Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
Pakistan believes that the presence of Afghan refugees in Pakistan is temporary and that they will return to Afghanistan as soon as conditions permit. Пакистан полагает, что присутствие афганских беженцев на его территории - это временное явление и что они вернутся в Афганистан, как только для этого появятся надлежащие условия.
Its own direct involvement in small-scale mining may be limited, but its presence in a developing country has the potential to have a positive influence on smaller operations. Их непосредственное участие в мелкомасштабной разработке полезных ископаемых может быть ограниченным, однако их присутствие в какой-либо развивающейся стране может оказать позитивное воздействие на мелкомасштабные операции.
Undoubtedly, a sizeable international observer presence is indispensable if confidence in the process is to be assured and the people of South Africa allowed to cast their votes. Несомненно, существенное международное присутствие наблюдателей будет необходимо для обеспечения процесса доверия, а также возможность народа Южной Африки сделать свой выбор.
Furthermore, for almost two decades Guyana maintained a presence in the southern African subregion, on the very front line of the struggle. Более того, Гайана на протяжении почти двух десятилетий сохраняла свое присутствие в южноафриканском субрегионе и была в самом авангарде этой борьбы.
In context, it is probable that our leaders felt that their presence here would have been merely symbolic, with no real importance. В этом контексте наши руководители, возможно, считали, что их присутствие здесь будет носить лишь символический характер и не будет иметь реального значения.
A consolidated presence of the Office for Drug Control and Crime Prevention was established in the region during 1999, and programme activities are being elaborated. В 1999 году в регионе было обеспечено комплексное присутствие Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, и в настоящее время разрабатываются программные мероприятия.
Therefore, Thailand concurs with the recommendation of the Secretary-General that UNMISET should maintain its presence in the country, with a scaled-down composition and size. Поэтому Таиланд согласен с рекомендацией Генерального секретаря о том, чтобы МООНПВТ сохранила свое присутствие в стране в сокращенном виде.
Both the United Nations and regional organizations have to do more to tap into civil society's comparative advantages, namely a strong local presence and experience. Как Организация Объединенных Наций, так и региональные организации должны делать больше, чтобы воспользоваться сравнительными преимуществами гражданского общества, каковыми являются ощутимое местное присутствие и опыт.
The Ombudsman also observed that the institution was still not well-known among the population and recommended a more active presence in the field to reinforce its activities. Омбудсмен также отметил, что его учреждение все еще недостаточно хорошо известно населению, и рекомендовал усилить присутствие на местах в целях активизации деятельности.
Why was the border not guarded despite the presence of Ugandan troops in the Congo? Почему, несмотря на присутствие угандийских войск на территории Конго, граница все же не охраняется?
The presence in Timor-Leste of the United Nations Mission of Support in East Timor has been an important stabilizing factor, and UNMISET has ensured significant progress in institution-building. Присутствие в Тиморе-Лешти Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе является важным стабилизирующим фактором, и МООНПВТ обеспечила достижение существенного прогресса в деле создания институтов.
The Institute of Nuclear Studies at Vinca, Belgrade, has surveyed the remnants of exploded bombs and positively established the presence of uranium in the ammunition. Институт ядерных исследований в Винце, Белград, исследовал остатки взорвавшихся бомб и вполне определенно установил присутствие урана в этих боеприпасах.
To date, the force is deployed in Dili and Baucau, with a presence in Liquica and Dare. На сегодняшний день Силы развернуты в Дили и Баукау и имеют присутствие в Ликике и Даре.
These administrators form the backbone of UNMIK's work in the regions and municipalities and their presence has enhanced the Mission's credibility as the Interim Administration authority. Эти администраторы служат основной опорой в работе МООНВАК в районах и муниципалитетах, и их присутствие укрепляет авторитет Миссии в качестве органа временной администрации.
The limited UNMIK presence in the regions and municipalities during the early stages of the Mission has allowed parallel local structures to take root in some areas. Ограниченное присутствие МООНВАК в районах и муниципалитетах на начальных этапах осуществления Миссии позволило параллельным местным структурам укорениться в некоторых районах.
The regional presence in Haiti has made us a part of a search for a multifaceted solution that has a real chance of enduring. Региональное присутствие в Гаити сделало нас составной частью процесса поиска многогранного решения, которое имеет реальный шанс стать долгосрочным.
Where the danger of conflict is perceived, States should be asked to accept a United Nations or impartial international presence. Там, где существует опасность конфликта, государства должны обратиться с просьбой обеспечить присутствие Организации Объединенных Наций или другое беспристрастное международное присутствие.
The presence of a considerable number of representatives from Latin American countries underscored the interest that the countries of the region had in the matter. Присутствие на заседании значительного числа представителей латиноамериканских стран лишний раз свидетельствует о большом интересе стран этого региона к данному вопросу.
Health-care assistance is also provided in refugee programmes such as those in Chad, where WHO reinforced its presence to promote humanitarian health services. Медико-санитарная помощь предоставляется также в рамках программ для беженцев, например в Чаде, где ВОЗ расширила свое присутствие в целях содействия гуманитарному медико-санитарному обслуживанию.
In countries where the presence of mines was an obstacle to post-conflict reconstruction, additional technical and financial assistance was necessary for mine clearance, stockpile destruction and the disposal of unexploded ordnance. В странах, в которых присутствие мин является препятствием для постконфликтного восстановления, необходима техническая и финансовая помощь для обезвреживания мин, уничтожения запасов и ликвидации неразорвавшихся боеприпасов.
To respond to these challenges, UNMIS has increased its presence in Abyei and completed the deployment of the United Nations protection force there. Реагируя на эти проблемы, МООНВС усилила свое присутствие в Абъее и завершила развертывание в этом районе сил Организации Объединенных Наций по защите.
In this connection, it is well recognized that the presence of the ex-FAR/Interahamwe continues to be a serious security threat for the local population. В этой связи признано, что присутствие экс-ВСР/«интерахамве» продолжает создавать серьезную угрозу безопасности местного населения.
UNHCR, for its part, was encouraged to expand its presence in Kosovo and to be given all necessary support for doing so. Самому же УВКБ было предложено расширить его присутствие в Косово, и для этого приветствовалось предоставление УВКБ всей необходимой помощи.
The UNHCR presence and protection monitoring in main areas of return has allowed for an increased sense of security among refugees that is of vital importance to the stabilization process. Осуществляемое УВКБ присутствие и наблюдение за обеспечением защиты в основных районах репатриации способствовало укреплению среди беженцев чувства безопасности, что имеет исключительно важное значение для процесса стабилизации.
In view of the special circumstances of the case, the Special Rapporteur believes that the presence of international observers at the trial would be desirable. В силу особых обстоятельств, связанных с этим делом, Специальный докладчик считает, что было бы желательно присутствие в ходе суда международных наблюдателей.