| But as activity levels have declined, such a permanent presence is no longer required in all areas. | Однако, поскольку уровни активности снизились, уже нет необходимости сохранять такое постоянное присутствие во всех районах. |
| Humanitarian agencies significantly increased their presence in September. | Гуманитарные учреждения существенно расширили свое присутствие в сентябре. |
| Crucially, their presence would constitute a buffer between the civilian population and possible attackers. | Крайне важно то, чтобы их присутствие представляло собой буфер между гражданским населением и возможными налетчиками. |
| Their presence was well appreciated by all participants. | Их присутствие было с энтузиазмом воспринято всеми участниками. |
| To that end, the EU will have to strengthen and widen its presence significantly. | С этой целью ЕС будет необходимо существенно укрепить и расширить свое присутствие. |
| KFOR would have to maintain a presence required to ensure a safe and secure environment. | СДК должны будут сохранить присутствие, необходимое для обеспечения безопасной обстановки. |
| Of the four pillars, only the last required the presence of United Nations forces. | Из этих четырех элементов только в рамках последнего требовалось присутствие сил Организации Объединенных Наций. |
| There was still a considerable Russian military presence visible in Grozny and apparently also elsewhere. | В Грозном сохраняется значительное российское военное присутствие, имеющее место, очевидно, и в других местах. |
| However, the Commission, having regard to the financial implications of delays in the demarcation process, cannot maintain a presence in the area indefinitely. | Однако учитывая финансовые последствия задержек в процессе демаркации, Комиссия не может бесконечно сохранять свое присутствие в этом районе. |
| The Commission has so far maintained a presence in the area, albeit at a limited capacity. | Комиссия пока сохраняет свое присутствие в районе, хотя и с ограниченными возможностями. |
| (b) The military presence just outside hospital compounds. | Ь) военное присутствие в непосредственной близости от больничных корпусов. |
| Minorities were lacking adequate shelter and access to basic social services, despite the presence of numerous international NGOs. | Меньшинства испытывают нехватку в надлежащем жилье и не имеют доступа к основным социальным услугам, несмотря на присутствие многочисленных международных НПО. |
| We affirm this and value their continued presence on the front line at the local level. | Мы подтверждаем это и ценим их неизменное присутствие на переднем крае деятельности на местном уровне. |
| I should like at this point to acknowledge the presence of Under-Secretary-General Abe, who has joined us. | А сейчас мне хотелось бы отметить присутствие заместителя Генерального секретаря Абэ, который присоединился к нам. |
| Distinguished colleagues, we invite you all to the meeting. We look forward to your presence and active participation. | Уважаемые коллеги, приглашаем вас на указанную встречу, надеемся на ваше присутствие и активное участие в ней. |
| Let me also welcome the presence of the disarmament fellows and wish them a productive programme of studies. | Позвольте мне также приветствовать присутствие разоруженческих стипендиатов и пожелать им продуктивной программы учебы. |
| The presence of dignitaries and these declarations were expressions of attention and support for the endeavours of the Conference. | Присутствие этих должностных лиц и эти заявления являются знаками внимания и поддержки усилий Конференции. |
| Their presence is a valuable addition to strengthening the gender-sensitivity of the court system. | Их присутствие играет важную роль с точки зрения повышения значимости гендерных вопросов в судебной системе. |
| The joint office model would ensure a single country presence, while individual country programmes would complement each other more effectively. | Модель объединенного отделения позволит обеспечить единое присутствие в странах, а индивидуальные страновые программы будут более эффективно дополнять друг друга. |
| The UNCDF field presence will continue to be funded from other sources. | Присутствие ФКРООН на местах будет по-прежнему финансироваться из других источников. |
| She noted that the presence of refugees from Darfur had put pressure on the availability of basic social services. | Она отметила, что присутствие беженцев из Дарфура вызвало перегруженность системы оказания базовых социальных услуг. |
| More important is the presence of radon in air in closed premises, and that should be controlled. | Более серьезным является присутствие в воздухе в закрытых помещениях радона, содержание которого должно контролироваться. |
| Expulsion, an administrative measure, was reserved for aliens whose presence on French territory constituted a serious threat to public order. | Высылка, являющаяся административной мерой, применяется к иностранцу, присутствие которого на территории страны представляет серьезную угрозу для общественного порядка. |
| It also appreciates the presence of a high-level delegation. | Кроме того, он с удовлетворением отмечает присутствие высокопоставленной делегации. |
| In support of the election process, Radio Okapi would expand its presence to 30 locations. | Для поддержки процесса выборов Радио «Окапи» расширит свое присутствие, охватив 30 пунктов. |