| On 12 September, the Government of Indonesia formally agreed to the presence of an international intervention force in East Timor. | 12 сентября правительство Индонезии официально согласилось на присутствие международных сил в Восточном Тиморе. |
| Their presence, he said, was a clear testament to the important work before the Board. | Их присутствие, сказал он, является наглядным подтверждением важности той работы, которую предстоит проделать Совету. |
| Only an effective ceasefire, a political solution and a strong international security presence can accomplish those objectives. | Только действенное прекращение огня, политическое решение и сильное международное присутствие могут помочь в достижении этих целей. |
| Slovakia fully supports Security Council resolution 1244 (1999), establishing an international civil presence in Kosovo. | Словакия полностью поддерживает резолюцию 1244 (1999) Совета Безопасности, устанавливающую международное гражданское присутствие в Косово. |
| The presence of foreign troops creates a stimulus for nationalist and jihadist responses. | Присутствие иностранных войск является стимулом для развития националистических и джихадистских движений. |
| The 18 OSCE field missions represent an invaluable on-the-ground presence and offer concrete assistance to participating States. | Восемнадцать полевых миссий ОБСЕ обеспечивают крайне важное присутствие на местах и оказывают конкретную помощь государствам-участникам. |
| We also appreciate the constant presence of the African Union mission in Darfur. | Мы высоко ценим также и постоянное присутствие в Дарфуре миссии Африканского союза. |
| The presence of the AU Mission in the Sudan has been a major factor in this improvement, together with pressure from the international community. | Важнейшим фактором такого улучшения стало присутствие Миссии Африканского союза в Судане, а также давление, оказываемое международным сообществом. |
| Without it, neither initiatives for the peace process nor the peacekeeping operation presence will result in a lasting solution to the problem. | Без этого никакие инициативы мирного процесса и никакое присутствие миротворческой операции не принесут долгосрочного решения проблемы. |
| The UNTAES military presence has continued to contribute to the maintenance of peace and security and provide confidence to the local population. | Присутствие военного контингента ВАООНВС по-прежнему способствовало поддержанию мира и безопасности и служило фактором укрепления доверия среди местного населения. |
| States may limit media or public presence at such trials if the interest of justice so demands. | Государства могут ограничивать присутствие средств массовой информации или публики на таких процессах, если того требуют интересы правосудия. |
| Our presence and our actions over many years confirm that fact. | Наше присутствие и наши действия на протяжении многих лет подтверждают это. |
| The source also stated that the presence of United Nations peacekeeping forces is crucial to ensure security in East Timor. | Источник заявил также, что для обеспечения безопасности в Восточном Тиморе крайне важное значение имеет присутствие сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| However, the presence within earshot of security personnel greatly hampered the openness of the discussions. | Однако открытому обсуждению помешало непосредственное присутствие сотрудников сил безопасности. |
| The Government of the Sudan should consider accepting a United Nations human rights field presence. | Правительству Судана следует рассмотреть вопрос о предоставлении согласия на правозащитное присутствие Организации Объединенных Наций на местах. |
| His presence at various locations in the country has been confirmed by our tracking team and by other sources. | Его присутствие в различных районах страны было подтверждено нашей группой по отслеживанию и другими источниками. |
| With proper management and promotion, local cultures can be given an impetus by the presence of tourists. | При обеспечении надлежащего регулирования и поощрения туризма присутствие туристов может способствовать развитию местных культур. |
| Your presence at this meeting is certainly an encouragement for those who are grappling with the phenomenon of child soldiers. | Ваше присутствие на этом заседании, безусловно, послужит поддержкой тем, кто занимается решением проблемы детей-солдат. |
| Indonesia also undertook to expedite the release of East Timorese political prisoners and to reduce the level of its military presence in East Timor. | Индонезия обязалась также ускорить освобождение восточнотиморских политических заключенных и сократить свое военное присутствие в Восточном Тиморе. |
| In addition, their generalized and visible presence creates a climate of fear and intimidation designed to exert control over the population. | Кроме того, их всеобщее и видимое присутствие создает атмосферу страха и запугивания, что позволяет осуществлять контроль над населением. |
| The paragraph would thus end"... the presence within their territory of such groups". | Таким образом, этот пункт должен оканчиваться словами: "... присутствие на их территории таких групп". |
| But, the chronic presence of respirable particulate matter in the more congested urban districts continues consistently to exceed annual acceptable levels. | Однако хроническое присутствие вдыхаемых макрочастиц в густонаселенных городских районах по-прежнему неизменно превышает приемлемые годовые уровни. |
| (b) Designation of part-time liaison officers in different countries where INSTRAW's presence needs to be enhanced. | Ь) назначения сотрудников по обеспечению связи по совместительству в различных странах, где необходимо усилить присутствие МУНИУЖ. |
| Thanks to our interpreters for their dedication and their faithful presence at hectic moments. | Спасибо нашим устным переводчикам за их самоотверженность и за их неизменное присутствие в напряженные минуты. |
| The intimidating presence of military force strongly contributes to the tension prevailing in the Territory. | Устрашающее военное присутствие в значительной мере способствует обострению напряженности в территории. |