Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
A countrywide presence remains critical, while UNAMA and United Nations agencies, funds and programmes explore appropriate co-location and cost-sharing arrangements to promote efficiency and coherence. Поскольку критически значимым остается присутствие на всей территории страны, МООНСА и учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, стремясь содействовать эффективности и слаженности, изучают подходящие возможности для использования совместных помещений и совместного несения расходов.
That was specifically the case for Djibouti, Ghana and the Philippines, where there was limited donor presence. Так было прежде всего в Джибути, Гане и на Филиппинах, где присутствие доноров было ограниченным.
The absence, or sometimes weak presence, of formal State institutions in remote parts of the country accounts for the difficult human rights situation in those areas. Отсутствие или недостаточное присутствие официальных государственных институтов в отдаленных частях страны является причиной сложной ситуации с правами человека в этих областях.
It has established a presence in several other countries, including Venezuela (Bolivarian Republic of), Ghana and Panama, to facilitate quick action. Для содействия оперативной работе Корпорация установила свое присутствие еще в нескольких странах, включая Венесуэлу (Боливарианская Республика), Гану и Панаму.
By August 2014, physical access was possible across a larger territory, with the United Nations and non-governmental organizations establishing a presence in new locations. К августу 2014 года реальный доступ стал возможным на более широкой территории, и Организация Объединенных Наций и неправительственные организации установили свое присутствие в новых местах.
While such efforts met with little success during the period under review, The visible presence of OHCHR appeared to dissuade any escalation. В то время как в течение отчетного периода такие усилия почти не приносили успеха, видимое присутствие УВКПЧ, как представляется, не допускало какой-либо эскалации.
In order to attain full recognition, data collection is crucial so as to confirm the presence, activities and overall situation of people of African descent. Для достижения полного признания огромное значение имеет сбор данных, с тем чтобы подтвердить присутствие, деятельность и общее положение лиц африканского происхождения.
A broad-based field presence will support the expeditious and successful implementation of these activities; therefore, the creation of seven new National Professional Officer posts for seven temporary operating bases is proposed. Масштабное присутствие на местах будет способствовать быстрому и успешному осуществлению этих мероприятий; в этой связи предлагается создать семь новых должностей национальных сотрудников-специалистов для семи временных оперативных баз.
He had come before the Committee to voice that desire and his presence was a refutation of those who spoke of the marginalization of some Saharans. Оратор выступает в этом Комитете, с тем чтобы сообщить об этом стремлении, и его присутствие опровергает мнение тех, кто говорит о маргинализации некоторых сахарцев.
The procurement regulations could also require oversight measures such as the presence during negotiations of persons outside the procuring entity's structure to oversee the process. В подзаконных актах о закупках можно также предусмотреть требование о таких надзорных мерах, как присутствие в ходе переговоров лиц для наблюдения за процессом, которые не относятся к структуре закупающей организации.
The presence on the ground of the United Nations system was an asset that should help developing countries to maximize the benefits of such initiatives and partnerships. Присутствие на местах структур Организации Объединенных Наций является средством, которое позволит развивающимся странам получить максимальные выгоды от таких инициатив и партнерства.
The organization has in the past few years increased its presence in the Americas, in Africa and in Asia. В последние несколько лет организация расширила свое присутствие в Северной и Южной Америке, Африке и Азии.
Third, UNDP's presence should be based on differentiated development needs of countries in order to ensure efficient and effective response to national development priorities. В-третьих, присутствие ПРООН должно базироваться на дифференцированном подходе к потребностям стран в области развития, чтобы обеспечить эффективное и действенное реагирование с учетом национальных приоритетов в области развития.
UN-Women, they noted, provided a powerful global voice for women's empowerment and gender issues while UNDP had an extensive global presence. Они отметили, что структура "ООН-женщины" является мощным выразителем международного мнения в поддержку расширения прав и возможностей женщин и решения гендерных проблем, а ПРООН имеет широкое присутствие в мире.
The mere presence of women in negotiations can change the culture and focus of politics as well as violence against women. Само по себе присутствие женщин на переговорах может изменить характер и направленность политического процесса и ситуацию с насилием в отношении женщин.
I also particularly thank Mr. Eric Pujol, an IAEA expert, for his presence and his very informative and insightful views on verification. Я особенно благодарен эксперту МАГАТЭ г-ну Эрику Пуйолю за его присутствие и за его весьма информативные и проницательные воззрения относительно верификации.
Her presence here today is very important, as it allows her to see both the enormous potential of this forum and the difficulties we are facing. Ее присутствие среди нас сегодня имеет очень важное значение в силу того, что оно дает ей возможность увидеть и огромный потенциал этого форума, и те трудности, с которыми мы сталкиваемся.
Education, along with the presence of a skilled attendant at birth, access to resources and health expenditures, show consistent correlations with lower maternal mortality ratios. Образование, а также присутствие квалифицированного персонала во время родов, доступ к ресурсам и расходы на здравоохранение последовательно обусловливают более низкие показатели материнской смертности.
One of the main activities regards "Women's Participation in the labour market inactivity, maternity and double presence". Одно из основных направлений деятельности в рамках проекта называется "Женщины и рынок труда: пассивность, материнство и двойное присутствие".
Within the labour market, the so-called "glass ceiling" limits the presence of women in top positions, particularly in big companies. На рынке труда присутствие женщин на руководящих должностях, особенно в крупных компаниях, ограничивается так называемым "пределом стеклянного потолка".
The Committee notes with appreciation the presence of a delegation comprising representatives of the Ministry of Justice and of the National Health Insurance and Social Protection Fund. З. Комитет с удовлетворением отмечает присутствие делегации государства-участника, в состав которой входят представители Министерства юстиции и Национального фонда медицинского страхования и социальных гарантий.
Principle 1: presence at census date Принцип 1: присутствие в день переписи
The SPT also observed with concern the presence of a dog (rottweiler) next to the walking area in one of the IVS visited. ППП также с озабоченностью отметил присутствие собаки (ротвейлера) вблизи прогулочной зоны в одном из посещенных ИВС.
On 19 April, the African Union formalized its presence in South Sudan with the signing of a host agreement for its liaison office in Juba. 19 апреля Африканский союз оформил свое присутствие в Южном Судане, подписав со страной пребывания соглашение о своем отделении связи в Джубе.
UNMISS continued to show military presence in high-risk locations and also facilitated dialogue among members of State legislative assemblies from constituencies bordering the tri-State area by linking them via teleconferencing facilities. МООНЮС продолжала демонстрировать военное присутствие в местах повышенной опасности и способствовала также проведению диалога между членами законодательных собраний штатов, представляющими округа, прилегающие к району, который охватывает территорию трех штатов, посредством налаживания между ними связи с помощью телеконференционных средств.