Table 6 summarizes the commitments made by World Trade Organization members in their schedules for each major service sector and for each mode of supply: cross-border supply, consumption abroad, establishment of commercial presence, and presence of natural persons. |
В таблице 6 в обобщенном виде излагаются обязательства, принятые членами Всемирной торговой организации в своих перечнях по каждой из основных отраслей сферы услуг и по каждому способу предоставления услуг: трансграничное предоставление услуг, потребление за рубежом, учреждение коммерческого присутствия и присутствие физических лиц. |
It is a question of facilitating, with the active presence of women, communication between peacekeeping missions and the local population so that the international presence can truly contribute to the restoration and consolidation of peace. |
Речь идет о том, чтобы содействовать, при активном участии женщин, общению между миротворческими миссиями и местным населением, с тем чтобы международное присутствие могло внести подлинный вклад в восстановление и укрепление мира. |
If the alien's presence is needed in order to investigate and prosecute a case of trafficking in human beings the alien may be granted permission to stay in Denmark as long as the person's presence is needed. |
Если присутствие иностранного подданного в стране будет продиктовано необходимостью проведения следственных мероприятий и преследования виновных в совершении преступления, связанного с торговлей людьми, такому иностранному подданному может быть разрешено находиться на территории Дании в течение такого отрезка времени, который может потребоваться для этой цели. |
In Putumayo, AUC groups increased their presence in the urban centres of the municipalities of Villa Garzón and Mocoa as well as in others in which there was a substantial army presence. |
В Путумайо АУК расширили свое влияние в населенных пунктах муниципий Вильягарсон и Мокоа, а также в других местах, где отмечается значительное присутствие армии. |
While conventional wisdom holds that non-governmental organizations and intergovernmental organizations are often able to maintain a presence in such situations, over the past year, the maintaining of such a presence has exacted a very high price. |
Хотя принято считать, что неправительственные и межправительственные организации могут во многих случаях обеспечивать присутствие в таких ситуациях, в прошлом году за это пришлось заплатить очень высокую цену. |
Instead of fulfilling its commitments, Russia is continuously increasing its military presence within the occupied territories of Georgia and is building military bases in order to ensure its illegal presence on the ground (5 military bases, approximately 10,000 military personnel). |
Вместо выполнения своих обязательств Россия продолжает усиливать военное присутствие на оккупированных территориях Грузии и создавать военные базы для обеспечения своего незаконного присутствия на местах (5 военных баз, примерно 10000 человек личного состава). |
As the sole presence of the United Nations in the Territory, with the exception of a small UNHCR office in support of the confidence-building measures programme, and as a guarantor for the stability of the ceasefire, I believe that the presence of MINURSO remains relevant. |
По моему мнению, как единственная организация системы Организации Объединенных Наций, находящаяся в Территории, за исключением небольшого представительства УВКБ в поддержку программы мер укрепления доверия и как гарант сохранения режима прекращения огня, присутствие МООНРЗС остается актуальным. |
While the presence of the expatriate population had assisted Maldives in its economic progress, their presence has created challenges as well, both for the locals and the expatriates themselves. |
Тогда как присутствие иностранного населения помогло экономическому прогрессу Мальдивских островов, его наличие также создало определенные вызовы как для местных жителей, так и для самих экспатриантов. |
Preferably, then, there should be a link between the offence and the forum State, such as the presence of the accused or the presence of evidence on the territory of the forum State. |
Предпочтительно, поэтому, чтобы между преступлением и государством, в котором осуществляется судебное преследование, существовала некая связь, как, например, присутствие обвиняемого или наличие доказательств на территории государства суда. |
The Secretary-General believed that the presence of MINURSO, as the sole presence of the United Nations in the territory, with the exception of a small UNHCR office, and as guarantor for the stability of the ceasefire, remained relevant. |
Генеральный секретарь выразил уверенность в том, что присутствие МООНРЗС, как единственной организации системы Организации Объединенных Наций, представленной в Территории (за исключением небольшого представительства УВКБ), и как гаранта сохранения режима прекращения огня, сохраняет свою актуальность. |
UN-Women was urged to maintain its presence in middle-income countries, such as those in Latin America, where it supported efforts to combat social exclusion and institute gender-responsive budgeting. |
Выступавшие призвали Структуру «ООН-женщины» сохранить свое присутствие в странах со средним уровнем дохода, таких как страны Латинской Америки, где она поддерживает усилия по борьбе с социальной изоляцией и учету гендерной проблематики при подготовке бюджетов. |
It welcomes the presence of a high-level delegation from the State party and the resumption of dialogue with the latter after a gap of 11 years. |
Комитет приветствует присутствие делегации высокого уровня государства-участника и возобновление диалога с ним после 11-летнего перерыва. |
In addition, the Brigade conducted daily activities and maintained a standing presence at the Toussaint Louverture International Airport |
Кроме того, эта бригада действовала на повседневной основе и поддерживала постоянное присутствие в международном аэропорту «Туссен-Лувертюр» |
It also launched the decentralized implementation of its activities in order to enhance its presence and reach beyond its headquarters in Dakar. |
Кроме того, Институт приступил к децентрализации своей деятельности, с тем чтобы расширить свое присутствие в разных точках региона и выйти за пределы своей штаб-квартиры в Дакаре. |
To enhance its engagement on Kirkuk, UNAMI will strengthen its presence, increasing its mobility to support sustained and timely political outreach with critical interlocutors. |
Для активизации своей деятельности в отношении Киркука МООНСИ будет усиливать свое присутствие, повышая свою мобильность для поддержки последовательного и своевременного политического взаимодействия с важными участниками переговоров. |
Departments with a field presence are responsible for preparing and executing, as necessary, preparedness plans for all offices, operations and/or missions falling under their direct responsibility. |
Департаменты, имеющие присутствие на местах, несут ответственность за подготовку и выполнение, при необходимости, планов обеспечения готовности всех подразделений, операций и/или миссий, которые находятся в их непосредственном подчинении. |
If in these circumstances the Security Council decides that a larger international military presence in Abkhazia is desirable both to consolidate the ceasefire and to create conditions for the return of refugees and displaced persons, that presence could take a number of possible forms. |
Если в этих обстоятельствах Совет Безопасности решит, что более широкое международное военное присутствие в Абхазии целесообразно как для укрепления режима прекращения огня, так и создания условий для возвращения беженцев и перемещенных лиц, то это присутствие могло бы быть обеспечено в нескольких возможных формах. |
The request also indicates that the presence or suspected presence of mines impedes the provision of international assistance, affects economic development and trade and serves as an obstacle to the application of Senegal's poverty reduction strategy and the attainment of Millennium Development Goals. |
Запрос также указывает, что присутствие или предположительное присутствие мин препятствует предоставлению международной помощи, затрагивает экономическое развитие и торговлю и выступает в качестве препятствия для применения сенегальской стратегии сокращения бедности и достижения Целей развития тысячелетия. |
The return of many of these individuals to their homes is affected by the presence or suspected presence of mines. Mined agricultural areas and forest areas represent a big problem for the economy. |
На возвращении многих из этих лиц к себе домой сказывается присутствие или предположительное присутствие мин. Крупную проблему для экономики составляют заминированные сельскохозяйственные угодья и лесные массивы. |
The Council also extended the multidimensional presence in eastern Chad and the military presence in the north-eastern Central African Republic for 12 months, until 15 March 2010. |
Совет также продлил многоаспектное присутствие в восточных районах Чада и военное присутствие в северо-восточных районах Центральноафриканской Республики на 12 месяцев, до 15 марта 2010 года. |
We look forward to a more visible United Nations presence in Kandahar Province, for instance. Such a presence would send a strong stabilizing signal in that troubled region of Afghanistan. |
Мы надеемся на более видимое присутствие Организации Объединенных Наций в провинции Кандагар, ибо такое присутствие, в частности, могло бы стать мощным стимулом для стабилизации ситуации в этом неспокойном регионе Афганистана. |
The United Nations presence at Basra Palace is currently under review, in the light of the recent decision by the United Kingdom to consolidate its presence in the south. |
В настоящее время с учетом принятого недавно Соединенным Королевством решения перегруппировать свое присутствие на юге рассматривается вопрос о дальнейшем присутствии Организации Объединенных Наций в Басре. |
In 2005-2006, the authorities demanded from the international presence a shift from humanitarian aid to a more development-oriented framework, and in the process scaled down the presence of various foreign humanitarian agencies in the country. |
В 2005 - 2006 годах власти требовали, чтобы международные организации в стране перешли от оказания гуманитарной помощи к действиям, в большей мере ориентированным на развитие, и в ходе этого процесса стало сокращаться присутствие различных зарубежных гуманитарных организаций в стране. |
The importance of this field presence should not be underestimated, as our experience is showing that the presence of United Nations human rights officers in conflict-prone environments may act as a deterrent to would-be human rights violators. |
Важность этого присутствия на местах не следует недооценивать, так как наш опыт свидетельствует о том, что присутствие сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека в ситуациях, которые могут перерасти в конфликт, может служить сдерживающим фактором для потенциальных нарушителей прав человека. |
The presence of the FARDC forces and their joint operations with MONUC provide clear evidence of the existence of State authority, a fact borne out by the presence, at the administrative and political level, of the District Commissioner, whom the independent expert visited. |
Присутствие ВСДРК и их совместная с МООНДРК деятельность являются очевидными признаками наличия государственной власти, которое также отмечено присутствием на административном и политическом уровне комиссара округа, с которой независимый эксперт встретился. |