Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
This may affect the European Union presence on the ground in Bosnia and Herzegovina in the near future. Это может повлиять на присутствие ЕС на местах в Боснии и Герцеговине в ближайшем будущем.
The establishment of a Civil Affairs Officer is proposed in order to provide the Force with a permanent civilian presence in the bicommunal village of Pyla. Должность сотрудника по гражданским вопросам предлагается учредить, с тем чтобы обеспечить для Сил постоянное гражданское присутствие в двухобщинной деревне Пила.
The Ganesha was stolen despite the presence of Captain Spark, in the house? Несмотря на присутствие здесь Капитата Спарка, был похищен Ганеша.
But I want to assure them that There is an incredible presence in this house. Но хочу вам сообщить, что в этом доме действительно ощущается чье-то присутствие.
That's right, because my very presence makes any space I enter automatically toxic to you. Правильно, потому что само мое присутствие автоматически делает любое место, где я нахожусь ядовитым для тебя.
For many years, some of those issues were regularly considered by the Security Council, and the Council had mandated a United Nations presence in Georgia. На протяжении многих лет некоторые из этих вопросов регулярно рассматривались Советом Безопасности, и Совет санкционировал присутствие в Грузии Организации Объединенных Наций.
As a result, humanitarian organizations adopted a policy of providing assistance to populations in areas where a military presence could be assured during and after the distributions. В результате этого гуманитарные организации стали применять политику оказания помощи населению в тех районах, где может быть обеспечено военное присутствие до и после распределения помощи.
The presence of the international security forces, deployed to Timor-Leste by Australia and New Zealand, also contributed considerably to maintaining a secure environment. Присутствие международных сил безопасности, развернутых в Тиморе-Лешти Австралией и Новой Зеландией, также во многом способствовало поддержанию безопасной обстановки в стране.
MONUC investigations were hampered by time constraints and security concerns, particularly the presence of armed CNDP elements in the nearby vicinity. Проведению расследований МООНДРК препятствовали такие факторы, как нехватка времени и соображения безопасности, особенно присутствие вооруженных боевиков НКЗН в непосредственной близости.
MONUC has significantly increased its military presence in the Kivus and expanded its coverage of operational areas in support of the Goma and Nairobi processes. МООНДРК значительно расширила свое военное присутствие в провинциях Киву и рамки оперативных районов в поддержку начатых в Гоме и Найроби процессов.
He said that Mr. Salvioli's presence on the Committee bore testimony to the State party's contribution to the development of human rights. Оратор говорит, что присутствие г-на Сальвиоли в составе Комитета является свидетельством вклада государства-участника в развитие прав человека.
The United Kingdom supports a strong, continued UNAMA presence throughout the country to assist the Afghan Government in establishing a strong and durable Afghan State. Соединенное Королевство выступает за мощное и постоянное присутствие МООНСА на всей территории страны для оказания афганскому правительству помощи в строительстве крепкого и прочного афганского государства.
While refusing to confirm Milhoud Ahmed Hussein Bashasha's presence at the prison, the prison guards regularly accepted food and clothing brought by the family for him. Отказываясь подтвердить присутствие Милхуда Ахмеда Хуссейна Башаша в тюрьме, тюремная охрана регулярно принимала пищу и одежду, которую приносили ему члены его семьи.
For that reason, many States had amended their legislation to require the presence of the accused in the forum State as a necessary condition for exercising criminal jurisdiction. По этой причине многие государства внесли в свое законодательство поправки, по которым присутствие обвиняемого в государстве суда является необходимым условием для осуществления уголовной юрисдикции.
A distinctive feature of the Exchange is the presence of mentors, consisting of former high-ranking United Nations staff widely recognized for their outstanding professional track record and qualities. Отличительной чертой этого форума является присутствие наставников из числа бывших высокопоставленных сотрудников Организации Объединенных Наций, пользующихся широким признанием благодаря своим выдающимся профессиональным достижениям и качествам.
By investing in oilseed production in France, Bunge established a stronger presence and foothold in the European market. Осуществив инвестиции в производство масличных культур во Франции, эта компания обеспечила себе более значительное присутствие и базу для расширения деятельности на европейском рынке.
presence of internal feeding pests and/or damage to the flesh caused by pests. присутствие внутри плода поедающего его вредителя и/или повреждение мякоти вредителями.
small scratches and/or presence of small parts of the skin незначительные царапины и/или присутствие небольших участков кожуры.
While field presence is often not possible, some country-level representation can have a positive impact by more directly utilizing the expertise of the agency represented. Хотя зачастую нет возможности обеспечить присутствие на местах, некоторое представительство на страновом уровне может оказывать позитивное влияние за счет непосредственного использования опыта представленного учреждения.
The Minister of Defence clearly indicated that he considered the presence of even one rebel sufficient for making the whole village a legitimate military target. Министр обороны прямо заявил, что он рассматривает присутствие даже одного повстанца как достаточное основание для того, чтобы считать всю деревню допустимой с военной точки зрения целью.
In the light of the limitations of the police and judicial systems, there will be a need for a continued presence of international police with executive powers in sensitive areas. С учетом ограниченных возможностей полиции и судебной системы потребуется дальнейшее присутствие международной полиции с исполнительными полномочиями в важнейших областях.
This presence will be required to enable the international community to monitor and support standards implementation, promote confidence between ethnic communities and identify needs for capacity-building. Такое присутствие потребуется для того, чтобы международное сообщество могло отслеживать и поддерживать осуществление стандартов, укреплять доверие между этническими общинами и выявлять потребности в области создания потенциала.
Ethiopia's presence in Badme and other areas north of the delimitation line constitutes forcible occupation of sovereign Eritrean territory, in violation of the Algiers Agreements and the United Nations Charter. Присутствие Эфиопии в Бадме и других районах к северу от линии делимитации представляет собой насильственную оккупацию суверенной эритрейской территории в нарушение Алжирских соглашений и Устава Организации Объединенных Наций.
The UNICEF field presence places the organization in a strategic position to promote and protect the rights of marginalized and excluded children and women, including those of indigenous backgrounds. Присутствие ЮНИСЕФ в местах непосредственной деятельности обеспечивает для Фонда стратегические позиции в части поощрения и защиты прав маргинальных и обездоленных групп детей и женщин, включая те из них, которые считаются представителями коренных народов.
In the eastern region of the country, which is also unstable, the presence and activity of opposing military forces is high. В восточном районе страны, также характеризующемся отсутствием стабильности, отмечается значительное присутствие и высокая активность противостоящих военных сил.