Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
The presence of international judges and prosecutors is an ideal strategic option for strengthening the judiciary through role modelling and the introduction of a change in attitude. Присутствие международных судей и прокуроров является идеальным стратегическим вариантом укрепления судебной системы путем создания образца для подражания и обеспечения изменения взглядов.
The election law of Mozambique allows a high level of transparency, with the presence of national and international observers and party agents at all times during the counting process. В мозамбикском Законе о выборах предусматривается высокий уровень транспарентности, в частности присутствие национальных и международных наблюдателей и представителей партий на всех этапах процесса подсчета голосов.
It is hoped that with support from Member States, the United Nations will increase its presence in the country and ensure that vital humanitarian assistance can continue. Есть надежда на то, что при поддержке со стороны государств - членов Организация Объединенных Наций расширит свое присутствие в этой стране и обеспечит возможности для продолжения оказания жизненно необходимой гуманитарной помощи.
Mr. Ould Tolba welcomed the presence at the meeting of a prominent Mauritanian religious leader, who was particularly active in support of the cause of women. Г-н ульд Толба приветствует присутствие на данном заседании одного видного мавританского религиозного лидера, который принимает активное участие в борьбе за права женщин.
The presence of armed elements in camps and refugee-populated areas has posed serious security risks and their separation from refugee populations has proven to be extremely difficult. Присутствие в лагерях и населенных беженцами районах вооруженных лиц является серьезной угрозой безопасности, а отделение их от групп беженцев оказалось крайне трудной задачей.
In the Pacific region, the long-promised United Nations presence in island States where the Organization is not represented has yet to materialize. Что касается Тихоокеанского региона, то давно обещанное присутствие Организации Объединенных Наций в островных государствах, в которых наша Организация не представлена, еще не стало реальностью.
The ACABQ suggests that the presence at the country level should be a function of the magnitude of the activities of UN-HABITAT in the concerned particular country. ККАБВ высказывает мысль о том, что присутствие на страновом уровне должно зависеть от масштабов деятельности ООН-Хабитат в соответствующей стране.
This improvement is due to newly-introduced internal procedures for the processing of documents, which included the centralization of coordination and the on-site presence of external staff and consultants. Такое улучшение обусловлено нововведениями во внутренних процедурах обработки документации, которые включали централизацию координации и присутствие на местах внешних сотрудников и консультантов.
The first is the presence of Darfur refugees in Chad, whose loyalty is reflected in the kind of leadership that was participating in Abuja. Первой из них является присутствие дарфурских беженцев в Чаде, лояльное отношение которого к ним было проявлено руководством, которое принимало участие в переговорах в Абудже.
My presence in this forum as Minister for Foreign Affairs of Peru is, above all, a tangible expression of my country's commitment to multilateralism. Мое присутствие на этом форуме в качестве министра иностранных дел прежде всего является наглядным подтверждением приверженности моей страны многосторонности.
My delegation highly appreciates the presence in the Chamber of President Xanana Gusmão and Foreign Minister José Ramos-Horta, and particularly thanks President Gusmão for his significant statement. Моя делегация весьма признательна за присутствие в этом зале президента Шананы Гужмау и министра иностранных дел Хосе Рамуша Орты и выражает президенту Гужмау особую благодарность за его важное заявление.
The UNICEF global presence in 158 countries and territories requires the organization to work in many languages other than the six official United Nations languages. Присутствие ЮНИСЕФ в 158 странах и территориях требует от Фонда использования многих других языков, помимо шести официальных языков Организации Объединенных Наций.
The requirements of local legal personality and of physical presence are found in China. Положения, предусматривающие обязательную регистрацию юридического лица или физическое присутствие в стране, действуют в Китае.
The presence of illegal buildings in Southern Europe also points to the unresolved complexity of access to urban land and housing in Greece, Portugal and Cyprus. Присутствие незаконных построек в Южной Европе также указывает на крайнюю сложность доступа к городской земле и жилью в Греции, Португалии и Кипре.
Of course, the willingness of the Central African Republic to support and accept an effective United Nations presence is welcome. Конечно, готовность Центральноафриканской Республики поддерживать эффективное присутствие Организации Объединенных Наций и согласиться с таким присутствием можно лишь приветствовать.
The presence of the Panel in Nairobi served also as a deterrent, reminding faction leaders and their sponsors that they were under constant scrutiny. Присутствие Группы в Найроби служило также сдерживающим фактором, напоминая лидерам группировок и их спонсорам о том, что они постоянно находятся в поле зрения.
There is a reluctance on the part of many States to recognize the presence of Al-Qaida or elements of the network within their territory. Кроме того, со стороны многих государств наблюдается нежелание признать присутствие «Аль-Каиды» или элементов этой сети в пределах их территории.
We believe that it will serve as a positive example, and the presence of that unit will have a significant positive effect on post-conflict Liberian society. Мы считаем, что это послужит хорошим примером и что присутствие этого подразделения окажет существенное позитивное воздействие на постконфликтное либерийское общество.
Together with the renewed violence and suffering, there are indications that call into question the presence of AMIS after the expiration of its mandate on 30 September. Помимо новой волны насилия и страданий, появились признаки, которые ставят под сомнение присутствие МАСС после истечения срока действия ее мандата 30 сентября.
The United Nations presence already on the ground is the instrument of the new United Nations commitments on peacebuilding. Уже само присутствие Организации Объединенных Наций на местах - это инструмент для реализации ее новых обязательств в области миростроительства.
It is certainly true that much remains to be done, and a United Nations presence will be necessary for some time to come. Разумеется, верно, что многое еще предстоит сделать, и присутствие Организации Объединенных Наций будет необходимо еще какое-то время.
Moreover, we are working with the international community and with the United Nations system, which has a broad presence in our country. Кроме того, мы работаем во взаимодействии с международным сообществом и системой Организации Объединенных Наций, имеющей широкое присутствие в нашей стране.
In March 2007, the presence of two children helped facilitate a car loaded with explosives to pass through a checkpoint in north-eastern Baghdad. В марте 2007 года присутствие в машине двух детей способствовало тому, что машину, начиненную взрывчаткой, пропустили через контрольно-пропускной пункт в северо-восточной части Багдада.
They are still on the lookout, so we must remain equally vigilant and retain our military presence and economic commitments for some time to come. Они по-прежнему настороже, и поэтому мы также должны сохранять бдительность и военное присутствие и выполнять экономические обязательства в обозримом будущем.
Its presence has allowed for the consolidation of an independent and sovereign Government and has facilitated assistance to the humanitarian and reconstruction work to be done. Ее присутствие в стране позволило укрепить независимое и суверенное правительство облегчило гуманитарную деятельность и работу по восстановлению.