистемную программу технической помощи ООН на уровне стран.
Больше примеров...
Существовании (примеров 36)
[Athena finally makes its presence known!] "Афина" заявляет о своём существовании!
Embassies and consulates in certain countries had been alerted to the presence of criminal networks that implicated Uruguay as a country of origin and transit with respect to human trafficking. Посольства и консульства в некоторых странах были предупреждены о существовании преступных сетей, отводящих Уругваю роль страны происхождения и транзита в своих операциях, связанных с торговлей людьми.
Go beyond prejudice, discover the Roma launched by the Council of Europe and the European Commission and intended to raise awareness among the majority population of the presence of Roma, their culture and lifestyle and to overcome stereotypes and prejudice. Хватит предубеждений, узнайте больше о рома , начатую Советом Европы и Европейской комиссией и предназначенную для повышения уровня осведомленности большинства населения о существовании рома, их культуре и образе жизни и для преодоления стереотипов и предрассудков.
Availability of reliable statistics, the awareness of the presence of unaccompanied children, differences from one refugee situation to another as to who is considered to be an unaccompanied child and the way in which countries record such children vary greatly. Степень наличия надежных статистических данных и осведомленности о существовании несопровождаемых детей, ситуации, связанные с появлением беженцев, и определение статуса несопровождаемого ребенка, а также методы учета странами таких детей - все это существенно разнится.
At Tell es-Sawwan, evidence of irrigation-including flax-establishes the presence of a prosperous settled culture with a highly organized social structure. Идентифицируется по археологическому сайту Телль-Савван, где признаки ирригации - включая наличие остатков льна - свидетельствуют о существовании в тех местах процветающей оседлой культуры с развитой социальной организацией.
Больше примеров...
Представлено (примеров 34)
There will be no self-standing OHCHR presence in Darfur. Самостоятельно УВКПЧ не будет представлено в Дарфуре.
(a) Serve as OHCHR outposts and help to develop and implement engagement strategies for countries requiring more focused attention and for those in which OHCHR does not have a presence; а) быть передовым отрядом УВКПЧ и содействовать разработке и осуществлению стратегии взаимодействия со странами, которые требуют более пристального внимания, и со странами, в которых УВКПЧ не представлено;
The programme has been conducted in communities with indigenous presence and its goals include social integration and women's empowerment within the country's indigenous groups affected by extreme poverty. Она реализуется в общинах, в которых представлено коренное население, и ставит перед собой задачу вовлечь в активную общественную жизнь мужчин и женщин из числа представителей коренных народов, проживающих в условиях нищеты.
Japan looked forward to continued discussion of the proposed vision as a basis for continued reform of the Organization and further industrial development in countries where it had a field presence. Япония рассчи-тывает на продолжение обсуждения предлагаемой перспективы в качестве основы для дальнейшего ре-формирования Организации и промышленного разви-тия стран, в которых представлено ЮНИДО.
The Office presence in the field is not uniform, although it plans to strengthen its presence. На местах Управление представлено неравномерно, хотя есть планы расширить его присутствие.
Больше примеров...
Соседство (примеров 1)
Больше примеров...