Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
UNDCP has decided to reinforce its field presence by opening an office at Cairo with responsibility for northern Africa and the Middle East. ЮНДКП приняла решение укрепить свое присутствие на местах путем открытия отделения в Каире, возложив на него ответственность за деятельность в северной части Африки и на Ближнем Востоке.
UNICEF was trying to increase its programme presence in the country, but would operate within the overall United Nations strategic framework. ЮНИСЕФ стремится расширить свое присутствие в контексте программы для Афганистана, однако будет действовать в рамках общей стратегической основы Организации Объединенных Наций.
That presence should guarantee respect for international humanitarian law and for the effective protection of humanitarian workers and of population affected by the military operations. Присутствие Организации должно обеспечивать соблюдение международного гуманитарного права и эффективную защиту сотрудников гуманитарных миссий и населения, пострадавшего от военных действий.
Only then will the young people feel the presence of what otherwise might be thought of as an impenetrable, inaccessible and distant bureaucracy. Только так молодежь почувствует присутствие организации, которая, в противном случае, может рассматриваться как непроницаемая, недоступная и далекая бюрократия.
The Netherlands also sympathizes with Africa's desire to obtain a permanent presence in a reformed Council, and we encourage Africa to decide soon on its candidates for permanent seats. Нидерланды также поддерживают стремление Африки обеспечить для себя постоянное присутствие в реформированном Совете, и мы призываем Африку поскорее принять решение по своим кандидатам на постоянные места.
In this respect, a permanent presence could help to develop a culture of international cooperation and help to overcome the present tendency to deny the existence of the problems. В этом отношении постоянное присутствие могло бы способствовать развитию культуры международного сотрудничества и преодолению нынешней тенденции к отрицанию наличия проблем.
Encourage the Government to cooperate with the efforts of the United Nations towards resolving the continued threat to regional security posed by the presence of foreign armed groups on Congolese territory. Рекомендовать правительству содействовать усилиям Организации Объединенных Наций по устранению сохраняющихся угроз региональной безопасности, которые создает присутствие иностранных вооруженных групп на конголезской территории.
The human rights operational presence is mandated by the Commission to: Оперативное присутствие правозащитных органов было санкционировано Комиссией для осуществления следующих задач:
The presence of FNL rebels, confrontations with FDN and the pursuit of FNL by FDN continue to result in abuses of the civilian population. Присутствие повстанцев НОС, их стычки с СНО и преследование НОС со стороны СНО по-прежнему приводят к злоупотреблениям в отношении гражданского населения.
The UNOCI presence was subsequently reinforced in and around Duékoué, where some 350 troops are now providing support to the Defence and Security Forces. Впоследствии присутствие ОООНКИ было усилено в районе Дуэкуэ и вокруг него, где порядка 350 военнослужащих в настоящее время оказывают поддержку Ивуарийским силам обороны и безопасности.
This permanent United Nations presence would foster a favourable atmosphere for further progress, through the promotion and protection of human rights on the ground. Такое постоянное присутствие ООН способствовало бы созданию благоприятной атмосферы для дальнейшего продвижения вперед посредством поощрения и защиты прав человека на местах .
She pointed out that having a country presence increased implementation, helped to develop capacity and enhanced the engagement of the Government. Она указала на то, что присутствие в стране ведет к повышению показателей осуществления, помогает укреплять потенциал и шире привлекать к этой деятельности органы государственной власти.
The unemployment level was not unrelated to the growth of such racist groups, since the Finns thought that the presence of foreigners was prejudicial to their own employment chances. Высокий уровень безработицы способствует усилению таких расистских групп, поскольку финны считают, что присутствие иностранцев сокращает их собственные возможности занятости.
Mr. RECHETOV proposed that the word "presence" in the same sentence be replaced by "dialogue". З. Г-н РЕШЕТОВ предлагает в этой же фразе заменить слово "присутствие" словом "диалог".
(c) To agree to the stationing of an international military peacekeeping presence; с) дать согласие на международное военное миротворческое присутствие;
This would also lead to changes in the health sector at the decision-making level, where women are still not a decisive presence. Это также приведет к изменениям на уровне выработки решений в секторе здравоохранения, в котором решающее присутствие женщин все еще не обеспечено.
My presence among you today reflects above all the cardinal importance which my Government attaches to disarmament - an integral part of international security. Мое присутствие среди вас сегодня отражает прежде всего тот факт, что мое правительство придает кардинальное значение разоружению - составной части международной безопасности.
That would be a simple step but an effective way of disseminating information and involving civil society, including relevant NGOs that cannot afford a permanent presence in Geneva. Это было бы простым шагом, но зато эффективным способом распространения информации и приобщения гражданского общества, включая соответствующие НПО, которые на могут себе позволить постоянное присутствие в Женеве.
As was seen above, only one political party has taken affirmative action to guarantee the presence of women in the party leadership. Как было указано выше, лишь одна политическая партия приняла меры позитивной дискриминации с целью гарантировать присутствие женщин на руководящих должностях партии.
All three laboratories reported the presence of a decontamination compound, and one laboratory identified a possible degradation product of a nerve agent, but not necessarily VX. Все три лаборатории сообщили о присутствии соединения, используемого для дезинфекции, а одна лаборатория выявила присутствие возможного продукта разложения агента нервно-паралитического действия, хотя необязательно VX.
The delegation's presence at a particularly difficult time proved that the Government and the National Office for Equality for Women were committed to the advancement of women. Присутствие делегации в особо трудное время показывает, что правительство и Национальное управление по вопросам равенства женщин привержены делу улучшения их положения.
(c) Allowing the Israelis to extend their presence and influence, altering the demographic and geographical features of the area. с) дать израильтянам возможность расширить свое присутствие и влияние, изменяя их демографические и географические характеристики.
His country needed assistance to overcome the damage to its economy and environment caused by the presence of the refugees. Демократической Республике Конго требуется помощь для ослабления отрицательных последствий, которыми для ее экономики и окружающей среды чревато присутствие беженцев.
The United Nations presence could greatly assist the new Government in its efforts for reconciliation and reconstruction and contribute to promoting peace and stability in the region. Присутствие Организации Объединенных Наций могло бы оказать большую помощь новому правительству в его усилиях по примирению и реконструкции и содействовать установлению мира и стабильности в регионе.
Since the first request of the Security Council in 1993 mentioned above, a United Nations political presence has been established in Burundi. После того как в 1993 году Совет Безопасности впервые обратился с вышеупомянутой просьбой, в Бурунди было обеспечено политическое присутствие Организации Объединенных Наций.