Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
On 12 September, the Government of Indonesia formally agreed to the presence of an international intervention force in East Timor. 12 сентября правительство Индонезии официально согласилось на присутствие международных сил в Восточном Тиморе.
Their presence, he said, was a clear testament to the important work before the Board. Их присутствие, сказал он, является наглядным подтверждением важности той работы, которую предстоит проделать Совету.
Only an effective ceasefire, a political solution and a strong international security presence can accomplish those objectives. Только действенное прекращение огня, политическое решение и сильное международное присутствие могут помочь в достижении этих целей.
Slovakia fully supports Security Council resolution 1244 (1999), establishing an international civil presence in Kosovo. Словакия полностью поддерживает резолюцию 1244 (1999) Совета Безопасности, устанавливающую международное гражданское присутствие в Косово.
The presence of foreign troops creates a stimulus for nationalist and jihadist responses. Присутствие иностранных войск является стимулом для развития националистических и джихадистских движений.
The 18 OSCE field missions represent an invaluable on-the-ground presence and offer concrete assistance to participating States. Восемнадцать полевых миссий ОБСЕ обеспечивают крайне важное присутствие на местах и оказывают конкретную помощь государствам-участникам.
We also appreciate the constant presence of the African Union mission in Darfur. Мы высоко ценим также и постоянное присутствие в Дарфуре миссии Африканского союза.
The presence of the AU Mission in the Sudan has been a major factor in this improvement, together with pressure from the international community. Важнейшим фактором такого улучшения стало присутствие Миссии Африканского союза в Судане, а также давление, оказываемое международным сообществом.
Without it, neither initiatives for the peace process nor the peacekeeping operation presence will result in a lasting solution to the problem. Без этого никакие инициативы мирного процесса и никакое присутствие миротворческой операции не принесут долгосрочного решения проблемы.
The UNTAES military presence has continued to contribute to the maintenance of peace and security and provide confidence to the local population. Присутствие военного контингента ВАООНВС по-прежнему способствовало поддержанию мира и безопасности и служило фактором укрепления доверия среди местного населения.
States may limit media or public presence at such trials if the interest of justice so demands. Государства могут ограничивать присутствие средств массовой информации или публики на таких процессах, если того требуют интересы правосудия.
Our presence and our actions over many years confirm that fact. Наше присутствие и наши действия на протяжении многих лет подтверждают это.
The source also stated that the presence of United Nations peacekeeping forces is crucial to ensure security in East Timor. Источник заявил также, что для обеспечения безопасности в Восточном Тиморе крайне важное значение имеет присутствие сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
However, the presence within earshot of security personnel greatly hampered the openness of the discussions. Однако открытому обсуждению помешало непосредственное присутствие сотрудников сил безопасности.
The Government of the Sudan should consider accepting a United Nations human rights field presence. Правительству Судана следует рассмотреть вопрос о предоставлении согласия на правозащитное присутствие Организации Объединенных Наций на местах.
His presence at various locations in the country has been confirmed by our tracking team and by other sources. Его присутствие в различных районах страны было подтверждено нашей группой по отслеживанию и другими источниками.
With proper management and promotion, local cultures can be given an impetus by the presence of tourists. При обеспечении надлежащего регулирования и поощрения туризма присутствие туристов может способствовать развитию местных культур.
Your presence at this meeting is certainly an encouragement for those who are grappling with the phenomenon of child soldiers. Ваше присутствие на этом заседании, безусловно, послужит поддержкой тем, кто занимается решением проблемы детей-солдат.
Indonesia also undertook to expedite the release of East Timorese political prisoners and to reduce the level of its military presence in East Timor. Индонезия обязалась также ускорить освобождение восточнотиморских политических заключенных и сократить свое военное присутствие в Восточном Тиморе.
In addition, their generalized and visible presence creates a climate of fear and intimidation designed to exert control over the population. Кроме того, их всеобщее и видимое присутствие создает атмосферу страха и запугивания, что позволяет осуществлять контроль над населением.
The paragraph would thus end"... the presence within their territory of such groups". Таким образом, этот пункт должен оканчиваться словами: "... присутствие на их территории таких групп".
But, the chronic presence of respirable particulate matter in the more congested urban districts continues consistently to exceed annual acceptable levels. Однако хроническое присутствие вдыхаемых макрочастиц в густонаселенных городских районах по-прежнему неизменно превышает приемлемые годовые уровни.
(b) Designation of part-time liaison officers in different countries where INSTRAW's presence needs to be enhanced. Ь) назначения сотрудников по обеспечению связи по совместительству в различных странах, где необходимо усилить присутствие МУНИУЖ.
Thanks to our interpreters for their dedication and their faithful presence at hectic moments. Спасибо нашим устным переводчикам за их самоотверженность и за их неизменное присутствие в напряженные минуты.
The intimidating presence of military force strongly contributes to the tension prevailing in the Territory. Устрашающее военное присутствие в значительной мере способствует обострению напряженности в территории.