Английский - русский
Перевод слова Presence

Перевод presence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Присутствие (примеров 10700)
The high levels of risk confronting humanitarian organizations in their day-to-day activities are becoming critical and may jeopardize the humanitarian presence in Darfur. Серьезные опасности, с которыми сталкиваются гуманитарные организации в своей повседневной деятельности, приобретают критический характер и могут поставить под угрозу присутствие гуманитарного персонала в Дарфуре.
The Sudanese Diplomatic Police have increased their presence in the UNMIS compound premises following a suspected hostile surveillance of its Khartoum headquarters on 26 October. Суданская дипломатическая полиция усилила свое присутствие в помещениях комплекса МООНВС после предположительного враждебного наблюдения за ее штаб-квартирой в Хартуме 26 октября.
At the country level, the UNCDF targeted presence for 20062007 is for 23 national officers and 29 general service positions. На страновом уровне в 2006 - 2007 годах предусматривается присутствие 23 национальных сотрудников и 29 сотрудников категории общего обслуживания ФКРООН.
Many speakers said that that presence was due to necessity or to demand created by the widespread lack of security in Africa. Многие участники встреч считали, что такое присутствие объясняется необходимостью или спросом, обусловленным общим отсутствием условий безопасности на африканском континенте.
The population of Abkhazia, Georgia, protested against the departure of the Russian military personnel, considering their presence in Gudauta a security guarantee in case of a resumption of the Georgian-Abkhaz armed conflict. Население Абхазии, Грузия, протестовало против ухода российских военных, рассматривая их присутствие в Гудауте в качестве гарантии безопасности в случае возобновления вооруженного грузино-абхазского конфликта.
Больше примеров...
Наличие (примеров 1593)
The presence of mercury in fish can be a particular health concern for women who are or may become pregnant, nursing mothers, and young children. Отдельную опасность для здоровья наличие ртути в рыбе может представлять для кормящих, беременных и планирующих ребёнка женщин, а также маленьких детей.
The presence of a deeply rooted and well-functioning capital market dramatically widens the scope for implementing privatization, for promoting equitable initial distribution of wealth, and for accessing foreign equity participation in a politically neutral way. Наличие развитого и эффективно функционирующего рынка капитала значительно расширяет возможности для проведения приватизации, содействия справедливому первоначальному распределению богатства и обеспечения политически нейтрального иностранного участия в акционерном капитале.
They include presence and absence of key fish species, and fraction of observed invertebrates relative to expected number of species. Они включают наличие и отсутствие важнейших видов рыб, а также отношение наблюдаемого количества видов беспозвоночных к ожидаемому.
Issues such as the absence of markets, the rule of law and short-term development prospects and the presence of barriers to trade and inadequate infrastructure were identified as other driving factors. В качестве других факторов назывались такие проблемы, как отсутствие рынков сбыта, наличие барьеров в торговле, несовершенство инфраструктуры, отсутствие правопорядка и долгосрочных перспектив развития.
On vessels heading for locking, the crew shall check the steering and the propelling-machinery remote-control system for reliability of operation, as well as the presence of the requisite air pressure in the starting-air bottles for the main engines. На судах, направляющихся на шлюзование, экипажем судна должны быть проверены рулевое управление и дистанционное автоматическое управление силовыми установками в части их надежного действия, а также наличие необходимого давления воздуха в пусковых баллонах главных двигателей.
Больше примеров...
Участие (примеров 776)
In that context, we thank the Secretary-General for his presence here today and for his valuable introduction to our debate. В этом контексте мы признательны Генеральному секретарю за его участие в работе Совета Безопасности сегодня и его ценное вступительное слово к нашим прениям.
Mr. SHERIFIS said that he appreciated the presence of a representative of the High Commissioner. Г-н ШЕРИФИС приветствует участие в заседании представителя Верховного комиссара.
She welcomed suggestions to create networks among women who had played a role in the recuperation of democracy in Chile and to study mechanisms such as quotas, which were seen as the most expeditious way of increasing the presence of women in positions of political decision-making. Она приветствовала предложение об установлении связей между женщинами, принимавшими участие в восстановлении демократии в Чили, и изучении таких механизмов, как квоты, которые считаются наиболее оперативным средством увеличения доли женщин на политических должностях.
In addition, there have been attempts to achieve a presence for the islands and their illegal representatives in international organizations and events, as well as procedures for the extension of international conventions to the disputed area. Сюда же следует отнести и попытки обеспечить участие островов и их незаконных представителей в международных организациях и международных мероприятиях, а также попытки распространить действие международных конвенций на район, являющийся предметом спора».
In this context, it was grateful for the presence of many specialists in child and youth rights including the Rapporteur of the Committee on the Rights of the Child, Mr. Jaap Doek, as well as for the involvement of UNICEF in this year's meetings. В этой связи она выразила признательность многим присутствовавшим на сессии специалистам по правам ребенка и молодежи, в том числе Докладчику Комитета по правам ребенка г-ну Яапу Дуку, а также ЮНИСЕФ за участие в работе сессии в этом году.
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 100)
A State may likewise permit the presence of the alien's family member or acquaintance. Оно также может разрешить члену семьи или знакомому иностранца присутствовать при разбирательстве дела.
The participation of all segments of society in such efforts is essential to their success: in a reconciliation exercise observed by the Representative, however, the presence of only one woman among the 16 participants was striking. Важное значение для успеха таких усилий имеет участие всех слоев общества: в ходе одного из мероприятий по обеспечению примирения, на котором имел возможность присутствовать Представитель, он с удивлением констатировал, что среди 16 участников была всего 1 женщина.
The rate of absenteeism with permission is still high even though UNMIK has already issued a policy directive stating that the minimum availability of KPC personnel required a 75 per cent presence at all times. Количество лиц, находящихся в самовольной отлучке, все еще остается большим, хотя МООНК уже издала директивное указание о том, что в любое время должно присутствовать как минимум 75 процентов личного состава КЗК.
Whenever the removal involves a charter flight, the presence of a representative of the Ministry and of a medical assistant is systematically required. если высылка производится на борту чартерного рейса, в ходе процедуры должны постоянно присутствовать представитель министра и медицинский работник.
Indeed, in approximately 15 minutes we could have the benefit of the presence of the Legal Counsel, who could confirm whether the Chairman has been accurate in his interpretation. Более того, примерно через 15 минут здесь будет присутствовать Юрисконсульт, который может подтвердить, правильно ли Председатель интерпретировал правила.
Больше примеров...
Представительство (примеров 134)
There will be an increased field presence and efforts have been made to streamline and standardize the field office configuration. Будет укреплено представительство на местах, и предпринимаются усилия, направленные на рационализацию и стандартизацию структуры отделений на местах.
Unceasing improvement in the opportunities available for young people to participate fully, in social life were the result of the policy ensured by the presence of considerable numbers of young people in Parliament and the executive branch. Непрерывное расширение открывающихся перед молодежью возможностей в плане полноправного участия в общественной жизни является результатом политики государства, залогом эффективности которой является широкое представительство молодежи в парламенте и структурах исполнительной власти.
Looking ahead to the sixth meeting of the Executive Board, the representative of the secretariat noted that in addition to the two regional representatives on the Executive Board the region was also represented by four donor countries, thus ensuring a strong regional presence to support new proposals. Что касается шестого совещания Исполнительного совета, представитель секретариата отметил, что помимо двух региональных представителей в Исполнительном совете регион также представлен четырьмя странами-донорами, что обеспечивает хорошее представительство региона в целях поддержки новых предложений.
Since 1992, ACC has maintained a full-time presence at the United Nations through the ministry of the Anglican Communion Office at the United Nations. Начиная с 1992 года, АКС постоянно представлен в Организации Объединенных Наций через Представительство Англиканской церкви при Организации Объединенных Наций.
With its wide regional presence and through its feedback mechanisms and annual reporting, SPREP is well placed to monitor and evaluate implementation. Имея широкое региональное представительство и используя свои механизмы обратной связи и ежегодной отчетности, Секретариат Тихоокеанской региональной программы по окружающей среде располагает хорошими возможностями для контроля и оценки хода осуществления программ.
Больше примеров...
Представленность (примеров 128)
This record shows that the presence of women in positions of power that are popularly elected is declining. Все это подтверждает тот факт, что на публичных выборах представленность женщин на постах органов власти снижается.
UNODC continues to maintain an operational presence in South-Eastern and Eastern Europe. ЮНОДК по-прежнему обеспечивает оперативную представленность в странах Юго-Восточной и Восточной Европы.
With regard to activities in the field, his delegation was convinced that a human rights field presence could contribute to the peace process in countries afflicted by ethnic tension. Что касается деятельности на местах, то его делегация убеждена в том, что представленность правозащитных органов на местах может способствовать мирному процессу в странах, в которых существует этническая напряженность.
It should be pointed out, however, that there is a significant presence of five ethnic groups in urban areas: Maká, Maskoy, western Guaraní, Nivaclé and northern Enlhet. Вместе с тем следует отметить, что пять этнических групп имеют значительную представленность среди населения городских районов: мака, маской, гуарани западные, нивакле и энлеты северные.
The fact that there are plans to include members of minorities in the new ministries is encouraging, but the weak and declining presence of minorities within the Provisional Institutions remains a matter of deep concern. Обнадеживают планы включения в состав новых министерств представителей меньшинств, однако слабая и к тому же сокращающаяся представленность меньшинств во временных институтах продолжает вызывать серьезную озабоченность.
Больше примеров...
Пребывание (примеров 96)
The regulations concerning aliens' entry to, presence in, and exit and expulsion from Portugal had been changed. Новый нормативный документ регламентирует въезд и пребывание иностранцев в Португалии, а также их выезд и высылку из страны.
The Secretary of State may decide to exclude or deport any individual where he decides that their presence in the United Kingdom is unacceptable. Министр внутренних дел может запретить въезд в Соединенное Королевство или депортировать из него любого человека, если, по его мнению, пребывание этого лица в стране недопустимо.
I should like to take this opportunity also to convey our satisfaction with the decision of the Secretary-General to appoint a deputy to his Special Envoy, who would be resident in Georgia and would thus provide a continuous presence at a senior political level. Я хотел бы воспользоваться случаем также для того, чтобы передать наше удовлетворение решением Генерального секретаря назначить помощника его Специального посланника, который будет проживать в Грузии и таким образом обеспечивать постоянное пребывание там на высоком политическом уровне.
It addresses the need to deport effectively and promptly aliens whose presence in France constitutes a threat to public order, insofar as allowing them to remain at liberty in France could not but lead to a resumption of their activities endangering public order. Она соответствует необходимости эффективной и безотлагательной высылки иностранцев, присутствие которых на национальной территории угрожает общественному порядку, поскольку пребывание их на свободе на этой территории могло бы привести лишь к возобновлению ими деятельности, представляющей угрозу общественному порядку.
Presence due to employment with a business concern will be considered individually; Пребывание в стране, обусловленное занятостью по найму в торгово-промышленной фирме, будет рассматриваться на индивидуальной основе;
Больше примеров...
Нахождение (примеров 40)
The presence of militia and rebel groups in and around some internally displaced person camps has resulted in violence inside these camps. Нахождение в некоторых лагерях для перемещенных лиц и в районах вокруг них ополченцев и повстанцев привело к тому, что внутри этих лагерей произошли кровавые столкновения.
Their presence facilitates more timely responses to reported matters, first-hand observation of the mission environment, efficient collection of case-specific information and the building of trust in the investigative process. Нахождение в миссии позволяет им более своевременно реагировать на поступающие сообщения, быть в курсе происходящих в миссии событий, получать информацию, имеющую непосредственное отношение к тому или иному сообщению, и выстраивать доверительные отношения в процессе расследования.
In 2013, some 1,106 owners of entertainment venues were charged with administrative offences, as well as more than 2,800 parents, on account of the presence of children in such venues at night. За нахождение несовершеннолетних в ночное время в развлекательных заведениях в 2013 году к административной ответственности привлечено около 1106 собственников развлекательных заведений, а также свыше 2,8 тысячи родителей.
I am not saying that there shouldn't be an increased military presence, but the mission must remain the same... Я не говорю, что там помешает нахождение увеличенного военного контингента, но миссия должна остаться та же...
When asked about the presence of armed groups within the villages, most witnesses denied the existence of rebels in their villages at the time they were attacked. В ответ на вопрос о присутствии вооруженных групп в деревнях, большинство очевидцев отрицало нахождение повстанцев в их деревнях в тот момент, когда они были подвергнуты нападению.
Больше примеров...
Представлены (примеров 140)
She also hoped that the next report would be able to say that women had a greater presence in the diplomatic service. Она также надеется, что в следующем докладе будет сказано о том, что женщины шире представлены на дипломатической службе.
Data on the presence of women in the Public Administration has been presented below. Ниже представлены уточненные данные о представительстве женщин в органах государственного управления.
He reaffirmed that options for sustained viability would be detailed in the forthcoming action plan, which would present options for lowering the cost base, fostering flexibility, simplifying decision-making, and enhancing country-level presence. Он подтвердил, что варианты обеспечения устойчивой жизнеспособности будут подробно изложены в подготавливаемом плане действий, в котором будут представлены варианты мер по снижению уровня базовых расходов, повышению гибкости, упрощению процесса принятия решений и укреплению присутствия на страновом уровне.
While this is an encouraging trend for the future, in that most of these women are young, it cannot be denied that women's presence in these posts is marginal. Продвижение женских кадров, каким бы обнадеживающим оно ни выглядело в плане будущего, ибо зачастую речь идет о женщинах сравнительно молодых, находящихся на средних ступенях своей карьеры, не должно затушевывать тот факт, что женщины на таких должностях представлены все еще незначительно.
The "Plan - Italy 2020" encourages the presence of women also in training, in the so-called green jobs sector and areas relating to environmental-friendly techniques, being sectors where women are traditionally less represented. Наряду с прочим, план "Италия 2020" предусматривает привлечение женщин к получению профессионального образования в секторе так называемых "зеленых" рабочих мест и в областях, связанных с применением экологически чистых технологий, то есть в тех секторах, где женщины традиционно представлены в недостаточной степени.
Больше примеров...
Появление (примеров 62)
It's difficult to put into words, but his presence has affected not only my daughter, but our entire family. Сложно объяснить это в двух словах, но его появление повлияло не только на мою дочь, Только для персонала но и на всю нашу семью.
Russell was added to the story at a later date than Dug and Kevin; his presence, as well as the construction workers, helped to make the story feel less "episodic". Бой-скаут Рассел был добавлен в сценарий намного позже, чем Даг и Кевин; его появление, а также эпизод с попыткой сноса здания, помогли избавить сюжет от чувства «эпизодичности».
But I have worked hard to make a home here, to become a respected member of the community, and after your pyrotechnics, your presence in this house jeopardizes all of it. Стать уважаемым членом общины. А после твоих пиротехнических фокусов твое появление в этом доме может разрушить все.
Gambit is just the sort of tortured soul that X-readers love, and his continued presence in the TV and movie spinoffs cements his status as one of the greats. Гамбит - это та измученная душа, которую любят читатели Людей Икс, и его дальнейшее появление в ТВ и кино делает его одним из лучших».
In any case, one evening, as I stood conferring elbow-to-elbow with Monsieur Jean, as had become my habit, I noticed a new presence in our company. Так или иначе, однажды вечером, когда я беседовал с Мсье Жаном, как вошло у меня в привычку, я заметил появление нового лица.
Больше примеров...
Существования (примеров 66)
Government leaders must acknowledge their presence and risk of infection. Лидеры должны признать факт их существования и риск инфицирования.
Member States sought the legal, policy and technical assistance of the Regional Centre with a view to strengthening national capacities and effectively addressing the persistent presence and proliferation of small arms and light weapons as well as the levels of arms violence and insecurity. Для укрепления национального потенциала и эффективного решения проблемы продолжающегося существования и распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а также для снижения уровня связанных с оружием насилия и незащищенности государства-члены обращались к Региональному центру с просьбами оказать им соответствующую юридическую, стратегическую и техническую помощь.
Opening a representation for IBI Bank AG in Athens, J&T Group expands its presence in yet another country. Словацкий филиал чешского J&T BANKA достиг впечатляющих результатов за первый год своего существования. По состоянию на 31.12.2006 года (т.е.
Agreement that there are specific issues that highlight the presence of dispute and divergence of view is the first requirement for the success of any process of dialogue. Согласие в отношении существования конкретных вопросов, которые подтверждают наличие спорных проблем и различных точек зрения, является важнейшим условием успешного проведения любого процесса диалога.
Their presence was only indirectly acknowledged therein through the affirmative action provisions on special measures for what were termed the "backward section of citizens" (arts. 14, 28 (4) and 29 (3)). Единственным косвенным свидетельством признания существования таких народов было включение положений о позитивных мерах и специальных мерах в отношении так называемых «отсталых групп населения» (статьи 14, 28 (4) и 29 (3)).
Больше примеров...
Контингент (примеров 40)
In Abidjan, FANCI maintain a heavy presence, particularly at night. В Абиджане НВСКИ сохраняют крупный воинский контингент, особенно в ночное время.
As the field presence of those institutions is often limited, M/E teams are usually external consultants and experts contracted for such tasks. Поскольку эти организации имеют лишь ограниченный контингент сотрудников на местах, группы М/О обычно состоят из внешних консультантов и экспертов, нанимаемых для осуществления таких задач.
Since 1969 there has been a military presence in Irian Jaya. С 1969 года в Ириан-Джае размещен военный контингент Индонезии.
He added that the border monitoring capabilities of the OSCE presence in Albania were being strengthened. Он добавил, что ведется работа по укреплению потенциала по наблюдению на границе, которым обладает контингент ОБСЕ, находящийся в Албании.
In late August 2001, monitors of the Temporary International Presence in Hebron became the object of harassment and violence by Hebron settlers, who have disrupted its operation, forcing the TIPH contingent to scale back its regular patrols of the city. В конце августа 2001 года наблюдатели Временного международного присутствия в Хевроне стали объектом притеснений и насилия со стороны хевронских поселенцев, которые сорвали их деятельность, вынудив контингент ВМПХ свернуть регулярное патрулирование города.
Больше примеров...
Представлена (примеров 69)
They cooperated with the Sudanese People's Liberation Army, which had an effective presence on the ground. Они сотрудничали с Народно-освободительной армией Судана, которая была широко представлена на местах.
The incumbent would coordinate gender mainstreaming efforts at the local level in departments where there is no United Nations country team presence. Сотрудник на этой должности будет заниматься координацией усилий по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики на местном уровне в департаментах, в которых страновая группа Организации Объединенных Наций не представлена.
CV-Online has presence in Latvia, Estonia and Lithuania, as well as by cooperating with job boards in other countries the recruitment services are available also in Hungary, Czech Republic, Slovakia, Poland, Romania, Russia and other European countries. CV-Online компания представлена в Латвии, Литве и Эстонии, а также сотрудничая с порталами карьеры в других странах, услуги по поиску работников доступны также и в Венгрии, Чешской Республике, Словакии, Польше, Румынии, России и в других европейских стран.
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with additional information on all the offices and entities with a presence in Entebbe, shown in table 12 below. В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена дополнительная информация о всех присутствующих в Энтеббе миссиях и подразделениях, которая приводится в таблице 12 ниже.
The organization has a strong international presence, with an extensive marine network of 50 international branches, affiliations with major marine societies around the world, representation on the key marine technical committees and non-governmental status at the International Maritime Organization (IMO). Организация широко представлена на международной арене и имеет обширную сеть из 50 международных филиалов, аффилированных организаций с крупными морскими обществами во всем мире, представительства в ведущих морских технических комитетах и статус неправительственной организации при Международной морской организации (ИМО).
Больше примеров...
Существовании (примеров 36)
Some reports also mention the presence of a radio station, but this remains unconfirmed. В некоторых докладах упоминается о существовании радиостанции, но эта версия остаётся неподтвержденной.
The issue being the presence of an existing education initiative. Вопрос был о существовании инициативы обучения.
He said the Gibril Ibrahim faction had been rejecting peace talks mainly because there were other factions, and it issued a statement to that effect despite its knowledge of the presence of the other movements. Он сказал, что группировка под руководством Джибриля Ибрагима отвергает мирные переговоры главным образом из-за того, что существуют и другие группировки, и что она опубликовала заявление в этой связи, несмотря на то, что ей известно о существовании других движений.
In the fourth review and appraisal, nearly three quarters of the countries surveyed, up from two thirds in the third review and appraisal, have reported the presence of a national coordinating mechanism on ageing. В ходе проведения четвертого обзора и оценки почти три четверти стран, по сравнению с двумя третями стран, участвовавшими в третьем обзоре и оценке, сообщили о существовании национального координационного механизма, занимающегося вопросами старения.
A number of armed conflicts that have taken place in recent years, such as those occurring in the territory of the former Yugoslavia, have been marked by the presence of traditional mercenaries operating in classic guises. Различные вооруженные конфликты последних лет, например на территории бывшей Югославии, свидетельствуют о существовании традиционной наемнической деятельности в ее классических формах.
Больше примеров...
Представлено (примеров 34)
The regional office in Addis Ababa covers countries in the East and Horn of Africa, focusing primarily on countries where there is no OHCHR presence, including Djibouti. Региональное бюро в Аддис-Абебе занимается странами Восточной Африки и Африканского Рога, уделяя особое внимание странам, где УВКПЧ не представлено, в том числе Джибути.
There will also be a field presence of UNIOSIL in each of the 12 districts of Sierra Leone, where various components of the Office and United Nations agencies will be co-located. Кроме того, ОПООНСЛ будет представлено во всех 12 районах Сьерра-Леоне, где будут совместно размещены различные компоненты Представительства и учреждений Организации Объединенных Наций.
MINURSO does not have a specific human rights mandate, and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has no presence in the Territory or in the refugee camps in Tindouf. МООНРЗС не наделена конкретным мандатом в области прав человека, и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека не представлено в Территории и в лагерях беженцев в Тиндуфе.
The cultural centres in Izalco and Nahuizalco, communities where there is an indigenous presence, have carried out activities to promote traditional medicine, especially ethnobotany. В домах культуры в общинах Исалко и Науисалко, где широко представлено коренное население, проводились акции, направленные на ознакомление с традиционной медициной, в первую очередь с этноботаникой.
The AHL had a strong presence in Atlantic Canada in the 1980s and 1990s, but by 2004, St. John's was the only remaining team in the region. В 80-90 годах двадцатого столетия Атлантическое побережье Канады было обильно представлено в АХЛ, но к 2004 году в регионе осталась только команда «Сент-Джонс Мейпл Лифс».
Больше примеров...
Соседство (примеров 1)
Больше примеров...