| Their greatest presence remains close to the West Timorese border with East Timor and near the Oecusse enclave. | Их наибольшее присутствие до сих пор отмечается вблизи западнотиморской границы с Восточным Тимором и недалеко от анклава Окуси. |
| Both parties have engaged in extensive efforts to gain influence among the local population and to establish a presence throughout Kosovo. | Обе партии прилагают энергичные усилия, чтобы добиться влияния среди местного населения и обеспечить присутствие на всей территории Косово. |
| Constant international presence and increased pressure are required to expose illicit police structures and to secure their removal. | Для выявления незаконных полицейских структур и обеспечения их ликвидации необходимы постоянное международное присутствие и оказание более сильного давления. |
| In this regard, KFOR troops represent a permanent presence in Serb towns, villages, neighbourhoods and even in individual houses. | В этой связи военнослужащие СДК обеспечивают постоянное присутствие в сербских городах, поселках, районах и даже в отдельных домах. |
| UNCTAD would have to work more closely with other international organizations that provided complementarity or offered country presence. | ЮНКТАД должна работать в более тесном взаимодействии с другими международными организациями, осуществляющими взаимодополняемую деятельность или обеспечивающими присутствие в странах. |
| Pressure from the international community and the presence on the ground of African Union military observers have had some effect, but not enough. | Давление со стороны международного сообщества и присутствие на месте военных наблюдателей Африканского союза сыграли определенную, но недостаточную роль. |
| During that period, an ongoing United Nations presence should be maintained in the country. | В любом случае в этот период в стране должно сохраняться адекватное присутствие Организации Объединенных Наций. |
| The presence of those troops will continue to be indispensable for the success of the peace process. | Присутствие этих подразделений будет по-прежнему крайне необходимо для обеспечения успеха мирного процесса. |
| Having said this, it is clear that the international community will not be able to maintain a major military presence in Sierra Leone indefinitely. | При этом очевидно, что международное сообщество будет не в состоянии обеспечивать крупное военное присутствие в Сьерра-Леоне бесконечно долго. |
| The presence of the RUF and AFRC leaders in Freetown will undoubtedly move the Sierra Leonean peace process forward. | Присутствие руководителей ОРФ и РСВС во Фритауне будет несомненно содействовать продвижению вперед сьерра-леонского мирного процесса. |
| The presence of some 6,000 refugees in Bangui was a matter of particular concern during the election. | Во время проведения выборов присутствие около 6000 беженцев в Банги было вопросом особого внимания. |
| The presence of these refugees, and in particular of soldiers from the Democratic Republic of the Congo, created several problems. | Присутствие этих беженцев, и в частности военнослужащих Демократической Республики Конго, создало несколько проблем. |
| There were also fears that the refugees' presence would hamper electoral campaigns in the area. | Существовали также опасения, что присутствие беженцев может помешать проведению избирательных кампаний в этом районе. |
| The continuing presence of troops of the Yugoslav Army in the northern part of the demilitarized zone constitutes a significant violation. | Продолжающееся присутствие военнослужащих Югославской армии в северной части демилитаризованной зоны является значительным нарушением. |
| There were no casualties, but SFOR troops monitored the area and continue to maintain a presence there. | Никто не пострадал, однако подразделения СПС наблюдали за положением в районе и продолжают сохранять там свое присутствие. |
| For these reasons, it is my intention to extend the United Nations political presence in Burundi until the end of December 2000. | По этим причинам я намереваюсь сохранить политическое присутствие Организации Объединенных Наций в Бурунди до конца декабря 2000 года. |
| INTERFET has also consolidated its presence throughout the Oecussi enclave. | МСВТ усилили свое присутствие на всей территории анклава Оекусси. |
| The military still maintains a visible presence in public and continues to perform routine police functions. | Военные по-прежнему сохраняют заметное присутствие среди общественности и продолжают выполнять обычные полицейские функции. |
| The presence of large chains in the retail market is usually conducive to the improvement of local worker skills, especially in logistics. | Присутствие крупных сетей на рынке розничной торговли, как правило, создает благоприятные условия для повышения уровня квалификации местных работников, особенно в вопросах материально-технического снабжения. |
| Foreign presence is reflected mainly through franchising, of which Ecuador is a net importer. | Иностранное присутствие проявляется главным образом в форме франчайзинга, в случае которого Эквадор является чистым импортером. |
| The continuous presence of religious education in the curriculum and pastoral care in school add a spiritual dimension. | Постоянное присутствие религиозного воспитания в школьной программе и пасторская помощь учащимся школ привносят элемент духовности. |
| The direct presence of several government agencies in key markets further offers assistance and assurance to Singaporean investors. | Непосредственное присутствие ряда государственных учреждений на важнейших рынках является для сингапурских инвесторов еще одним источником помощи и гарантий. |
| Each structure evolves according to its own interests, without taking account of the presence or needs of the others. | Каждая структура развивается, руководствуясь собственными интересами, при этом не учитываются ни присутствие, ни потребности других. |
| In addition, the presence of mentally ill prisoners is said to stimulate considerable tension and animosity among prisoners. | Кроме того, присутствие душевнобольных заключенных, как сообщается, способствует созданию атмосферы напряженности и враждебности. |
| The presence of independent physicians in prisons may have a significant dissuasive effect with respect to torture or ill-treatment within the institutions. | Присутствие в тюрьмах независимых врачей может в значительной степени способствовать пресечению случаев пыток или жестокого обращения в пенитенциарных учреждениях. |