Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
Their presence along the border will help keep us safe in case we once again descend into the chaos of civil war. Их присутствие вдоль границ поможет нам находиться в безопасности в случае, если мы когда-нибудь опять погрузимся в хаос гражданской войны.
My presence would be a constant reminder of what has divided us... instead of that which brings us together. Мое присутствие было бы постоянным напоминанием о том, что нас разделяло вместо того, что свело нас вместе.
It is generally agreed in South Africa that the presence of United Nations observers has had a salutary effect on the peace process. В целом в Южной Африке преобладает мнение о том, что присутствие наблюдателей Организации Объединенных Наций оказывает благотворное воздействие на мирный процесс.
Your presence here today is an opportunity for us to happily reaffirm Algeria's staunch dedication to peace, modernity, and progress. Ваше присутствие среди нас сегодня дает нам прекрасную возможность вновь подтвердить решительное стремление Алжира к достижению мира, созданию современного общества и обеспечению прогресса.
Over the next months, the presence of the United Nations in the region was strengthened and international non-governmental organizations returned to carry out humanitarian activities. В течение следующих месяцев присутствие Организации Объединенных Наций в регионе укрепилось, и международные неправительственные организации вернулись для выполнения гуманитарной деятельности.
The presence of South Africa attests to the vitality of the zone and the promising trend towards ever closer cooperation among the countries of the zone. Присутствие Южной Африки свидетельствует о жизненности идей ЗМСЮА и сулит перспективы более тесного сотрудничества между странами этой зоны.
The security authorities noted the absence of any work or activity on the part of the group to justify their presence in the Sudan. Органы безопасности отметили, что эта группа не совершала никаких заметных передвижений или действий, которые оправдывали бы ее присутствие в Судане.
The current state of connectivity, volume of traffic, population, presence or absence of regional organizations or technical assistance agency representation were among factors taken into account. Принимались во внимание такие факторы, как нынешнее состояние сети связи, объем передаваемой информации, количество ЭВМ, присутствие или отсутствие региональных организаций и характер представительства учреждений, занимающихся оказанием технической помощи.
Accordingly, Peru recognizes the need to enhance its presence by channelling greater funds and providing more efficient and appropriate services to alleviate marginalization and to progress towards national integration. Таким образом, Перу признает необходимость расширить свое присутствие на основе увеличения объема выделяемых средств и более эффективной и адекватной системы услуг в целях снижения остроты проблемы маргинализации и продвижения по пути национального сплочения.
Indeed, the presence of the international observers in the country has had a significant effect on the lives of average South Africans in terms of reducing the potential for violence. Фактически, присутствие международных наблюдателей в стране оказало значительное воздействие на жизнь простых южноафриканцев, уменьшив потенциал для возникновения насилия.
However, as long as material circumstances will allow, we must maintain our presence through MICIVIH and ensure the continuity of humanitarian assistance to Haiti. Тем не менее, до тех пор пока позволяет реальная обстановка, важно сохранять наше присутствие в составе МГМГ и обеспечивать беспрерывное поступление гуманитарной помощи в Гаити.
Equally vital, the Organization's presence has sometimes prevented the unravelling of development efforts, bridging critical gaps and compensating for deteriorating infrastructures. В ряде случаев, что также имело жизненно важное значение, присутствие Организации предотвратило срыв усилий в области развития, обеспечив ликвидацию возникших серьезных проблем и устранение последствий ухудшения состояния инфраструктуры.
The presence established by the Organization can help to create a climate more receptive to development cooperation, and more encouraging for other actors. Присутствие Организации может облегчить создание обстановки, более благоприятствующей сотрудничеству в сфере развития и внушающей больше оптимизма другим субъектам развития.
We find it inconceivable that the presence of military bases in our remaining dependent Territories could in any way constitute an obstacle to the granting of independence. Мы считаем недоразумением, что присутствие военных баз на наших остающихся зависимых территориях может каким-либо образом препятствовать цели обретения независимости.
It is our view that any presence of the international community that does not allow for an international observer for each polling station would not be adequate. По нашему мнению, любое международное присутствие, не обеспечивающее наличие международного наблюдателя на каждом избирательном участке, неприемлемо.
While the Organization has consistently attempted to fulfil this mandate, the presence of the United Nations per se cannot ensure such a solution. Хотя Организация последовательно предпринимает попытки выполнить этот мандат, присутствие Организации Объединенных Наций само по себе не может обеспечить такое урегулирование.
Steps should be taken to ensure that the military presence of the major Powers is not replaced by domination by regional Powers in the region. Следует принять меры по обеспечению того, чтобы военное присутствие крупнейших держав не заменялось господством ведущих держав в регионе.
Governments should also be encouraged to re-establish their presence in Afghanistan; Правительства нужно также поощрять восстановить свое присутствие в Афганистане;
They continued to believe that an international presence in Kosovo, Sandjak and Vojvodina would help to prevent the spillover of the conflict to these regions. Они по-прежнему считают, что международное присутствие в Косово, Санджаке и Воеводине способствовало бы предотвращению распространения конфликта на эти районы.
To this end, the recent decision to maintain the United Nations presence in Cyprus should encourage all the parties involved. С этой целью недавно принятое решение сохранить присутствие сил Организации Объединенных Наций на Кипре должно вселять оптимизм у всех вовлеченных в конфликт сторон.
Japan believes that a stronger United Nations presence in Haiti will contribute to a solution of the problems that continue to beset the Haitian people. Япония считает, что более весомое присутствие Организации Объединенных Наций в Гаити будет способствовать разрешению проблем, которые продолжают давлеть над народом страны.
Members of the Committee welcomed the presence of the State party's representative, but noted that he had little to report. Члены Комитета приветствовали присутствие на заседании представителя государства-участника, отметив при этом, что он сообщил мало нового.
Members of the Committee welcomed the presence of the representative of Chad and expressed their satisfaction with the re-establishment of a dialogue with that State party. Члены Комитета приветствовали присутствие представителя Чада на заседании и выразили удовлетворение в связи с возобновлением диалога с этим государством-участником.
Mr. Mandela recognized the positive contributions made by UNOMSA to the peace process and called for a strong United Nations presence during the electoral process. Г-н Мандела признал позитивный вклад, внесенный ЮНОМСА в процесс примирения, и призвал обеспечить весомое присутствие Организации Объединенных Наций во время избирательного процесса.
Although the presence and operations of UNITAF had a positive impact on the security situation in Somalia, a secure environment was not established and incidents of violence continued to occur. Тем не менее, несмотря на то, что присутствие и оперативная деятельность ЮНИТАФ оказали положительное воздействие на положение с точки зрения безопасности в Сомали, безопасные условия обеспечены не были и по-прежнему продолжали совершаться акты насилия.