| To continue providing effective protection and assistance, UNHCR has expanded its presence in southern Sudan. | УВКБ расширило свое присутствие в южных районах Судана, чтобы и далее обеспечивать эффективную защиту и помощь нуждающемуся населению. |
| The presence and participation of civil society has clearly enhanced the legitimacy, accountability and transparency of the United Nations. | Присутствие и участие гражданского общества заметно повысило легитимность, подотчетность и транспарентность Организации Объединенных Наций. |
| The presence of such actors poses serious risks for the safety and security of United Nations peacekeeping personnel. | Присутствие таких сторон сопряжено с серьезными рисками в плане охраны и безопасности миротворческого персонала Организации Объединенных Наций. |
| Dialogue among civilizations calls for augmenting the presence and role of cultural and ethical considerations in politics. | Диалог между цивилизациями призван повысить присутствие и роль культурных и этических соображений в политике. |
| We reiterate our call for a United Nations presence in Nauru for this purpose. | Мы вновь обращаемся с призывом обеспечить присутствие Организации Объединенных Наций на Науру в этих целях. |
| Their presence is notable in all State institutions. | Их присутствие заметно во всех государственных учреждениях. |
| In fact, he notes that similarly the dominance and permanent presence of the big four in the United Nations was ensured. | Автор отмечает, что в Организации Объединенных Наций было аналогичным образом обеспечено преобладание и постоянное присутствие большой четверки. |
| We further believe that the countries with the widest military presence in Afghanistan have a special responsibility to prevent and counter this menace. | Мы также считаем, что страны, имеющие наиболее широкое военное присутствие в Афганистане, несут особую ответственность за предотвращение этой угрозы и борьбы с ней. |
| Moreover, the presence of those institutions runs counter to the intergovernmental nature accorded to the Commission. | Кроме того, присутствие этих учреждений противоречит межправительственному характеру, придаваемому Комиссии. |
| With those words, I thank everyone for their presence. | Я благодарю вас всех за ваше присутствие. |
| We believe the presence of the United Nations system will foster confidence and guarantee stability during the critical months following its withdrawal. | Мы считаем, что присутствие системы Организации Объединенных Наций будет способствовать укреплению доверия и гарантировать стабильность в течение крайне важных месяцев после ухода Миссии. |
| Secondly, the field presence should be rationalized. | Во-вторых, необходимо рационализировать присутствие на местах. |
| However, its presence would be productive only if concrete and positive changes occurred in the political process. | Однако ее присутствие будет продуктивным лишь в том случае, если в политическом процессе произойдут конкретные и позитивные перемены. |
| While it supported such activities, their financing mechanisms should take into account the presence of other actors on the ground. | И хотя Союз поддерживает такие меры, в механизмах их финансирования следует принимать во внимание присутствие на местах других игроков. |
| Our presence here also recalls us to the struggle to recover democracy, freedom and the dignity of the human being. | Наше присутствие здесь также напоминает нам о борьбе за восстановление демократии, свободы и человеческого достоинства. |
| The foreign military presence is used as external pressure and provides a political shield for the separatist authorities. | Иностранное военное присутствие используется как фактор внешнего давления и служит политическим щитом для руководства сепаратистов. |
| The Navy presence had devastated the economy and the livelihoods of the people. | Присутствие флота подорвало экономику и лишило людей средств к существованию. |
| The international community therefore must make its presence felt and comply with its commitment to cooperate in the months preceding the electoral process. | Следовательно, международное сообщество должно сделать свое присутствие ощутимым и оставаться верным своему решению сотрудничать в течение месяцев, предшествующих выборному процессу. |
| We are gratified at his presence in the General Assembly Hall today. | Мы признательны за его присутствие сегодня в Генеральной Ассамблее. |
| Their longer-term presence could increase their clout in the Council. | Более долгосрочное их присутствие в Совете могло бы усилить их влияние в этом органе. |
| The Government was also very supportive in many other ways and valued the United Nations presence. | Правительство страны также оказывает всяческую поддержку и высоко ценит присутствие Организации Объединенных Наций. |
| Field presence therefore remains a preferred form of OHCHR country engagement. | Поэтому присутствие на местах по-прежнему является более предпочтительной формой взаимодействия УВКПЧ со странами. |
| In Nepal, our presence throughout the country has been credited with contributing to the protection of vulnerable populations. | В Непале наше присутствие в различных районах страны содействует, как отмечают, обеспечению защиты уязвимых слоев населения. |
| The presence of independent authorities such as the Human Rights Council appears to provide protection against these isolated violations. | Как представляется, присутствие независимых органов, таких, как Комиссия по правам человека, позволяет не допускать подобных отдельных нарушений. |
| The European Union is prepared to provide a third-party presence at the Rafah crossing. | Европейский союз готов обеспечить свое присутствие в качестве третьей стороны на контрольно-пропускном пункте в Рафахе. |