Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
A strong presence of FANCI and Ivorian security forces has been maintaining overall security, but numerous paramilitary and youth groups continue to operate in the capital. Ощутимое присутствие НВСКИ и ивуарийских сил безопасности позволяет в целом обеспечивать безопасность, однако в столице продолжают действовать многочисленные полувоенные группы и группы молодежи.
The presence of the United Nations in East Timor after its independence must continue to be adequately funded from assessed contributions in order to ensure its sustainability. Присутствие Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе после провозглашения его независимости должно по-прежнему должным образом финансироваться из начисленных взносов в интересах обеспечения его устойчивости.
My Government's presence at the Gaborone meeting was proof, if any were needed, of our determination to seriously consider the question of the inter-Congolese dialogue. Присутствие моего правительства в Габороне явилось доказательством, если для этого вообще необходимы доказательства, нашей решимости серьезным образом рассмотреть вопрос о межконголезском диалоге.
Therefore, until the envisaged East Timor Defence Force becomes fully functional, the United Nations should ensure that a robust United Nations military presence remains in the country. Поэтому до начала полного функционирования Сил обороны Восточного Тимора Организации Объединенных Наций следует обеспечить надежное военное присутствие в стране.
The persistent presence of RCD forces in the town, which the Council ordered demilitarized in its resolution 1304 is a violation of that resolution. Сохраняющееся присутствие сил КОД в этом городе, который должен быть демилитаризован в соответствии с резолюцией 1304 Совета, является нарушением этой резолюции.
Heightened safety and security concerns worldwide are compelling a re-evaluation of outsourcing arrangements involving the regular presence within the United Nations premises and offices of large numbers of contractor personnel. Возросшая во всем мире обеспокоенность по поводу безопасности заставляет переоценивать соглашения о внешнем подряде, предусматривающие регулярное присутствие в помещениях и зданиях Организации Объединенных Наций значительного числа сотрудников подрядчика.
The success of the upcoming political undertakings therefore depends first and foremost on the commitment of the major factions that have established a military presence extending over various parts of the country. Поэтому успех предстоящих политических мероприятий зависит прежде всего от приверженности главных группировок, установивших военное присутствие в различных частях страны.
Our presence is a manifestation of our solidarity and respect for human values based on righteousness, equality, justice and mutual respect. Наше присутствие свидетельствует о нашей солидарности и уважении человеческих ценностей, основанных на принципах праведности, равенства, справедливости и взаимного уважения.
Another important development was growing evidence of mainland Chinese small and mid-size companies establishing a presence in Hong Kong SAR to take advantage of the existing infrastructure. Еще одним важным изменением стали все более заметные признаки того, что мелкие и средние по размеру компании из континентальной части Китая устанавливают свое присутствие в специальном административном районе Гонконг, с тем чтобы воспользоваться имеющейся инфраструктурой.
Mr. Minister, we deeply appreciate your presence in the Council and the fact that you are presiding over the discussions on this important subject. Г-н министр, мы высоко ценим Ваше личное присутствие в Совете и тот факт, что Вы руководите дискуссией по этой важной теме.
It is clear that we are in need of greater international efforts, including an international presence on the ground, to help the parties move forward. Ясно, что требуются дополнительные международные усилия, в том числе международное присутствие на местах для оказания содействия сторонам в продвижении вперед.
The presence of United Nations humanitarian personnel will help ease the suffering of the Afghan population and will prevent even greater misfortune, especially during the transition period. Присутствие гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций будет содействовать облегчению бремени афганского народа и предотвратит еще более серьезные беды, особенно в течение переходного периода.
We would particularly like to support the presence of the Secretary-General at the Fourth Conference, in Cotonou, Benin, next week. Мы особо хотели бы поддержать присутствие Генерального секретаря на четвертой Конференции, которая пройдет на следующей неделе в Котону, Бенин.
As stated explicitly by the General Assembly and implied by the former Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Moroccan presence in Western Sahara was illegal. Как ясно заявлено Генеральной Ассамблеей и как дал понять бывший заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам, присутствие Марокко в Западной Сахаре является незаконным.
It also seems essential - and I will come back to this point - to develop a Congolese State presence closer to the population. Крайне важно работать над тем, чтобы, по всей видимости, - я к этому еще вернусь - приблизить присутствие конголезского государства к населению.
The Chairman: We appreciate the presence of the Vice-Minister for Foreign Affairs of the Government of Mexico and his continuing interest in the disarmament field. Председатель (говорит по-английски): Мы с радостью отмечаем присутствие заместителя министра иностранных дел Правительства Мексики и его неугасающий интерес к проблеме разоружения.
Your presence, Mr. Minister, at the head of the Council at this meeting further stresses the importance of our discussion of this important question. Ваше присутствие, господин Министр, в качестве главы Совета на данном заседании еще раз подчеркивает важность обсуждения этого насущного вопроса.
During an audio commentary on Batman: Gotham Knight, Conroy expressed his surprise at the reaction of the emergency service workers to his presence. В комментариях к Batman: Gotham Knight, Конрой вспомнил как удивился реакции на своё присутствие со стороны работников скорой помощи.
Although the cytoskeleton is not part of the cytosol, the presence of this network of filaments restricts the diffusion of large particles in the cell. Хотя цитоскелет не является частью цитозоля, присутствие этой сети филаментов ограничивает диффузию крупных частиц внутри клетки.
In addition to shaping local economic development after 1950, the military presence at Fort Hood also changed the city's racial, religious, and ethnic composition. В дополнение к формированию местного экономического развития после 1950 года, военное присутствие в Форт-Худ также изменило расовый, религиозный и этнический состав города.
The Egyptian Revolution of 1952 overthrew the Egyptian monarchy, eliminated the British military presence in Egypt, and established the modern Republic of Egypt. Египетская революция 1952 года свергла египетскую монархию, ликвидировала британское военное присутствие в Египте и создала современную Республику Египет.
During the 1990s anti-Semitism was an enduring undercurrent and source of anxiety, its presence affirmed by easily accessible anti-Semitic newspapers and other publications, street or popular anti-Semitism. В течение 1990-х годов антисемитизм был непреходящим источником тревоги, его присутствие подтверждается легкодоступными антисемитскими газетами и другими публикациями, уличным или популярным антисемитизмом.
Greece claimed the southern region which corresponded to that of ancient Macedonia, attributed as part of Greek history, and had a strong Greek presence. Греция претендовала на южный регион, который соответствовал территории собственно Древней Македонии, относящийся к греческой истории, и имел сильное греческое присутствие.
The United Kingdom has had a continuous presence in the far South Atlantic since 1833 when it reasserted sovereignty over the Falkland Islands. Великобритания поддерживала постоянное присутствие в наиболее удалённой части Южной Атлантики с 1833 года, когда она восстановила свой суверенитет над Фолклендскими островами.
The evidence needed was the presence of additive structure - a concept comprehensively treated by the German mathematician Otto Hölder (Hölder, 1901). Необходимым доказательством было присутствие «аддитивных структур» - концепт, разработанный немецким математиком Отто Холдером (Hölder, 1901).