The presence of Syria in Lebanon is based on agreements concluded between Syria and Lebanon. |
Присутствие Сирии в Ливане обусловлено соглашениями, заключенными между нашими двумя странами. |
Finally, we commend the African Union Mission in Somalia for its stabilizing presence, in particular in Mogadishu. |
Наконец, мы воздаем должное Миссии Африканского союза в Сомали за ее стабилизирующее присутствие, в частности в Могадишо. |
In her opinion, in order to advance the process of eradication of colonialism, the Committee must establish a continued presence in the Territory. |
По мнению оратора, Комитету в целях содействия процессу искоренения колониализма следует установить свое постоянное присутствие на территории. |
Thus it is crucial that a robust security presence within both the registration and the election processes is assured. |
Таким образом, необходимо обеспечить значительное присутствие сил безопасности в ходе как регистрации избирателей, так и проведения собственно выборов. |
Armed elements continue to maintain a presence in the area, and on a number of occasions have not allowed UNIFIL patrols to continue. |
Вооруженные элементы сохраняют свое присутствие в этом районе и в ряде случаев не разрешали патрулям ВСООНЛ продолжать движение. |
In this way, the combined presence of UNIFIL and the Lebanese Armed Forces ensured the effective control of the area of operations. |
Таким образом, совместное присутствие ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил обеспечивает эффективный контроль в районе операций. |
Their continued presence and activity hampers the full implementation of resolution 1701. |
Их дальнейшее присутствие и продолжение ими своей деятельности препятствуют полному осуществлению резолюции 1701. |
Both of these examples demonstrate how the presence of women in the police can enable better responses to gender-specific crimes in post-conflict environments. |
Оба эти примера показывают, как присутствие женщин в полиции может способствовать более эффективным мерам борьбы с преступлениями, связанными с гендерным аспектом, в условиях постконфликтных ситуаций. |
The military presence there should be understood as a strategic position and not as a tactical or immediate one. |
Военное присутствие в нем следует рассматривать в качестве стратегической, а не тактической или сиюминутной позиции. |
Pakistan welcomes the recent decision by NATO to expand the presence of the International Security Assistance Force (ISAF) outside Kabul. |
Пакистан приветствует недавнее решение НАТО расширить присутствие Международных сил содействия безопасности (МССБ) за пределы Кабула. |
Hence, it is imperative that the international community sustain its presence in Afghanistan and maintain assistance to the country. |
Поэтому международному сообществу необходимо сохранить свое присутствие в Афганистане и продолжить оказание помощи этой стране. |
As President of the fifty-eighth session, the presence of world leaders here is encouraging to me. |
Меня, как Председателя пятьдесят восьмой сессии, присутствие мировых руководителей здесь очень обнадеживает. |
It must be expanded to include new permanent members, because the presence of major countries is necessary. |
Он должен быть расширен, с тем чтобы включить новых постоянных членов, поскольку присутствие ведущих стран является необходимым фактором. |
The Armed and Security Forces are the only areas where the presence of women was very low. |
Вооруженные силы и силы безопасности являются единственными областями, где присутствие женщин весьма невелико. |
Furthermore, the very presence of the Mission in Tokelau and New Zealand had provoked a stimulating debate on decolonization. |
Кроме того, само присутствие Миссии в Токелау и Новой Зеландии послужило стимулом для проведения полезных прений по вопросу о деколонизации. |
We acknowledge the presence of the high-ranking officials around the table and in the Chamber. |
Мы с удовлетворением отмечаем присутствие за этим столом и в этом зале высокопоставленных должностных лиц. |
The Navy presence had devastated the economy and the livelihoods of the people. |
Присутствие ВМС Соединенных Штатов нанесло жителям и экономике острова тяжелейший ущерб. |
Pursuant to Security Council resolution 1780, the Mission will establish its presence at three seaports and five land border locations in 2008/09. |
В соответствии с резолюцией 1780 Совета Безопасности в 2008/09 году Миссия обеспечит свое присутствие в трех морских портах и в пяти наземных пограничных пунктах. |
Such an expansion should apply to the permanent member category, because the presence of major countries is necessary. |
Такое расширение должно касаться категории постоянных членов, поскольку присутствие крупных держав необходимо. |
But it is our view that a tangible United Nations presence in the area could help overcome the present obstacles. |
Но мы считаем, что ощутимое присутствие Организации Объединенных Наций в регионе могло бы помочь в преодолении нынешних препятствий. |
His presence, as well as renewed interest in this debate, signifies the importance of this subject in today's context. |
Его присутствие, а также неуклонный интерес к этим прениям, подчеркивает важность данной тематики в сегодняшнем контексте. |
The presence of the Secretary-General, which we welcome, clearly attests to the importance and urgency of the situation. |
Присутствие Генерального секретаря, которого мы приветствуем, ясно свидетельствует о важности и срочности сложившейся ситуации. |
It is clear that the presence of these weapons in many situations presents a major obstacle to post-conflict recovery, peace and security. |
Совершенно очевидно, что присутствие этого оружия зачастую является серьезным препятствием для обеспечения постконфликтного восстановления, мира и безопасности. |
The assurances of the Secretariat that the presence of gender expertise in peacekeeping missions had contributed to some significant achievements in that area were encouraging. |
Заверение Секретариата в том, что присутствие специалистов по гендерным вопросам в миссиях по поддержанию мира содействовало достижению определенных значительных успехов в этой области, обнадеживает. |
We welcome the presence of the Minister for Foreign Affairs of the United Kingdom, which lends particular dignity to this meeting. |
Мы приветствуем присутствие министра иностранных дел Соединенного Королевства, что придает особое значение данному заседанию. |