| UNEP was committed to its presence in Africa and to continuing to represent a United Nations family at its headquarters. | ЮНЕП будет и дальше присутствовать в Африке и продолжать представлять Организацию Объединенных Наций в своей штаб-квартире. |
| I knew a lack of brain activity would allow my temporary presence in human body. | Я знал, что недостаток мозговой активности позволит мне временно присутствовать в человеческом теле. |
| If I allow your presence, it comes with certain terms and conditions. | Я позволяю вам присутствовать, из чего следуют определенные условия и ограничения. |
| There'll no doubt be a public presence of press an onlookers. | Там наверняка будут присутствовать пресса и зеваки. |
| You should have a presence on Saturday morning. | Вы должны присутствовать в субботу утром. |
| The Tollan curia request the presence of you and your team for Triad. | Курия Толлана просит вас и вашу команду присутствовать на Триаде. |
| The electoral timetable in France did not permit his presence here today. | Сроки проведения выборов во Франции не позволили ему присутствовать здесь сегодня. |
| I cannot understand the logic whereby EULEX would forbid a United Nations presence at our meetings. | Я не понимаю логики, по которой ЕВЛЕКС могла бы запретить Организации Объединенных Наций присутствовать на наших встречах. |
| It must restart escorts of, or have a presence among, women and girls during the collection of firewood. | Эти силы обязаны возобновить сопровождение женщин и девочек, когда они собирают дрова, или присутствовать при этом. |
| No longer does a company need to have a physical presence globally. | Соответствующей компании уже не надо физически присутствовать на всех международных рынках. |
| Arrangements can be devised to allow for the presence of civil society representatives without altering the intergovernmental character of the meetings. | В этой связи можно было бы разработать организационные меры, позволяющие представителям гражданского общества присутствовать на этих совещаниях, не изменяя при этом их межправительственный характер. |
| They safeguard a lawyer's professional status and provide for his presence during the investigation phase of criminal proceedings. | Эти положения защищают профессиональный статус адвокатов и их право присутствовать на следственном этапе уголовного дела. |
| However, we must continue to shoulder the responsibility of a presence in and assistance to Afghanistan. | Однако нам надлежит и впредь выполнять свою обязанность присутствовать в Афганистане и оказывать ему содействие. |
| The presence of armed persons in the hearing is prohibited, except for members of public order forces. | В судебном заседании запрещено присутствовать вооруженным лицам, за исключением сотрудников органов правопорядка. |
| Security permitting, there will be a presence of international UNDP staff in the eight regional hubs. | Если это позволит положение в области безопасности, то в восьми региональных центрах будут присутствовать международные сотрудники ПРООН. |
| A State may likewise permit the presence of the alien's family member or acquaintance. | Оно также может разрешить члену семьи или знакомому иностранца присутствовать при разбирательстве дела. |
| Lastly, some NGOs had indicated their desire to re-establish a presence in Uzbekistan, which the authorities should perhaps facilitate. | И наконец, некоторые НПО изъявили желание вновь присутствовать в Узбекистане, чему власти должны были бы, вероятно, способствовать. |
| The Act requires banks to be licensed and to have a physical presence in the country. | В соответствии с Законом банки должны иметь лицензию и физически присутствовать в этой стране. |
| Not all organizations would need to have a presence on the ground or be part of every programme. | Не все организации должны присутствовать на местах или участвовать в осуществлении каждой программы. |
| Would ntac like a presence at the gala tomorrow? | Служба Безопасности хочет присутствовать на завтрашнем празднике? |
| The sheriff's department didn't say why this fellow requested our presence? | Управление шерифа не сообщило для чего этот товарищ просил нас присутствовать? |
| So she requested your presence here? | Значит, она просила вас присутствовать? |
| Until it was resurrected by this man, who agreed to cover the fair's costs if it included a church presence. | Но нашелся этот человек, он и согласился покрыть расходы, если на ярмарке будет присутствовать церковь. |
| But we also know that the international community has a presence in our country and that any postponement would entail further financial implications for its members as well. | Нам также известно, что представители международного сообщества будут присутствовать в нашей стране и что всякий перенос сроков проведения выборов также повлечет дополнительные финансовые расходы со стороны государств-членов. |
| Given the need for active Members to maintain a presence at or near the Seat of the Tribunal, it is assumed that a supplementary subsistence allowance would be paid. | Поскольку задействованным членам придется присутствовать в месте пребывания Трибунала или вблизи него, предполагается выплата дополнительного пособия - суточных. |