Английский - русский
Перевод слова Presence

Перевод presence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Присутствие (примеров 10700)
In fact, the United Kingdom's military presence on the Falkland Islands has been significantly reduced over time. В действительности, Соединенное Королевство со временем значительно сократило свое военное присутствие на Фолклендских островах.
Those in the judicial sector state that it has benefited from the presence of OHCDHB. Для функционирования системы правосудия присутствие ОУВКПЧБ, несомненно, оказалось полезным.
Our temporary presence in Nairobi has lasted 15 years, which is far too long. Наше временное присутствие в Найроби продолжается 15 лет, и это слишком, слишком долго.
There are exceptions to this regulation, when it is necessary to ensure the presence of an individual at legal procedures that depend upon his or her personal attendance. Однако есть исключения из этой нормы в случаях, когда необходимо обеспечить присутствие лица для совершения юридических действий, требующих его личного присутствия.
Mr. Cunningham: I think the presence of the Secretary-General with us today signifies the import of the event that we are here discussing and commemorating. Г-н Каннингем: Я думаю, что сегодняшнее присутствие среди нас Генерального секретаря свидетельствует о значимости обсуждаемого и отмечаемого нами события.
Больше примеров...
Наличие (примеров 1593)
Despite the presence of an iron core, Ganymede's magnetosphere remains enigmatic, particularly given that similar bodies lack the feature. Несмотря на наличие железного ядра, магнитосфера Ганимеда остаётся загадкой, особенно с учётом того, что у других подобных тел её нет.
The presence of unexploded sub-munitions over large areas also threatens the safety of humanitarian staff and peacekeepers. Наличие невзорвавшихся поражающих элементов кассетных боеприпасов на больших территориях угрожает также безопасности сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев.
The presence of desirable (or "hedonic") food, or the mere anticipation of it, makes one hungry. Даже просто наличие желаемой («гедонистической») пищи или её предвкушение могут сделать человека голодным.
The presence of such precious ingredients is one reason that his first painting sold at auction went for 60000 pounds at Bonhams on December 1, 2010 in London. Наличие в составе красок таких ценных ингредиентов явилось одной из многих причин, которые обусловили то, что первая картина Иванова ушла с аукционных торгов в Бонхамс за 60000 фунтов 1 Декабря 2010 года.
The presence of weapons in the country outside Government control and the continued existence of militias contribute to tensions and insecurity in Lebanon and beyond, and could eventually lead to the resumption of hostilities unless immediately addressed. Наличие в стране оружия, не поддающегося контролю правительства, и продолжающееся существование нерегулярных формирований создают обстановку напряженности и отсутствия безопасности в Ливане и за его пределами и могут в конечном итоге привести к возобновлению военных действий в том случае, если эта проблема не будет незамедлительно решена.
Больше примеров...
Участие (примеров 776)
There are not the necessary stipulations about the presence of a defence lawyer, on the other hand, to ensure the due process of law. Вместе с тем участие в деле защитника не отвечает необходимым требованиям, призванным гарантировать соблюдение процессуальных норм.
The presence of UNDP in these committees has provided a link between the national committees and the donor community and international partners. Участие ПРООН в этих комитетах обеспечивает связь между национальными комитетами, с одной стороны, и донорами и международными партнерами, с другой.
Furthermore, the presence of mines seriously jeopardizes the safety of teams participating in humanitarian missions, peace-keeping and rehabilitation and seriously hampers their action. Кроме того, наличие мин представляет серьезную угрозу безопасности персонала, принимающего участие в операциях по предоставлению гуманитарной помощи, поддержанию мира и восстановлению, и серьезно препятствует их действиям.
Reports received refer specifically to two serious developments: the profusion of sophisticated weapons and the active presence of mercenaries, who are apparently again training troops and fighting in Angola. В полученных сообщениях обращается особое внимание на два отягчающих ситуацию фактора: широкое применение современного оружия и активная деятельность наемников, которые вновь занимаются подготовкой войск и принимают участие в боевых операциях в стране.
Ryan, we appreciate your help, but you were brought in as a consultant, and I think it's time you adopt more of a consulting presence. Райан, мы ценим твою помощь, но ты здесь как консультант, и я думаю, сейчас ты принимаешь более, чем консультирующее участие.
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 100)
Not all organizations would need to have a presence on the ground or be part of every programme. Не все организации должны присутствовать на местах или участвовать в осуществлении каждой программы.
The Council further called for UNAMA and the Special Representative, leveraging the competencies of the United Nations country team, to have a continued presence in Afghanistan, support efforts to improve governance and the rule of law, promote human rights, and coordinate humanitarian assistance. Совет также призвал МООНСА и Специального представителя, используя профессиональный опыт страновой группы Организации Объединенных Наций, постоянно присутствовать в Афганистане, поддерживать усилия по укреплению системы управления и правопорядка, поощрять права человека и координировать гуманитарную помощь.
The rate of absenteeism with permission is still high even though UNMIK has already issued a policy directive stating that the minimum availability of KPC personnel required a 75 per cent presence at all times. Количество лиц, находящихся в самовольной отлучке, все еще остается большим, хотя МООНК уже издала директивное указание о том, что в любое время должно присутствовать как минимум 75 процентов личного состава КЗК.
It is expected that the UNECE Seminar could benefit from the presence and expertise of a large number of executives from OASIS members, all high-tech companies, who could either attend the event or contributed to its work. Ожидается, что работе Семинара ЕЭК ООН будет способствовать присутствие большого числа располагающих большим опытом руководящих работников высокотехнологичных компаний, являющихся членами ОРССИ, которые могли бы либо присутствовать на данном мероприятии, либо внести вклад в его работу.
(e) Defendant's right to be tried in his presence and to defend himself ё) Право присутствовать на судебном разбирательстве и защищать себя
Больше примеров...
Представительство (примеров 134)
UNOPS will maintain a presence in New York to ensure effective liaison with governing bodies and support service to New York-based client organizations. Предусмотрено представительство ЮНОПС в Нью-Йорке для поддержания эффективной связи с руководящими органами и поддержки обслуживания базирующихся в Нью-Йорке организаций-заказчиков.
We believe that such a presence should be mandated by the United Nations and should comprise as wide as possible representation of countries. Мы считаем, что такое присутствие должно быть санкционировано Организацией Объединенных Наций и должно опираться на максимально широкое представительство стран.
The organization also has an accredited presence at the United Nations offices in Geneva and Vienna, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, in Santiago, and the United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization (UNESCO), in Paris. Организация также имеет официальное представительство при Отделениях Организации Объединенных Наций в Вене и Женеве, Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна в Сантьяго и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в Париже.
Since 1992, ACC has maintained a full-time presence at the United Nations through the ministry of the Anglican Communion Office at the United Nations. Начиная с 1992 года, АКС постоянно представлен в Организации Объединенных Наций через Представительство Англиканской церкви при Организации Объединенных Наций.
He welcomed the fact that, when the UNIDO Desk pilot phase was completed, UNIDO's field presence would be 50 per cent greater than it had been before the Agreement. Он с удовлетворением отмечает тот факт, что, когда будет завершен экспериментальный этап по созданию бюро ЮНИДО, представительство ЮНИДО расширится на 50 процентов по сравнению с перио-дом, предшествовавшим подписанию Соглашения.
Больше примеров...
Представленность (примеров 128)
Advice, training, and the presence of UNPOL at the command structures of the National Police of Timor-Leste will help foster respect for human rights. Консультации, подготовка кадров и представленность ПООН в командных структурах Национальной полиции Тимора-Лешти будут способствовать углублению уважения к правам человека.
The Committee recommends that the State party provide stable and adequate financial and human resources in order for the Colombian Institute for Family Welfare to comprehensively coordinate children's rights and in order to establish its presence throughout the country. Комитет рекомендует государству-участнику предоставить стабильные и достаточные финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы Колумбийский институт благосостояния семьи мог осуществлять всеобъемлющую координацию работы в области прав ребенка, и обеспечить его представленность на всей территории страны.
However, it should be noted that although women comprise a significant percentage of the organized labour force, their presence is not satisfactorily reflected at the leadership levels of the labour movement. Однако следует отметить, что, хотя женщины составляют значительную долю организованной рабочей силы, их представленность в руководстве рабочего движения является довольно низкой.
4.3 The Presence of Women in Congress 4.3 Представленность женщин в Конгрессе
She pointed to the strong presence of women in the mass media in her country, which aspired to see a minimum of 20 per cent female representation in all administrative fields, including diplomacy. Оратор отмечает, что в средствах массовой информации страны работает много женщин и есть надежда, что вскоре представленность женщин во всех административных областях, в том числе на дипломатической службе, удастся довести до минимум 20 процентов.
Больше примеров...
Пребывание (примеров 96)
The prolonged presence of refugees nonetheless had a negative impact on the host areas and on national development programmes. Вместе с тем длительное пребывание беженцев негативно сказывается на ситуации в местах их приема и на реализации программ национального развития.
The difficulties were amplified in countries where the irregular presence of migrants is a criminal offence, and there are obligations to "denounce" irregular migrants. Эти трудности дополнительно усугубляются в тех странах, где незаконное пребывание мигрантов квалифицируется в качестве уголовного преступления и где существует обязанность "доносить" о незаконных мигрантах.
These include the expanded right to receive packages, the expanded right to receive visits, unmonitored visits in visitation rooms, time in special visitation rooms without the presence of other prisoners, and out-of-prison visits. Они включают в себя расширенное право на получение посылок, расширенное право на посещения, посещения без наблюдения в гостевых комнатах, время на пребывание в специальных гостевых комнатах без присутствия других заключенных и встречи вне тюрьмы.
It is noted that if the woman's presence is needed to investigate and prosecute a case of human trafficking, the woman may be granted permission to stay in Denmark as long as her presence is required. Отмечается, что если пребывание женщины на территории Дании требуется в целях проведения расследования или преследования по делу о торговле людьми, то эта женщина может получить разрешение оставаться в Дании так долго, как этого требуют интересы следствия.
The practice of including in Security Council decisions provisions that make the presence of United Nations personnel in conflict areas contingent on progress towards a political settlement should be more widely applied; Заслуживает развития практика включения в решения Совета Безопасности положения, увязывающего пребывание персонала ООН в тех или иных конфликтных районах с прогрессом в деле их политического урегулирования;
Больше примеров...
Нахождение (примеров 40)
According to article 42 (1) of the Aliens in the Republic of Bulgaria Act, expulsion of an alien is imposed where his or her presence in Bulgaria poses a serious threat to national security or to public order. Согласно статье 42(1) Закона Республики Болгария об иностранцах, высылка иностранца осуществляется в принудительном порядке в том случае, если его нахождение в Болгарии представляет серьезную угрозу для национальной безопасности или общественного порядка.
The author's presence for a short time in the Embassy is not equivalent under the Vienna Convention or any other provisions of international law to the Embassy taking him into custody. Нахождение автора в посольстве в течение короткого времени согласно Венской конвенции или иным нормам международного права не равнозначно передаче автора под его ответственность.
10.5 The State party has invoked a second ground for the inadmissibility of the communication, namely that its authorities have concluded that the presence of the complainants in Switzerland was not established, and that therefore article 3 does not apply in the present case. 10.5 Государство-участник ссылалось на второе основание неприемлемости сообщения, заключающееся в том, что государственные органы пришли к выводу, что нахождение заявителей на территории Швейцарии не было точно установлено, и поэтому статья 3 в данном деле не применяется.
When asked about the presence of armed groups within the villages, most witnesses denied the existence of rebels in their villages at the time they were attacked. В ответ на вопрос о присутствии вооруженных групп в деревнях, большинство очевидцев отрицало нахождение повстанцев в их деревнях в тот момент, когда они были подвергнуты нападению.
Though reduced, this presence could buy time for diplomatic initiatives to unblock the current dangerous stalemate. Даже при более низком уровне такое присутствие позволило бы выиграть время для дипломатических инициатив, направленных на нахождение путей выхода из сложившейся в настоящее время опасной тупиковой ситуации.
Больше примеров...
Представлены (примеров 140)
The most powerful and sensitive committees either have no or minimal female presence. В наиболее влиятельных и стратегически важных комитетах женщины были представлены минимально или вообще не были представлены.
Women and men have an equal presence only in small innovative dance groups that have a significant impact on the public but are short lived, since such groups are formed only for specific performances. Женщины и мужчины одинаково представлены только в небольших группах современного танца, которые пользуются большой популярностью, однако существуют непродолжительное время, поскольку такие группы создаются исключительно для конкретных выступлений.
During the general debate of the sixtieth session, we noted in this historic Hall that the United Nations and its offices and agencies did not have a permanent presence in many of the small island developing States of the Pacific. В ходе общих прений на шестидесятой сессии мы говорили в этом историческом зале, что Организация Объединенных Наций, ее отделения и учреждения не были представлены на постоянной основе во многих малых островных развивающихся государствах Тихого океана.
Somali remittance companies have a large international presence but operate informally, lacking the basic mechanisms charged with regulating their activities. Сомалийские компании, занимающиеся переводом денежных средств сомалийцев, широко представлены на международном уровне, однако их деятельность носит неофициальный характер, поскольку никаких регламентирующих ее основных механизмов не существует.
Similarly, while non-government organizations (NGO's) are a dynamic component in most societies nowadays, Japan has few, and major international NGO's are nonexistent or have only a weak presence. Точно так же, в то время как неправительственные организации (НПО) являются динамичным компонентом большинства современных обществ, в Японии их очень мало, и крупные международные НПО либо совершенно не представлены, либо представлены очень слабо.
Больше примеров...
Появление (примеров 62)
At the moment your presence on the streets is not advisable. В данный момент ваше появление на улице очень нежелательно.
The use of one or more procedures for determining the presence or absence of a pathogenic agent. Ключ для оценки процентной доли поверхности клубня, пораженной болезнями, вызывающими появление пятен
The presence of market failures - the inability of market prices to reflect the full social and environmental costs of using conventional technologies - is a more common deterrent to the emergence of competitive alternatives. Недостатки рыночных механизмов - неспособность рыночных цен отражать в полной мере социальные и экологические издержки использования традиционных технологий - являются широко распространенным фактором, сдерживающим появление конкурентоспособных альтернатив.
Syrian Turkmen have had a presence in Syria since the 11th century. Появление туркмен в Сирии произошло ранее XI века.
In any case, one evening, as I stood conferring elbow-to-elbow with Monsieur Jean, as had become my habit, I noticed a new presence in our company. Так или иначе, однажды вечером, когда я беседовал с Мсье Жаном, как вошло у меня в привычку, я заметил появление нового лица.
Больше примеров...
Существования (примеров 66)
This trend is, however, much stronger at the intergovernmental than at the national level, as many States still do not even acknowledge the presence of indigenous peoples in their countries. Однако эта тенденция гораздо сильнее проявляется на межправительственном, чем на национальном уровне, поскольку многие государства до сих пор не признали даже существования коренного населения на своей территории.
While welcoming the presence of a vibrant civil society in the State party, the Committee is concerned about the limited cooperation of the authorities with non-governmental organizations, in particular women's associations, in the implementation of the Convention. С удовлетворением отмечая факт существования в государстве-участнике активного гражданского общества, Комитет все же выражает озабоченность фактом ограниченного сотрудничества властей с неправительственными организациями, в частности ассоциациями женщин, в вопросах осуществления Конвенции.
The principal cause underlying the existence of this problem in Kyrgyzstan is the presence of loopholes in the legislative base and in the system of border controls. Основная причина существования этой проблемы в Кыргызстане - наличие пробелов в законодательной базе и системе пограничного контроля.
However, given that the target associated with this indicator looks at the existence of capacity-building initiatives rather than their quantity, the presence of these statistical outliers does not have an impact on the accuracy of the calculations relating to the achievement of the target. Однако, поскольку целевой параметр, связанный с этим показателем, призван способствовать выяснению фактов существования инициатив по наращиванию потенциала, а не их качества, присутствие таких резко отклоняющихся статистических данных не оказывает влияния на точность расчетов, касающихся достижения этого целевого параметра.
A leopard conservation program was drafted by the CARE-funded Jozani-Chwaka Bay Conservation Project, but abandoned in 1997 when wildlife researchers failed to find evidence for the leopard's continuing presence in and around Jozani forest. Программа по сохранению леопарда была подготовлена финансируемой CARE организацией «Jozani-Chwaka Bay Conservation Project», но была отменена в 1997 году, когда исследователи дикой природы не смогли найти доказательств продолжения существования леопарда в лесу Джозани.
Больше примеров...
Контингент (примеров 40)
That is why Romania has decided, in addition to its previous commitments in the area, to contribute a significant contingent of military policemen to the international presence in Kosovo to assist the transition from conflict to stability. Поэтому Румыния решила в дополнение к своим прежним обязательствам в этой области выделить значительный контингент военных полицейских в международный контингент в Косово для оказания помощи в переходе от конфликта к стабильности.
Ethiopia maintained a significant troop presence in Somalia which supported the TFG until the end of the year. До конца года в Сомали оставался значительный контингент эфиопских войск, поддерживавших ПФП.
In Chad, these coordination mechanisms would be supported logistically by the United Nations so that the multidimensional United Nations presence, the European Union force and the special Chadian law enforcement unit of gendarmes work together smoothly. В Чаде такие механизмы координации будут получать материально-техническую поддержку со стороны Организации Объединенных Наций, с тем чтобы многокомпонентное присутствие Организации Объединенных Наций, воинский контингент Европейского союза и специальное правоохранительное подразделение жандармерии Чада могли действовать согласованно.
In late August 2001, monitors of the Temporary International Presence in Hebron became the object of harassment and violence by Hebron settlers, who have disrupted its operation, forcing the TIPH contingent to scale back its regular patrols of the city. В конце августа 2001 года наблюдатели Временного международного присутствия в Хевроне стали объектом притеснений и насилия со стороны хевронских поселенцев, которые сорвали их деятельность, вынудив контингент ВМПХ свернуть регулярное патрулирование города.
A day earlier, the Abkhaz de facto foreign ministry had stated that it considered it necessary to maintain the presence of a considerable contingent of Russian peacekeepers on its territory as a security guarantor. За день до этого абхазское министерство иностранных дел де-факто заявило о том, что считает необходимым сохранить на своей территории в качестве гаранта безопасности значительный контингент российских миротворцев.
Больше примеров...
Представлена (примеров 69)
Canada's al Qaida presence includes individuals who have passed through the training camps in Afghanistan and are familiar with weapons and explosives. В Канаде «Аль-Каида», в частности, представлена отдельными лицами, которые прошли подготовку в лагерях Афганистана и умеют обращаться с оружием и взрывчатыми веществами.
In the Pacific region, the long-promised United Nations presence in island States where the Organization is not represented has yet to materialize. Что касается Тихоокеанского региона, то давно обещанное присутствие Организации Объединенных Наций в островных государствах, в которых наша Организация не представлена, еще не стало реальностью.
Both headquarters and field presence work processes should be included in this effort and the documentation made available to all relevant staff. Рабочие процессы как на уровне штаб-квартиры, так и на полевом уровне должны быть охвачены этими усилиями, и всем соответствующим сотрудникам должна быть представлена надлежащая документация.
The organization has a strong international presence, with an extensive marine network of 50 international branches, affiliations with major marine societies around the world, representation on the key marine technical committees and non-governmental status at the International Maritime Organization (IMO). Организация широко представлена на международной арене и имеет обширную сеть из 50 международных филиалов, аффилированных организаций с крупными морскими обществами во всем мире, представительства в ведущих морских технических комитетах и статус неправительственной организации при Международной морской организации (ИМО).
In view of the isolation and fragmentation of many small island developing States, some without a local United Nations presence, he urged the Organization to strengthen the coordination of its relevant activities and to consider establishing a permanent presence there. Поскольку многие малые островные развивающиеся государства изолированы и раздроблены и в некоторых из них не представлена Организация Объединенных Наций, оратор настоятельно призывает Организацию усилить координацию своей соответствующей деятельности и рассмотреть вопрос об установлении там ее постоянного присутствия.
Больше примеров...
Существовании (примеров 36)
Also, local presence is needed. Кроме того, это свидетельствует о существовании местного прихода.
It's time for the world to know of our presence. Мир узнает о нашем существовании.
It is your presence. Дело в самом вашем существовании.
Never acknowledging my presence. Знала ли она вообще о моем существовании?
Uganda warned of the existence of this group, but its warnings were ignored until recently, when the MONUC Representative, Ambassador Swing, acknowledged the presence of this and other rebel groups. Уганда предупреждала о существовании этой группировки, но наши предупреждения игнорировались до тех пор, пока представитель МООНДРК, посол Свинг, не признал присутствия этой и других повстанческих группировок.
Больше примеров...
Представлено (примеров 34)
While locations with UNOPS presence had very high positive ratings, average favourability was 67 per cent. В то время как в точках, где ЮНОПС было представлено, оценки были весьма позитивными, в среднем позитивная оценка была высказана в 67 процентах случаев.
Less than 20 per cent of them have a presence in both major regions and each of them has barely more than one subsidiary in these regions. В обоих крупных регионах представлено менее 20% этих корпораций, причем на каждую из них приходится чуть более одного дочернего предприятия в этих регионах.
Throughout the region, the Office has been emphasizing the placing of human rights advisers, including national ones, in United Nations country teams, as well as, to the extent possible, working with country teams in countries where OHCHR has no presence. В этом регионе Управление сосредоточило свое внимание на размещении консультантов по правам человека, включая национальных консультантов, в страновых группах Организации Объединенных Наций, а также на работе по мере возможности со страновыми группами в тех странах, где УВКПЧ не представлено.
The Office presence in the field is not uniform, although it plans to strengthen its presence. На местах Управление представлено неравномерно, хотя есть планы расширить его присутствие.
The AHL had a strong presence in Atlantic Canada in the 1980s and 1990s, but by 2004, St. John's was the only remaining team in the region. В 80-90 годах двадцатого столетия Атлантическое побережье Канады было обильно представлено в АХЛ, но к 2004 году в регионе осталась только команда «Сент-Джонс Мейпл Лифс».
Больше примеров...
Соседство (примеров 1)
Больше примеров...