That presence should no longer be through UNMIK, because we feel that its mandate will be concluded once status has been defined. |
Это присутствие не должно далее осуществляться через МООНК, поскольку мы считаем, что ее мандат должен завершиться после определения статуса. |
The active presence of NGOs in the multilateral system is, of course, rooted in the Charter. |
Разумеется, активное присутствие НПО в многосторонней системе коренится в Уставе. |
The presence of the Panel had a causal effect on the difficulty of obtaining weapons, ammunition or related materiel. |
Присутствие Группы затрудняло получение оружия, боеприпасов или связанных с ними материальных средств. |
We note also the presence of the Prime Minister of Kosovo in the Special Representative's delegation. |
Мы с удовлетворением отмечаем присутствие на этом заседании премьер-министра Косово в составе делегации Специального представителя. |
The physical presence of the Civil Aviation Caretaker Authority at some of the frequently used airports is necessary. |
Необходимо обеспечить физическое присутствие Временного управления гражданской авиации для Сомали в ряде часто используемых аэропортов. |
In view of the current security situation, local presence and more coordination with warlords controlling some of those airports should be encouraged. |
С учетом нынешней ситуации в области безопасности следует поощрять присутствие на местах и более тесную координацию с «военными баронами», контролирующими некоторые из этих аэропортов. |
Indeed, most States did not mention submitting names even though they had detected the presence of Al-Qaida in their territory. |
На практике же большинство государств не упомянули о представлении имен и названий, даже несмотря на то, что они установили присутствие «Аль-Каиды» на своей территории. |
MONUC will also seek to explore the expansion of its humanitarian presence in the country. |
МООНДРК также попытается расширить свое гуманитарное присутствие в стране. |
The presence here today of the Danish Minister for Foreign Affairs is an indication of the importance that Denmark attaches to international law issues. |
Присутствие здесь сегодня датского министра иностранных дел является свидетельством того значения, которое Дания придает проблемам международного права. |
Visible political progress in Liberia and a more effective Republic of Sierra Leone armed forces presence along the borders would facilitate an orderly drawdown of UNAMSIL. |
Ощутимый прогресс в политической области в Либерии и более действенное присутствие вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне в прилегающих к границам районах содействовали бы упорядоченному осуществлению плана постепенного свертывания деятельности МООНСЛ. |
It should be acknowledged that international cooperation is essential and that the United Nations presence is irreplaceable. |
Следует подчеркнуть, что в этой связи международное сотрудничество имеет важнейшее значение, а присутствие Организации Объединенных Наций играет незаменимую роль. |
Their presence will certainly promote a secure and peaceful environment for the conduct of elections. |
Их присутствие будет явно способствовать созданию безопасной и мирной обстановки для проведения выборов. |
Such a presence can provide impartial feedback and advice so as to reduce the possibility of conflict. |
Такое присутствие может обеспечить беспристрастную обратную связь и консультативные услуги в целях уменьшения возможности возникновения конфликта. |
They have asked for a continued United Nations presence after the completion of UNOTIL's mandate. |
Они обратились с просьбой продлить присутствие Организации Объединенных Наций после завершения мандата ОООНТЛ. |
The Centre for Humanitarian Dialogue has shown that a humanitarian presence can have some beneficial effect, deterring violence. |
Центр за гуманитарный диалог подтверждает, что присутствие гуманитарных организаций может оказать определенное благоприятное воздействие на сдерживание насилия. |
However, let us be honest: a humanitarian presence has limitations. |
Вместе с тем давайте будем честными перед собой: гуманитарное присутствие имеет свои границы. |
The presence of civilian judges in the composition of military tribunals can only reinforce the impartiality of these jurisdictions. |
Присутствие гражданских судей в составе военных трибуналов может лишь укрепить беспристрастность этих судебных органов. |
Enabling conditions, namely sound financing, motivated staff and proper field presence, will be essential to successful implementation. |
Принципиально важное значение для успешного осуществления деятельности будет иметь создание таких благоприятных условий, как надежное финансирование, мотивированные сотрудники и надлежащее присутствие на местах. |
We have also thinned out considerably our civilian presence in many of the western provinces. |
Мы также значительно разредили присутствие нашего гражданского персонала во многих западных провинциях. |
At the same time, the paper recognizes that, in some cases, the prolonged presence of peacekeeping may not be beneficial. |
В то же время в документе признается, что в некоторых случаях длительное присутствие миротворцев не приносит пользы. |
They welcomed the United Nations presence in their countries, but no longer headed by a peacekeeping operation. |
Они были согласны на присутствие Организации Объединенных Наций в их странах, однако без руководящей роли миротворческой операции. |
The presence of international observers has had an important stabilizing effect. |
Существенное стабилизирующее воздействие оказывает присутствие международных наблюдателей. |
Their presence and contacts with the local population have greatly enhanced our situational awareness and response capacity. |
Их присутствие на местах и контакты с местным населением в значительной мере расширили нашу информированность о положении дел и нашу способность реагировать на изменения в нем. |
We therefore hope that the presence of the office will be extended by the Nepalese authorities. |
Поэтому мы надеемся, что присутствие данного Отделения будет продлено непальскими властями. |
The Mission and the Kosovo Force responded by increasing the security presence through the deployment of additional international and Kosovo police officers. |
В ответ на это Миссия и Силы для Косово увеличили присутствие сил безопасности путем развертывания дополнительных международных и косовских полицейских. |