Given the frequent presence of dignitaries on the premises, safety and security is another major consideration. |
Учитывая частое присутствие в помещениях Организации Объединенных Наций высокопоставленных деятелей, охрана и безопасность являются еще одним важнейшим соображением. |
Regional offices and sub-offices will be redeployed without sacrificing geographical coverage, to ensure the continuing presence of MINUGUA, mainly in conflict-prone areas. |
Перевод региональных и субрегиональных отделений будет осуществляться без ущерба географическому охвату, с тем чтобы обеспечить постоянное присутствие МИНУГУА, главным образом в конфликтных зонах. |
The presence of international observers and media representatives, guaranteed by the United Nations was essential. |
Существенно важное значение имеет присутствие международных наблюдателей и представителей средств массовой информации, гарантированное Организацией Объединенных Наций. |
She welcomed the presence of two youth representatives at the current meeting. |
Оратор положительно оценивает присутствие на нынешнем заседании двух представителей молодежи. |
Their presence also has a positive influence on Bermuda's foreign exchange earnings. |
Присутствие международных компаний также положительно сказывается на получении Бермудскими островами поступлений в иностранной валюте6. |
We also acknowledge the presence of the Executive Representative of the Secretary-General for Burundi, Mr. Youssef Mahmoud. |
Мы также отмечаем присутствие Исполнительного представителя Генерального секретаря в Бурунди Его Превосходительства г-на Юсуфа Махмуда. |
And, of course, we wish to thank the entire diplomatic community in Djibouti for their presence and steadfast support. |
И, конечно, мы хотим поблагодарить весь дипломатический корпус Джибути за его присутствие и неизменную поддержку. |
Albania was grateful to the peacekeeping forces whose presence in the Balkans had prevented a humanitarian catastrophe and further conflict in the region. |
Албания благодарна силам по поддержанию мира, присутствие которых на Балканах предотвратило гуманитарную катастрофу и разрастание конфликта в регионе. |
Mr. Ruiz Rosas: Peru welcomes your presence, Mr. Minister. |
Г-н Руис Росас: Перу приветствует Ваше, г-н министр, присутствие. |
The Ethiopian Government, on 24 December, admitted the presence of its combat troops inside Somalia. |
Правительство Эфиопии 24 декабря признало присутствие своих боевых сил в Сомали. |
The presence of armed groups which challenge the State's monopoly on the legitimate use of force throughout Lebanese territory is not acceptable. |
Присутствие вооруженных группировок, угрожающих исключительному праву государства на легитимное применение сила на всей территории Ливана, представляется недопустимым. |
We therefore welcome the presence of representatives of regional organizations at this meeting to give us their perspective from the field. |
Поэтому мы приветствуем присутствие на этом заседании представителей региональных организаций, которые могут рассказать нам о том, как эта ситуация видится им с мест. |
As a preventive measure, legislation prohibits the presence of minors in certain places, such as bars, nightclubs and cinemas. |
В качестве профилактической меры законодательство предусматривает запрет на присутствие несовершеннолетних лиц в некоторых местах, таких, как бары, ночные клубы и кинотеатры. |
The presence of mercenaries in Africa is and must remain a high priority among the various issues covered by the mandate. |
Присутствие наемников в Африке является и останется одним из наиболее приоритетных вопросов из числа различных тем, охватываемых мандатом. |
Your presence adds value and prestige to the excellent work being done by the Peruvian presidency. |
Ваше присутствие повышает ценность и престиж той превосходной работы, которую проделывает Перу на посту Председателя. |
Samples of chemical agent from various types of munitions and storage containers taken during the period 1991-1994 confirmed the presence of high-purity mustard. |
Образцы химических ОВ из различных типов боеприпасов и емкостей, которые были взяты в период 1991-1994 годов, подтвердили присутствие иприта высокой чистоты. |
The presence of the Liberian President is the focal point of our meeting and highlights its importance. |
Присутствие президента Либерии находится в фокусе нашего заседания и высвечивает его важность. |
Methane's presence in the earth's atmosphere affects the planet's temperature and climate system. |
Присутствие метана в земной атмосфере влияет на температурный и климатический режим планеты. |
UNIFIL's manpower should reach 15,000 troops, so that its presence can be felt in the areas deployed. |
Численность ВСООНЛ должна достичь 15000, с тем чтобы их присутствие ощущалось в тех районах, где они будут развернуты. |
Therefore its continued presence in the country - at least in the foreseeable future - is necessary. |
Таким образом, ее дальнейшее присутствие в этой стране - по крайней мере в ближайшем будущем - является необходимым. |
The EU intends to enlarge its presence and involvement in Central Asia. |
ЕС планирует расширить свое присутствие и участие в регионе Центральной Азии. |
In April 2006, the presence of children among the 84th and the 85th non-integrated Brigades was registered. |
В апреле 2006 года было зарегистрировано присутствие детей в 84-й и 85-й неинтегрированных бригадах. |
The presence of Vice-President Ali Osman Taha and the SPLM delegation has certainly provided additional momentum to the process. |
Присутствие вице-президента Али Османа Тахи и делегации НОДС/А, безусловно, будет способствовать этому процессу. |
The presence of the leaders of the movements in Abuja is also an encouraging sign and a sine qua non for a successful resolution of the conflict. |
Присутствие лидеров движений в Абудже является также обнадеживающим признаком и необходимым условием успешного урегулирования конфликта. |
We support UNMIK's restructuring to reflect the changing phases of Kosovo's political process and a possible international civilian presence in the future. |
Мы поддерживаем изменение структуры МООНК таким образом, чтобы отразить в ней сменяющие друг друга этапы косовского политического процесса и возможное международное гражданское присутствие в будущем. |