Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
AMISOM is yet to deploy in Qansax Dheere, where the Ethiopian forces continue to maintain a presence. АМИСОМ еще не развернулась в Кансакс-Дхири, где эфиопские войска сохраняют свое присутствие.
No serious incidents have been reported and the Kosovo police, KFOR and EULEX have increased their presence around the area. Никаких сообщений о серьезных инцидентах не поступало, и Косовская полиция, СДК и ЕВЛЕКС расширили свое присутствие в этом районе и вокруг него.
The presence and increased use by armed members of the opposition of improvised explosive devices in the UNDOF area of operation merit particular concern. Особую обеспокоенность вызывает присутствие в районе операций СООННР самодельных взрывных устройств и участившиеся случаи их установки участниками вооруженной оппозиции.
It should be recalled that the United Nations presence was not intended to replace the armed forces or police of the host nation. Следует напомнить, что присутствие Организации Объединенных Наций не имеет своей целью заменить вооруженные силы или полицию принимающей страны.
His presence here testifies to the importance Argentina attaches to the work of this body. Его присутствие здесь свидетельствует о той важности, которую придает Аргентина работе этого органа.
The Tribunal has expanded its presence on social media platforms during the reporting period. В течение отчетного периода Трибунал расширил свое присутствие в социальных медийных сетях.
It will allow humanitarian organizations to scale up their presence in Somalia and to increase programming and enhance monitoring. Она позволит обеспечить более широкое присутствие гуманитарных организаций в Сомали, активизировать деятельность по осуществлению программ и усилить наблюдение за гуманитарной ситуацией в стране.
Humanitarian partners continued to increase their presence inside the country, particularly in southern and central regions. Партнеры по гуманитарной деятельности продолжали наращивать свое присутствие в стране, особенно в южных и центральных районах.
Under this option, a new United Nations mission would deliver political and peacebuilding support with a presence across Somalia. В соответствии с этим вариантом новая миссия Организации Объединенных Наций будет оказывать политическую и миростроительскую поддержку и будет иметь присутствие на всей территории Сомали.
The Mission continued to expand its presence and enhance office capabilities, security and accommodation to deploy additional staff. Миссия продолжала расширять свое присутствие и возможности местных отделений, принимать меры безопасности и готовиться к приему дополнительных сотрудников.
UNDOF reinforced its presence in the vicinity of United Nations position 62 and observation post 56 during the period of heavy fighting. В период тяжелых боев СООННР усилила свое присутствие вблизи позиции 62 и наблюдательного пункта 56 Организации Объединенных Наций.
This is an indication of an increasing acceptance of the EULEX presence in the north. Это свидетельствует о том, что присутствие ЕВЛЕКС в северной части все больше воспринимается положительно.
Moreover, the presence of these entities outside of Abidjan is limited. Кроме того, присутствие этих структур за пределами Абиджана ограничено.
The third objective is to ensure that populations in stabilization areas perceive the State as an enabling presence. Третья цель состоит в обеспечении того, чтобы население в нестабильных районах воспринимало присутствие государства как позитивный фактор.
WFP's field presence enables it to address food insecurity by assisting beneficiaries in emergencies and supporting economic and social development. Присутствие ВПП на местах позволяет ей принимать меры по ликвидации нехватки продовольствия, путем оказания помощи бенефициарам в чрезвычайных ситуациях и поддержки экономического и социального развития.
The Group also welcomes the recent decision by the International Labour Organization to re-establish a permanent presence in Haiti. Группа приветствует также недавнее решение Международной организации труда возобновить свое постоянное присутствие в Гаити.
The implementation of social protection floors can offer important macroeconomic benefits and increase the presence of counter-cyclical buffers to reduce the negative effects of economic downswings. Введение минимальных уровней социальной защиты может обеспечить важные макроэкономические преимущества и увеличить присутствие антициклических буферов для снижения негативных последствий экономических спадов.
They commended UNDP for its global presence in a time of great volatility. Они поблагодарили ПРООН за ее глобальное присутствие в период высокой нестабильности.
It also highly appreciates the presence of the State party's delegation and welcomes its oral presentation. Он высоко ценит присутствие делегации государства-участника и приветствует ее устное выступление.
Dialogue is ongoing with the Sudanese Government, which has expressed its commitment to ensuring security forces without the presence of children. Поддерживается постоянный диалог с правительством Судана, которое выразило готовность к обеспечению того, чтобы в силах безопасности не допускалось присутствие детей.
Their presence is most significant in the area of political and media discourse. Их присутствие наиболее значимо в области политического и публицистического дискурса.
Their presence in Colombia dates from the era of Spanish rule in Latin America. Их присутствие в Колумбии восходит к эпохе испанского господства в Америке.
The employment sector, accommodation costs and inflation have also been negatively affected by the the presence of the refugees. Присутствие беженцев также оказывает негативное воздействие на сектор занятости, расходы на размещение и инфляцию.
Parents of older children and teenagers have to respond to a different but equally important demand for a parental presence that requires a certain flexibility. Родители детей старшего возраста и подростков должны отвечать другому, но не менее важному запросу на родительское присутствие, что требует создания определенных гибких условий труда.
The presence of the offender is not required in order to take the necessary legal steps to interrupt the period of limitation. Для принятия необходимых юридических мер в целях приостановления срока давности присутствие преступника не требуется.