| A countrywide presence remains critical, while UNAMA and United Nations agencies, funds and programmes explore appropriate co-location and cost-sharing arrangements to promote efficiency and coherence. | Поскольку критически значимым остается присутствие на всей территории страны, МООНСА и учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, стремясь содействовать эффективности и слаженности, изучают подходящие возможности для использования совместных помещений и совместного несения расходов. |
| That was specifically the case for Djibouti, Ghana and the Philippines, where there was limited donor presence. | Так было прежде всего в Джибути, Гане и на Филиппинах, где присутствие доноров было ограниченным. |
| The absence, or sometimes weak presence, of formal State institutions in remote parts of the country accounts for the difficult human rights situation in those areas. | Отсутствие или недостаточное присутствие официальных государственных институтов в отдаленных частях страны является причиной сложной ситуации с правами человека в этих областях. |
| It has established a presence in several other countries, including Venezuela (Bolivarian Republic of), Ghana and Panama, to facilitate quick action. | Для содействия оперативной работе Корпорация установила свое присутствие еще в нескольких странах, включая Венесуэлу (Боливарианская Республика), Гану и Панаму. |
| By August 2014, physical access was possible across a larger territory, with the United Nations and non-governmental organizations establishing a presence in new locations. | К августу 2014 года реальный доступ стал возможным на более широкой территории, и Организация Объединенных Наций и неправительственные организации установили свое присутствие в новых местах. |
| While such efforts met with little success during the period under review, The visible presence of OHCHR appeared to dissuade any escalation. | В то время как в течение отчетного периода такие усилия почти не приносили успеха, видимое присутствие УВКПЧ, как представляется, не допускало какой-либо эскалации. |
| In order to attain full recognition, data collection is crucial so as to confirm the presence, activities and overall situation of people of African descent. | Для достижения полного признания огромное значение имеет сбор данных, с тем чтобы подтвердить присутствие, деятельность и общее положение лиц африканского происхождения. |
| A broad-based field presence will support the expeditious and successful implementation of these activities; therefore, the creation of seven new National Professional Officer posts for seven temporary operating bases is proposed. | Масштабное присутствие на местах будет способствовать быстрому и успешному осуществлению этих мероприятий; в этой связи предлагается создать семь новых должностей национальных сотрудников-специалистов для семи временных оперативных баз. |
| He had come before the Committee to voice that desire and his presence was a refutation of those who spoke of the marginalization of some Saharans. | Оратор выступает в этом Комитете, с тем чтобы сообщить об этом стремлении, и его присутствие опровергает мнение тех, кто говорит о маргинализации некоторых сахарцев. |
| The procurement regulations could also require oversight measures such as the presence during negotiations of persons outside the procuring entity's structure to oversee the process. | В подзаконных актах о закупках можно также предусмотреть требование о таких надзорных мерах, как присутствие в ходе переговоров лиц для наблюдения за процессом, которые не относятся к структуре закупающей организации. |
| The presence on the ground of the United Nations system was an asset that should help developing countries to maximize the benefits of such initiatives and partnerships. | Присутствие на местах структур Организации Объединенных Наций является средством, которое позволит развивающимся странам получить максимальные выгоды от таких инициатив и партнерства. |
| The organization has in the past few years increased its presence in the Americas, in Africa and in Asia. | В последние несколько лет организация расширила свое присутствие в Северной и Южной Америке, Африке и Азии. |
| Third, UNDP's presence should be based on differentiated development needs of countries in order to ensure efficient and effective response to national development priorities. | В-третьих, присутствие ПРООН должно базироваться на дифференцированном подходе к потребностям стран в области развития, чтобы обеспечить эффективное и действенное реагирование с учетом национальных приоритетов в области развития. |
| UN-Women, they noted, provided a powerful global voice for women's empowerment and gender issues while UNDP had an extensive global presence. | Они отметили, что структура "ООН-женщины" является мощным выразителем международного мнения в поддержку расширения прав и возможностей женщин и решения гендерных проблем, а ПРООН имеет широкое присутствие в мире. |
| The mere presence of women in negotiations can change the culture and focus of politics as well as violence against women. | Само по себе присутствие женщин на переговорах может изменить характер и направленность политического процесса и ситуацию с насилием в отношении женщин. |
| I also particularly thank Mr. Eric Pujol, an IAEA expert, for his presence and his very informative and insightful views on verification. | Я особенно благодарен эксперту МАГАТЭ г-ну Эрику Пуйолю за его присутствие и за его весьма информативные и проницательные воззрения относительно верификации. |
| Her presence here today is very important, as it allows her to see both the enormous potential of this forum and the difficulties we are facing. | Ее присутствие среди нас сегодня имеет очень важное значение в силу того, что оно дает ей возможность увидеть и огромный потенциал этого форума, и те трудности, с которыми мы сталкиваемся. |
| Education, along with the presence of a skilled attendant at birth, access to resources and health expenditures, show consistent correlations with lower maternal mortality ratios. | Образование, а также присутствие квалифицированного персонала во время родов, доступ к ресурсам и расходы на здравоохранение последовательно обусловливают более низкие показатели материнской смертности. |
| One of the main activities regards "Women's Participation in the labour market inactivity, maternity and double presence". | Одно из основных направлений деятельности в рамках проекта называется "Женщины и рынок труда: пассивность, материнство и двойное присутствие". |
| Within the labour market, the so-called "glass ceiling" limits the presence of women in top positions, particularly in big companies. | На рынке труда присутствие женщин на руководящих должностях, особенно в крупных компаниях, ограничивается так называемым "пределом стеклянного потолка". |
| The Committee notes with appreciation the presence of a delegation comprising representatives of the Ministry of Justice and of the National Health Insurance and Social Protection Fund. | З. Комитет с удовлетворением отмечает присутствие делегации государства-участника, в состав которой входят представители Министерства юстиции и Национального фонда медицинского страхования и социальных гарантий. |
| Principle 1: presence at census date | Принцип 1: присутствие в день переписи |
| The SPT also observed with concern the presence of a dog (rottweiler) next to the walking area in one of the IVS visited. | ППП также с озабоченностью отметил присутствие собаки (ротвейлера) вблизи прогулочной зоны в одном из посещенных ИВС. |
| On 19 April, the African Union formalized its presence in South Sudan with the signing of a host agreement for its liaison office in Juba. | 19 апреля Африканский союз оформил свое присутствие в Южном Судане, подписав со страной пребывания соглашение о своем отделении связи в Джубе. |
| UNMISS continued to show military presence in high-risk locations and also facilitated dialogue among members of State legislative assemblies from constituencies bordering the tri-State area by linking them via teleconferencing facilities. | МООНЮС продолжала демонстрировать военное присутствие в местах повышенной опасности и способствовала также проведению диалога между членами законодательных собраний штатов, представляющими округа, прилегающие к району, который охватывает территорию трех штатов, посредством налаживания между ними связи с помощью телеконференционных средств. |