Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
The international presence of the United Nations and its partners, in particular EULEX, will help in the achievement of this goal. Международное присутствие Организации Объединенных Наций и ее партнеров и, в особенности, присутствие МОВЗ, будет способствовать достижению этой цели.
The reassuring presence of UNMIT and of the international security forces is an essential element for stability in the country and for the strengthening of its institutions. Вселяющее уверенность присутствие ИМООНТ и международных сил обеспечения безопасности является одним из крайне необходимых элементов поддержания в стране стабильности и укрепления ее государственных институтов.
While continuing to deal with certain issues still before it, UNHCR was going to reduce its presence. Управление сократит свое присутствие в стране, но в то же время продолжит заниматься решением вопросов, находящихся в сфере его ведения.
It has maintained its presence throughout the country through the deployment of its multinational stabilization force in Bosnia and Herzegovina and its Police Mission. Он поддерживает свое присутствие по всей стране на основе развертывания своих многонациональных сил по стабилизации в Боснии и Герцеговине и своей Полицейской миссии.
Hourly patrolling and a static presence during the night were later extended to the Church of St. Andrew in Podujevë/Podujevo Ежечасовое патрулирование и постоянное присутствие в ночное время было позднее обеспечено в церкви Святого Андрея в Подуеве/Подуево.
Above all, the decision of the Secretary-General to reconfigure the international presence has helped to uphold a favourable climate for its ongoing stabilizing action throughout Kosovo. Прежде всего, решение Генерального секретаря реорганизовать международное присутствие способствовало поддержанию благоприятной обстановки, содействующей его текущей деятельности по стабилизации положения на всей территории Косово.
It is also proposed to create four additional international posts and one national post in order to maintain the 24-hour-a-day, 7-day-a-week operational presence that is required from the Centre. Предлагается также учредить дополнительно четыре должности международных сотрудников и одну должность национального сотрудника, с тем чтобы обеспечить требуемое от Центра круглосуточное ежедневное оперативное присутствие.
Progress in this regard is being hampered by the lack of reliable communications equipment and the limited presence of formed police units, which are required to provide the necessary protection. Успешной работе в этом направлении мешают отсутствие надежного оборудования связи и ограниченное присутствие сформированных полицейских подразделений, которые требуются для обеспечения необходимой защиты.
In Chad and the Central African Republic, we have established a multi-component United Nations peacekeeping presence, acting with support from the European Union operations. В Чаде и Центральноафриканской Республике учреждено многокомпонентное миротворческое присутствие Организации Объединенных Наций, действующее при поддержке операции Европейского союза.
In one case, it was determined that the presence of an alien was not required for the issuance of an expulsion decree. В одном случае, который представляется исключительным, было определено, что присутствие иностранца не требуется для издания распоряжения о высылке.
The typology will strengthen UNFPA presence in the field as well as its support to programme operations by establishing an improved field structure. Благодаря этой типологии будет укреплено присутствие ЮНФПА на местах, а с совершенствованием структуры местных отделений улучшится поддержка операций в рамках программы.
The poor security situation, restricted access and limited United Nations presence have made direct monitoring of the human rights situation in Liberia impossible. Неудовлетворительное положение в области безопасности, ограниченный доступ и ограниченное присутствие Организации Объединенных Наций сделали непосредственное наблюдение за положением в области прав человека в Либерии невозможным.
This globalized presence requires ever closer cooperation between the Security Council and the Secretariat - including, of course, the Secretary-General. Это ставшее глобальным присутствие требует еще более тесного сотрудничества между Советом Безопасности и Секретариатом, включая, разумеется, Генерального секретаря.
On that point, my delegation is of the opinion that an international presence and international support are necessary to sustain the process of nation-building. На данном этапе моя делегация считает, что международное присутствие и международная поддержка необходимы для поддержания процесса государственного строительства.
The presence of foreign armed groups is a source of concern with regard to the security of civilian populations and a source of tension among the region's countries. Присутствие иностранных вооруженных групп является источником озабоченности относительно безопасности гражданского населения и источником напряженности между странами региона.
We have had bad experiences when the presence of the United Nations was shortened for budgetary reasons or to comply with artificial time frames. У нас имеется печальный опыт, когда присутствие Организации Объединенных Наций сокращалось по бюджетным соображениям или в целях соблюдения искусственных временных рамок.
We know that the presence of UNMIS has not made much of a significant difference in the situation in Darfur. Мы знаем, что присутствие МООНВС мало что изменило в ситуации в Дарфуре.
An expanded civilian geographical presence is envisaged, which would enable representation in all ten state capitals in Southern Sudan and the three transitional areas. Предусматривается создать расширенное гражданское географическое присутствие, в котором были бы представлены столицы всех десяти штатов Южного Судана и три переходных района.
The Committee appreciates the presence of a delegation, but regrets that it did not include anyone directly involved in the implementation of the Convention. Комитет приветствует присутствие делегации, но с сожалением отмечает, что в ее составе нет ни одного должностного лица, непосредственно отвечающего за выполнение Конвенции.
The Chairperson said the discussion had been a frank, complex one; she appreciated the presence of non-governmental organizations during the debate. Председатель говорит, что обсуждение было искренним, сложным; она благодарит неправительственные организации за их присутствие при обсуждении.
Thus, the presence of EUFOR is a testament to deepening European Union commitment to contribute to the maintenance of a safe and secure environment in Bosnia and Herzegovina. Таким образом, присутствие СЕС свидетельствует об углублении приверженности Европейского союза делу содействия поддержанию безопасной и спокойной обстановки в Боснии и Герцеговине.
A new sector headquarters for Port-au-Prince is being established to enable MINUSTAH to enhance its operational capabilities and establish a permanent security presence in the area of Cité Soleil. В настоящее время создается новый штаб сектора, в зону ответственности которого будет входить Порт-о-Пренс, что позволит МООНСГ укрепить ее оперативный потенциал и создать постоянное присутствие сил безопасности в районе Сите-Солей.
UNEP has also recognized that a strong regional architecture is central to its ability to manage and advance the larger global environmental agenda and has accordingly enhanced its regional presence. ЮНЕП также признала, что сильная региональная структура играет ключевую роль в обеспечении того, чтобы она могла решать вопросы и работать над продвижением более масштабной глобальной экологической повестки дня, и, исходя из этого, расширила свое региональное присутствие.
The presence in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo of the largest peacekeeping force in history has equally failed to address this problem. Присутствие в восточной части Демократической Республики Конго крупнейших в истории миротворческих сил также не помогло решить эту проблему.
The presence of auditors in emergency operations enables problems and/or potential problems to be more readily identified and brought to the attention of local management so that remedial action can be taken immediately. Присутствие ревизоров при проведении чрезвычайных операций позволяет легче выявлять и доводить до сведения местного руководства фактические и/или потенциальные проблемы, благодаря чему соответствующие коррективные меры можно принимать незамедлительно.