But as activity levels have declined, such a permanent presence is no longer required in all areas. |
Однако, поскольку уровни активности снизились, уже нет необходимости сохранять такое постоянное присутствие во всех районах. |
Humanitarian agencies significantly increased their presence in September. |
Гуманитарные учреждения существенно расширили свое присутствие в сентябре. |
Crucially, their presence would constitute a buffer between the civilian population and possible attackers. |
Крайне важно то, чтобы их присутствие представляло собой буфер между гражданским населением и возможными налетчиками. |
Their presence was well appreciated by all participants. |
Их присутствие было с энтузиазмом воспринято всеми участниками. |
To that end, the EU will have to strengthen and widen its presence significantly. |
С этой целью ЕС будет необходимо существенно укрепить и расширить свое присутствие. |
KFOR would have to maintain a presence required to ensure a safe and secure environment. |
СДК должны будут сохранить присутствие, необходимое для обеспечения безопасной обстановки. |
Of the four pillars, only the last required the presence of United Nations forces. |
Из этих четырех элементов только в рамках последнего требовалось присутствие сил Организации Объединенных Наций. |
There was still a considerable Russian military presence visible in Grozny and apparently also elsewhere. |
В Грозном сохраняется значительное российское военное присутствие, имеющее место, очевидно, и в других местах. |
However, the Commission, having regard to the financial implications of delays in the demarcation process, cannot maintain a presence in the area indefinitely. |
Однако учитывая финансовые последствия задержек в процессе демаркации, Комиссия не может бесконечно сохранять свое присутствие в этом районе. |
The Commission has so far maintained a presence in the area, albeit at a limited capacity. |
Комиссия пока сохраняет свое присутствие в районе, хотя и с ограниченными возможностями. |
(b) The military presence just outside hospital compounds. |
Ь) военное присутствие в непосредственной близости от больничных корпусов. |
Minorities were lacking adequate shelter and access to basic social services, despite the presence of numerous international NGOs. |
Меньшинства испытывают нехватку в надлежащем жилье и не имеют доступа к основным социальным услугам, несмотря на присутствие многочисленных международных НПО. |
We affirm this and value their continued presence on the front line at the local level. |
Мы подтверждаем это и ценим их неизменное присутствие на переднем крае деятельности на местном уровне. |
I should like at this point to acknowledge the presence of Under-Secretary-General Abe, who has joined us. |
А сейчас мне хотелось бы отметить присутствие заместителя Генерального секретаря Абэ, который присоединился к нам. |
Distinguished colleagues, we invite you all to the meeting. We look forward to your presence and active participation. |
Уважаемые коллеги, приглашаем вас на указанную встречу, надеемся на ваше присутствие и активное участие в ней. |
Let me also welcome the presence of the disarmament fellows and wish them a productive programme of studies. |
Позвольте мне также приветствовать присутствие разоруженческих стипендиатов и пожелать им продуктивной программы учебы. |
The presence of dignitaries and these declarations were expressions of attention and support for the endeavours of the Conference. |
Присутствие этих должностных лиц и эти заявления являются знаками внимания и поддержки усилий Конференции. |
Their presence is a valuable addition to strengthening the gender-sensitivity of the court system. |
Их присутствие играет важную роль с точки зрения повышения значимости гендерных вопросов в судебной системе. |
The joint office model would ensure a single country presence, while individual country programmes would complement each other more effectively. |
Модель объединенного отделения позволит обеспечить единое присутствие в странах, а индивидуальные страновые программы будут более эффективно дополнять друг друга. |
The UNCDF field presence will continue to be funded from other sources. |
Присутствие ФКРООН на местах будет по-прежнему финансироваться из других источников. |
She noted that the presence of refugees from Darfur had put pressure on the availability of basic social services. |
Она отметила, что присутствие беженцев из Дарфура вызвало перегруженность системы оказания базовых социальных услуг. |
More important is the presence of radon in air in closed premises, and that should be controlled. |
Более серьезным является присутствие в воздухе в закрытых помещениях радона, содержание которого должно контролироваться. |
Expulsion, an administrative measure, was reserved for aliens whose presence on French territory constituted a serious threat to public order. |
Высылка, являющаяся административной мерой, применяется к иностранцу, присутствие которого на территории страны представляет серьезную угрозу для общественного порядка. |
It also appreciates the presence of a high-level delegation. |
Кроме того, он с удовлетворением отмечает присутствие высокопоставленной делегации. |
In support of the election process, Radio Okapi would expand its presence to 30 locations. |
Для поддержки процесса выборов Радио «Окапи» расширит свое присутствие, охватив 30 пунктов. |