| International presence by way of two judges and one prosecutor is provided in each of the five districts. | В каждом из пяти округов обеспечивается международное присутствие в лице двух судей и одного прокурора. |
| Theoretically this presence could also be explained by the transport of DecaBDE and its subsequent debromination. | Теоретически их присутствие можно было бы также объяснить переносом декаБДЭ и его последующим дебромированием. |
| In particular, an international judicial presence is required in support of the objectives relating to the protection and promotion of human rights. | Международное судебное присутствие необходимо, в частности, для содействия осуществлению целей, касающихся защиты и поощрения прав человека. |
| I am also grateful for the presence and participation of our invited guests. | Я выражаю также признательность за присутствие на заседании и участие в нем наших приглашенных гостей. |
| We have increased our development spending, our diplomatic presence and our military engagement. | Мы увеличили свои расходы на цели развития и расширили свое дипломатическое и военное присутствие. |
| In the process, the presence of indigenous peoples and their customary land rights and management systems were and continue to be ignored. | В рамках этого процесса по-прежнему игнорируются присутствие коренных народов и их обычные права на землю и системы управления ею. |
| The establishment of both checkpoints and the presence of their personnel are violations of the United Nations-mandated security regime. | Создание обоих контрольно-пропускных пунктов и присутствие на них военнослужащих являются нарушением введенного Организацией Объединенных Наций режима безопасности. |
| There is growing stability and political participation in the areas where there is a strong presence of the International Security Assistance Force. | В тех местах, где отмечается значительное присутствие Международных сил содействия безопасности, заметно укрепление стабильности и политического участия. |
| The visible presence of KFOR troops is proving to deter violence. | Заметное присутствие подразделений СДК позволяет сдерживать насилие. |
| The regime for the demilitarized zone prohibits the presence of military personnel and heavy weapons there. | Режим демилитаризованной зоны запрещает присутствие в ней военного персонала и тяжелого вооружения. |
| The presence of combatants in internally displaced person and refugee camps can destabilize the situation in an entire region. | Присутствие комбатантов в лагерях для лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев может дестабилизировать ситуацию во всем регионе. |
| The international community's presence should be maintained at the same level beyond the elections. | Присутствие международного сообщества должно поддерживаться на том же уровне и после выборов. |
| ONUB's presence in those areas is still required to assist the Government in protecting its citizens. | Присутствие ОНЮБ в этих районах по-прежнему необходимо для оказания помощи правительству в деле защиты своих граждан. |
| Let me say that we appreciate their presence, and I hope they will find our discussions pertinent and inspiring. | Хочу сказать, что мы ценим их присутствие, и я надеюсь, что наши обсуждения покажутся им уместными и вдохновляющими. |
| The presence of the infantry detachment would require the concurrence of the Security Council. | Присутствие пехотного подразделения потребует одобрения со стороны Совета Безопасности. |
| Such a presence could improve the security climate and build confidence between the two countries. | Их присутствие могло бы улучшить положение в плане безопасности и способствовать установлению доверия в отношениях между этими двумя странами. |
| In the existing circumstances, the presence of UNFICYP on the island remains indispensable for the maintenance of the ceasefire between the two sides. | В этих обстоятельствах присутствие ВСООНК на острове остается необходимой мерой для поддержания прекращения огня между двумя сторонами. |
| Such a redefinition could also regularize the presence of other civilians in that zone which did not have security implications. | Такая корректировка могла бы также упорядочить присутствие других гражданских лиц в этой зоне, которое не имеет никаких последствий в плане безопасности. |
| Such longer-term support is a prerequisite for any agency to be able to maintain its staff and its presence. | Такая, более долгосрочная, поддержка является непременным условием наличия у любого учреждения способности сохранять свой штат сотрудников и свое присутствие. |
| UNHCR has established its presence in the region. | УВКБ обеспечило свое присутствие в регионе. |
| The robust presence of SFOR is vital for the implementation of the Mission's mandate. | Жизненно важное значение для осуществления мандата Миссии имеет деятельное присутствие СПС. |
| We particularly appreciate the Security Council's past agreement on a couple of occasions to extend the time of UNOMB's presence in Bougainville. | Мы особо признательны Совету Безопасности за принимавшиеся им несколько раз решения продлить присутствие МООННБ на Бугенвиле. |
| An open-ended United Nations presence in Timor-Leste is not warranted. | Присутствие Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти с открытой датой не является гарантированным. |
| The presence and effective action in Guinea-Bissau of United Nations humanitarian agencies will be a great help to the country. | Реальное присутствие и эффективная деятельность в Гвинее-Бисау специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся гуманитарными вопросами, принесли бы большую пользу этой стране. |
| Strong links have also been established with the many non-governmental organizations and bilateral donors that have established a presence in Kosovo. | Тесные связи были также установлены со многими неправительственными организациями и двусторонними донорами, которые обеспечили свое присутствие в Косово. |