The presence of the Malian police, gendarmerie and national guard in the north remains very limited, but efforts to increase their numbers continue. |
Присутствие малийских полиции, жандармерии и национальной гвардии на севере страны остается крайне ограниченным, однако усилия по увеличению их численности продолжаются. |
Most transfers under investigation appear to originate from stockpiles located in Benghazi, Misrata, Zintan and the area of Sebha, where national authorities have very little presence. |
Большинство поставок, являющихся предметом расследований, как представляется, происходят из запасов, находящихся в Бенгази, Мисрате, Зинтане и в районе Себха, где присутствие национальных властей является весьма незначительным. |
Their continued armed presence not only violates the 20 June 2011 Agreement, but poses serious security risks to Misseriya nomads migrating through the area. |
Это сохраняющееся вооруженное присутствие не только нарушает Соглашение от 20 июня 2011 года, но и представляет серьезную угрозу безопасности миссерийцев, кочующих через этот район. |
Their presence is a major security concern and is impeding the efforts of the Force to maintain security. |
Их присутствие является одной из серьезных проблем в сфере безопасности и препятствует принятию усилий Сил по поддержанию безопасности. |
In areas not affected by armed conflict, integrated teams will ensure continued presence through six antenna offices in Bandundu, Kanaga, Kindu, Matadi, Mbandaka and Mbuji-Mayi. |
В районах, не затронутых вооруженным конфликтом, объединенные группы будут обеспечивать дальнейшее присутствие на базе шести небольших местных отделений: в Бандунду, Канаге, Кинду, Матади, Мбандаке и Мбужи-Майи. |
The Police Reform Cell will maintain a residual presence in Kinshasa within the Executive Secretariat of the Steering Committee on Police Reform. |
Группа по поддержке полицейской реформы сохранит остаточное присутствие в Киншасе при Исполнительном секретариате Руководящего комитета по вопросам полицейской реформы. |
In so doing, the objective is to ensure an effective presence not only on the main roads, but also within the different areas. |
Это делается с целью обеспечить эффективное присутствие не только на основных дорогах, но и в различных районах города. |
The gradual stabilization of the situation will enable MISCA to reduce the need for static protection and ensure a more dynamic presence in neighbourhoods of and outside Bangui. |
Постепенная стабилизация обстановки позволит АФИСМЦАР уменьшить потребность в стационарной защите и обеспечить более динамичное присутствие в районах столицы и за ее пределами. |
In the context of the regional programme, UNODC is working towards re-establishing a presence in the Caribbean, possibly in Barbados, pending funding availability. |
В рамках этой региональной программы УНП ООН стремится восстановить свое присутствие в Карибском бассейне, возможно, в Барбадосе, при наличии финансовых средств. |
The presence of UNAMID in the mediation and at the signing ceremony engendered confidence in the reconciliation process and its outcome. |
Участие ЮНАМИД в посреднических усилиях и ее присутствие на церемонии подписания соглашения вселили уверенность в успешность посреднического процесса и его результатов. |
The Monitoring Group should increase its presence in Mogadishu and step up its interaction with the Government, specifically the Office of the National Security Adviser. |
Группе контроля следует усилить свое присутствие в Могадишо и активизировать взаимодействие с правительством, а конкретнее - с Канцелярией советника по национальной безопасности. |
Approving the presence of foreign military forces on the territory of the Slovak Republic. |
выражение согласия на присутствие иностранных вооруженных сил на территории Словацкой Республики. |
The unique mandate of UN-Women and its strengthened country and regional presence provide the Entity with the ability to coordinate the work of United Nations country teams on gender equality. |
Уникальный мандат Структуры «ООН-женщины» и ее усиленное присутствие на страновом и региональном уровнях обеспечивают Структуре возможность координировать деятельность страновых групп Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства. |
MONUSCO reinforced its military, police and civilian presence in the area and increased support to FARDC and the Congolese National Police. |
МООНСДРК укрепила свое военное, полицейское и гражданское присутствие в этом районе и увеличила помощь, оказываемую ВСДРК и конголезской национальной полиции. |
While MONUSCO has strengthened its presence in the east, its logistics infrastructure in the west has been largely dismantled. |
В то время как МООНСДРК расширила свое присутствие в восточной части страны, ее инфраструктура материально-технического снабжения в западной части страны была в значительной степени свернута. |
I commend MINUSMA for its efforts to expand its presence outside the main population centres in the north, as requested by the Security Council. |
Я высоко оцениваю усилия, прилагаемые МИНУСМА с целью расширить свое присутствие за пределами крупных населенных пунктов на севере страны, как об этом просил Совет Безопасности. |
The presence of Sudanese armed police at the Diffra oil field constitutes a violation of the Agreement of 20 June 2011 and Security Council resolutions. |
ЗЗ. Присутствие суданской вооруженной полиции на нефтяном месторождении Джиффра представляет собой нарушение соглашения от 20 июня 2011 года и резолюций Совета Безопасности. |
He said that his instructions had been to obtain the approval of the Federal Government of Somalia for the presence of ONLF in the city. |
Как рассказал Дере, ему было поручено получить от федерального правительства Сомали согласие на присутствие НФОО в городе. |
In reaching its conclusions, the review team is mindful that UNAMID faces unique challenges in dealing with a host Government that accepts the Mission's presence reluctantly - a situation seemingly tolerated by Member States. |
Делая свои выводы, Группа по проверке отдает себе отчет в том, что ЮНАМИД сталкивается с особыми проблемами, которые связаны с тем, что правительство принимающей страны неохотно соглашается на присутствие Миссии и что государства-члены, по всей видимости, терпимо относятся к такому положению дел. |
The Lebanese Armed Forces command has reaffirmed its commitment to reinforce its presence in the UNIFIL area of operations with additional troops, should the need arise. |
Командование Вооруженных сил Ливана подтвердило свою готовность усилить свое присутствие в районе операций ВСООНЛ дополнительными войсками в случае необходимости. |
The presence of Sudanese police units in northern Abyei remains a significant source of tension between the two Governments and the communities on the ground. |
ЗЗ. Присутствие подразделений суданской полиции в северном районе Абьея по-прежнему является крупным источником напряженности в отношениях между двумя правительствами и общинами на местах. |
The presence of white, unmarked Antonov An-26 aircraft in Darfur has been a constant factor since the Panel was established in 2006. |
С самого момента создания Группы в 2006 году постоянно отмечалось присутствие в Дарфуре белого самолета Ан26 без опознавательных знаков. |
On the other hand, Hekmatyar has criticized the signing by Afghanistan of a bilateral security agreement with the United States and claimed that a continued foreign presence means nothing but war. |
С другой стороны, Хекматьяр подверг критике подписание Афганистаном двустороннего соглашения по вопросам безопасности с Соединенными Штатами и утверждал, что сохраняющееся иностранное присутствие означает лишь войну. |
However, concerns were raised that the risk transfer option is currently not available to all communities and regions, owing partially to limited private-sector presence. |
Наряду с этим высказывалась обеспокоенность по поводу того, что методом передачи рисков в настоящее время могут воспользоваться не все общины и регионы, поскольку, в частности, присутствие в них частного сектора носит ограниченный характер. |
With a presence throughout all 10 states of South Sudan, UNMISS regularly conducted monitoring and investigations on a wide range of issues that curtail the enjoyment of human rights. |
Имея присутствие во всех 10 штатах Южного Судана, МООНЮС регулярно осуществляла мониторинг и проводила расследования различных случаев нарушения прав человека. |