Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
Their greatest presence remains close to the West Timorese border with East Timor and near the Oecusse enclave. Их наибольшее присутствие до сих пор отмечается вблизи западнотиморской границы с Восточным Тимором и недалеко от анклава Окуси.
Both parties have engaged in extensive efforts to gain influence among the local population and to establish a presence throughout Kosovo. Обе партии прилагают энергичные усилия, чтобы добиться влияния среди местного населения и обеспечить присутствие на всей территории Косово.
Constant international presence and increased pressure are required to expose illicit police structures and to secure their removal. Для выявления незаконных полицейских структур и обеспечения их ликвидации необходимы постоянное международное присутствие и оказание более сильного давления.
In this regard, KFOR troops represent a permanent presence in Serb towns, villages, neighbourhoods and even in individual houses. В этой связи военнослужащие СДК обеспечивают постоянное присутствие в сербских городах, поселках, районах и даже в отдельных домах.
UNCTAD would have to work more closely with other international organizations that provided complementarity or offered country presence. ЮНКТАД должна работать в более тесном взаимодействии с другими международными организациями, осуществляющими взаимодополняемую деятельность или обеспечивающими присутствие в странах.
Pressure from the international community and the presence on the ground of African Union military observers have had some effect, but not enough. Давление со стороны международного сообщества и присутствие на месте военных наблюдателей Африканского союза сыграли определенную, но недостаточную роль.
During that period, an ongoing United Nations presence should be maintained in the country. В любом случае в этот период в стране должно сохраняться адекватное присутствие Организации Объединенных Наций.
The presence of those troops will continue to be indispensable for the success of the peace process. Присутствие этих подразделений будет по-прежнему крайне необходимо для обеспечения успеха мирного процесса.
Having said this, it is clear that the international community will not be able to maintain a major military presence in Sierra Leone indefinitely. При этом очевидно, что международное сообщество будет не в состоянии обеспечивать крупное военное присутствие в Сьерра-Леоне бесконечно долго.
The presence of the RUF and AFRC leaders in Freetown will undoubtedly move the Sierra Leonean peace process forward. Присутствие руководителей ОРФ и РСВС во Фритауне будет несомненно содействовать продвижению вперед сьерра-леонского мирного процесса.
The presence of some 6,000 refugees in Bangui was a matter of particular concern during the election. Во время проведения выборов присутствие около 6000 беженцев в Банги было вопросом особого внимания.
The presence of these refugees, and in particular of soldiers from the Democratic Republic of the Congo, created several problems. Присутствие этих беженцев, и в частности военнослужащих Демократической Республики Конго, создало несколько проблем.
There were also fears that the refugees' presence would hamper electoral campaigns in the area. Существовали также опасения, что присутствие беженцев может помешать проведению избирательных кампаний в этом районе.
The continuing presence of troops of the Yugoslav Army in the northern part of the demilitarized zone constitutes a significant violation. Продолжающееся присутствие военнослужащих Югославской армии в северной части демилитаризованной зоны является значительным нарушением.
There were no casualties, but SFOR troops monitored the area and continue to maintain a presence there. Никто не пострадал, однако подразделения СПС наблюдали за положением в районе и продолжают сохранять там свое присутствие.
For these reasons, it is my intention to extend the United Nations political presence in Burundi until the end of December 2000. По этим причинам я намереваюсь сохранить политическое присутствие Организации Объединенных Наций в Бурунди до конца декабря 2000 года.
INTERFET has also consolidated its presence throughout the Oecussi enclave. МСВТ усилили свое присутствие на всей территории анклава Оекусси.
The military still maintains a visible presence in public and continues to perform routine police functions. Военные по-прежнему сохраняют заметное присутствие среди общественности и продолжают выполнять обычные полицейские функции.
The presence of large chains in the retail market is usually conducive to the improvement of local worker skills, especially in logistics. Присутствие крупных сетей на рынке розничной торговли, как правило, создает благоприятные условия для повышения уровня квалификации местных работников, особенно в вопросах материально-технического снабжения.
Foreign presence is reflected mainly through franchising, of which Ecuador is a net importer. Иностранное присутствие проявляется главным образом в форме франчайзинга, в случае которого Эквадор является чистым импортером.
The continuous presence of religious education in the curriculum and pastoral care in school add a spiritual dimension. Постоянное присутствие религиозного воспитания в школьной программе и пасторская помощь учащимся школ привносят элемент духовности.
The direct presence of several government agencies in key markets further offers assistance and assurance to Singaporean investors. Непосредственное присутствие ряда государственных учреждений на важнейших рынках является для сингапурских инвесторов еще одним источником помощи и гарантий.
Each structure evolves according to its own interests, without taking account of the presence or needs of the others. Каждая структура развивается, руководствуясь собственными интересами, при этом не учитываются ни присутствие, ни потребности других.
In addition, the presence of mentally ill prisoners is said to stimulate considerable tension and animosity among prisoners. Кроме того, присутствие душевнобольных заключенных, как сообщается, способствует созданию атмосферы напряженности и враждебности.
The presence of independent physicians in prisons may have a significant dissuasive effect with respect to torture or ill-treatment within the institutions. Присутствие в тюрьмах независимых врачей может в значительной степени способствовать пресечению случаев пыток или жестокого обращения в пенитенциарных учреждениях.