Pakistan believes that the presence of Afghan refugees in Pakistan is temporary and that they will return to Afghanistan as soon as conditions permit. |
Пакистан полагает, что присутствие афганских беженцев на его территории - это временное явление и что они вернутся в Афганистан, как только для этого появятся надлежащие условия. |
Its own direct involvement in small-scale mining may be limited, but its presence in a developing country has the potential to have a positive influence on smaller operations. |
Их непосредственное участие в мелкомасштабной разработке полезных ископаемых может быть ограниченным, однако их присутствие в какой-либо развивающейся стране может оказать позитивное воздействие на мелкомасштабные операции. |
Undoubtedly, a sizeable international observer presence is indispensable if confidence in the process is to be assured and the people of South Africa allowed to cast their votes. |
Несомненно, существенное международное присутствие наблюдателей будет необходимо для обеспечения процесса доверия, а также возможность народа Южной Африки сделать свой выбор. |
Furthermore, for almost two decades Guyana maintained a presence in the southern African subregion, on the very front line of the struggle. |
Более того, Гайана на протяжении почти двух десятилетий сохраняла свое присутствие в южноафриканском субрегионе и была в самом авангарде этой борьбы. |
In context, it is probable that our leaders felt that their presence here would have been merely symbolic, with no real importance. |
В этом контексте наши руководители, возможно, считали, что их присутствие здесь будет носить лишь символический характер и не будет иметь реального значения. |
A consolidated presence of the Office for Drug Control and Crime Prevention was established in the region during 1999, and programme activities are being elaborated. |
В 1999 году в регионе было обеспечено комплексное присутствие Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, и в настоящее время разрабатываются программные мероприятия. |
Therefore, Thailand concurs with the recommendation of the Secretary-General that UNMISET should maintain its presence in the country, with a scaled-down composition and size. |
Поэтому Таиланд согласен с рекомендацией Генерального секретаря о том, чтобы МООНПВТ сохранила свое присутствие в стране в сокращенном виде. |
Both the United Nations and regional organizations have to do more to tap into civil society's comparative advantages, namely a strong local presence and experience. |
Как Организация Объединенных Наций, так и региональные организации должны делать больше, чтобы воспользоваться сравнительными преимуществами гражданского общества, каковыми являются ощутимое местное присутствие и опыт. |
The Ombudsman also observed that the institution was still not well-known among the population and recommended a more active presence in the field to reinforce its activities. |
Омбудсмен также отметил, что его учреждение все еще недостаточно хорошо известно населению, и рекомендовал усилить присутствие на местах в целях активизации деятельности. |
Why was the border not guarded despite the presence of Ugandan troops in the Congo? |
Почему, несмотря на присутствие угандийских войск на территории Конго, граница все же не охраняется? |
The presence in Timor-Leste of the United Nations Mission of Support in East Timor has been an important stabilizing factor, and UNMISET has ensured significant progress in institution-building. |
Присутствие в Тиморе-Лешти Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе является важным стабилизирующим фактором, и МООНПВТ обеспечила достижение существенного прогресса в деле создания институтов. |
The Institute of Nuclear Studies at Vinca, Belgrade, has surveyed the remnants of exploded bombs and positively established the presence of uranium in the ammunition. |
Институт ядерных исследований в Винце, Белград, исследовал остатки взорвавшихся бомб и вполне определенно установил присутствие урана в этих боеприпасах. |
To date, the force is deployed in Dili and Baucau, with a presence in Liquica and Dare. |
На сегодняшний день Силы развернуты в Дили и Баукау и имеют присутствие в Ликике и Даре. |
These administrators form the backbone of UNMIK's work in the regions and municipalities and their presence has enhanced the Mission's credibility as the Interim Administration authority. |
Эти администраторы служат основной опорой в работе МООНВАК в районах и муниципалитетах, и их присутствие укрепляет авторитет Миссии в качестве органа временной администрации. |
The limited UNMIK presence in the regions and municipalities during the early stages of the Mission has allowed parallel local structures to take root in some areas. |
Ограниченное присутствие МООНВАК в районах и муниципалитетах на начальных этапах осуществления Миссии позволило параллельным местным структурам укорениться в некоторых районах. |
The regional presence in Haiti has made us a part of a search for a multifaceted solution that has a real chance of enduring. |
Региональное присутствие в Гаити сделало нас составной частью процесса поиска многогранного решения, которое имеет реальный шанс стать долгосрочным. |
Where the danger of conflict is perceived, States should be asked to accept a United Nations or impartial international presence. |
Там, где существует опасность конфликта, государства должны обратиться с просьбой обеспечить присутствие Организации Объединенных Наций или другое беспристрастное международное присутствие. |
The presence of a considerable number of representatives from Latin American countries underscored the interest that the countries of the region had in the matter. |
Присутствие на заседании значительного числа представителей латиноамериканских стран лишний раз свидетельствует о большом интересе стран этого региона к данному вопросу. |
Health-care assistance is also provided in refugee programmes such as those in Chad, where WHO reinforced its presence to promote humanitarian health services. |
Медико-санитарная помощь предоставляется также в рамках программ для беженцев, например в Чаде, где ВОЗ расширила свое присутствие в целях содействия гуманитарному медико-санитарному обслуживанию. |
In countries where the presence of mines was an obstacle to post-conflict reconstruction, additional technical and financial assistance was necessary for mine clearance, stockpile destruction and the disposal of unexploded ordnance. |
В странах, в которых присутствие мин является препятствием для постконфликтного восстановления, необходима техническая и финансовая помощь для обезвреживания мин, уничтожения запасов и ликвидации неразорвавшихся боеприпасов. |
To respond to these challenges, UNMIS has increased its presence in Abyei and completed the deployment of the United Nations protection force there. |
Реагируя на эти проблемы, МООНВС усилила свое присутствие в Абъее и завершила развертывание в этом районе сил Организации Объединенных Наций по защите. |
In this connection, it is well recognized that the presence of the ex-FAR/Interahamwe continues to be a serious security threat for the local population. |
В этой связи признано, что присутствие экс-ВСР/«интерахамве» продолжает создавать серьезную угрозу безопасности местного населения. |
UNHCR, for its part, was encouraged to expand its presence in Kosovo and to be given all necessary support for doing so. |
Самому же УВКБ было предложено расширить его присутствие в Косово, и для этого приветствовалось предоставление УВКБ всей необходимой помощи. |
The UNHCR presence and protection monitoring in main areas of return has allowed for an increased sense of security among refugees that is of vital importance to the stabilization process. |
Осуществляемое УВКБ присутствие и наблюдение за обеспечением защиты в основных районах репатриации способствовало укреплению среди беженцев чувства безопасности, что имеет исключительно важное значение для процесса стабилизации. |
In view of the special circumstances of the case, the Special Rapporteur believes that the presence of international observers at the trial would be desirable. |
В силу особых обстоятельств, связанных с этим делом, Специальный докладчик считает, что было бы желательно присутствие в ходе суда международных наблюдателей. |