Women's presence at the peace table and in the drafting of treaties can assure that their interests are being considered. |
Присутствие женщин за столом мирных переговоров и их участие в разработке договоров может обеспечить учет их интересов. |
Core UNICEF strengths for immunization continue to include its field presence and capacities in vaccine procurement, supply management and programme communication. |
Основными преимуществами ЮНИСЕФ в плане иммунизации по-прежнему являются, в частности, его присутствие на местах и его возможности по обеспечению поставок и распределения вакцин и пропаганде таких программ. |
Even where its presence is limited, UNICEF is able to break new ground in sensitive areas. |
Даже там, где присутствие ЮНИСЕФ ограничено, ему удается добиваться прогресса в «чувствительных» областях. |
Physical presence in Arusha of all witnesses was required. |
Требовалось физическое присутствие в Аруше всех свидетелей. |
To counter these potential threats, UNMIL continued to maintain a strong security presence in border areas. |
Для устранения этих потенциальных угроз МООНЛ продолжала сохранять значительное присутствие для обеспечения безопасности в пограничных районах. |
Notwithstanding the large donor presence, inflation is expected to remain modest, being contained to single digits. |
Несмотря на широкое присутствие доноров, уровень инфляции, как ожидается, будет оставаться низким и сдерживаться в пределах однозначных показателей. |
However, their presence in Lofa can create tension; |
Тем не менее их присутствие в графстве Лоффа может создать напряженность. |
The presence of Chadian opposition groups in West Darfur has also contributed to a further deterioration in the security environment. |
Присутствие чадских оппозиционных групп в Западном Дарфуре также способствовало дальнейшему ухудшению ситуации в сфере безопасности. |
Its presence and activities were more visible during periods of heightened tension. |
Их присутствие и деятельность носили более заметный характер в периоды обострения напряженности. |
UNIFIL continues to maintain a static patrol presence along the northern side of Ghajar. |
ВСООНЛ по-прежнему поддерживают стационарное патрульное присутствие с северной стороны Гаджара. |
Accordingly, the Secretariat is informed when its presence as an observer is accepted by the members of the Committee. |
Соответственно, секретариат информируется о том, когда его присутствие в качестве наблюдателя одобряется членами Комитета. |
This short term presence will also help to channel relevant divisional expertise into the planning processes (see section E below). |
Такое краткосрочное присутствие также поможет подключить к процессу планирования экспертов из соответствующих отделов (см. раздел Е ниже). |
This United Nations presence would be considerably expanded in the much larger multidimensional operation being proposed. |
Это присутствие Организации Объединенных Наций будет значительно расширено в рамках предлагаемой значительно более крупной многофункциональной операции. |
The presence of former refugees residing in border districts inside West Timor continues also to be a potential cause for instability. |
Потенциальной причиной нестабильности по-прежнему является присутствие бывших беженцев, проживающих в приграничных районах в Западном Тиморе. |
The security situation in Darfur is significantly complicated by the presence of a number of anti-Chadian rebel groups in Darfur. |
Обстановку в плане безопасности в Дарфуре существенно осложняет присутствие определенного количества оппозиционных чадскому правительству групп повстанцев в Дарфуре. |
In recent months, UNMIS has bolstered its presence and security in Equatoria. |
За последние месяцы МООНВС усилила свое присутствие и повысила уровень безопасности в Экваториальном штате. |
Insurgent activity has underlined an apparent intention to establish a persistent presence of opposing militant forces through violence and intimidation. |
Действия мятежников четко свидетельствуют о явном намерении обеспечить непрерывное присутствие оппозиционных вооруженных группировок с помощью насилия и запугивания. |
The EUFOR presence is, however, still deemed essential to the maintenance of overall stability. |
Тем не менее присутствие СЕС по-прежнему считается существенным фактором поддержания стабильности в целом. |
Italy and Morocco required the presence of a judicial authority. |
В Италии и Марокко требуется присутствие представителя судебного органа. |
The Special Representative notes that her work has been facilitated where there is a field presence of the OHCHR. |
Специальный представитель отмечает, что ей было проще проводить свою работу в странах, в которых УВКПЧ имело свое присутствие на местах. |
In the western part of the country, the presence of armed militiamen and persistent land disputes perpetuated a climate of insecurity. |
В западной части страны ситуацию с безопасностью усугубляли присутствие вооруженных ополченцев и непрекращающиеся земельные тяжбы. |
Colonel Reis refused, believing that the presence of more police officers wearing blue shirts would aggravate the situation. |
Полковник Рейс отказался, считая, что присутствие дополнительного числа полицейских в голубой форме еще больше обострит обстановку. |
The loss of that unit seriously undermines the ability of UNAMID to establish and consolidate its presence quickly in its vast area of operations. |
Утрата этого подразделения серьезно подорвет способность ЮНАМИД быстро обеспечить и расширить ее присутствие в обширном районе действий. |
But we have also seen a greater insurgency presence in other districts and provinces in the central parts of the country. |
Вместе с тем мы также наблюдаем нарастающее присутствие повстанцев в других районах и провинциях центральной части страны. |
The situation on the ground demonstrates that there will be a need for a strong international military presence for the foreseeable future. |
Положение на местах показывает, что в обозримом будущем потребуется мощное международное военное присутствие. |