Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
The observers considered that their presence may have dissuaded State forces from using violence to disperse demonstrators. Наблюдатели сочли, что их присутствие побудило правительственные силы воздержаться от применения насилия при разгоне демонстрантов.
The presence in emerging markets is mainly realized through listed equities. Присутствие на формирующихся рынках в основном реализуется через котируемые на бирже акции.
The presence of UNSMIS observers in some areas appeared to have a calming effect. Присутствие наблюдателей от МООННС в некоторых районах, как представляется, оказывало успокаивающее воздействие.
The oilfield police maintain a presence in Diffra. Нефтепромысловая полиция сохраняет свое присутствие в Диффре.
Mr. Domah welcomed the presence of a large number of States parties. Г-н Домах приветствует присутствие представителей большого числа государств-участников.
The alleged presence of foreign advisers was also a point of contention among States, as was the use of sanctions. Предполагаемое присутствие иностранных советников стало еще одним предметом разногласий между государствами наряду с вопросом о применении санкций.
Some observers expressed regret that some States continued to deny the presence of indigenous peoples within their borders. Некоторые обозреватели выразили сожаление в связи с тем, что ряд государств продолжают отрицать присутствие коренных народов на их территории.
Her Office would continue to provide technical advice to national partners through its field presence in 56 countries. Управление будет продолжать предоставлять технические консультации национальным партнерам, используя свое присутствие на местах в 56 странах.
UNHCHR had acquired political relevance and a strong operational presence in the field. УВКПЧ ООН приобрело политическую актуальность и сильное оперативное присутствие на местах.
The Conference also encouraged other organizations and countries to increase their presence in Somalia. Они также призвали другие организации и страны расширять свое присутствие в Сомали.
The United Nations has been increasing its efforts to make its social media presence reflect its multilingualism. Организация Объединенных Наций активизировала свои усилия, с тем чтобы ее присутствие в социальных сетях отражало ее многоязычие.
The Rio Group also thanks the Secretary-General for his presence today, which demonstrates his commitment to the disarmament agenda. Группа Рио также благодарит Генерального секретаря за его присутствие сегодня с нами, что демонстрирует его приверженность повестке дня в области разоружения.
And we know that our presence has reassured the people of Somalia that the international community cares. И мы знаем: наше присутствие вселило в сомалийский народ уверенность в том, что международное сообщество участвует в его судьбе.
Their presence here is a right that they have fully won. Их присутствие на данном заседании - это в полной мере завоеванное ими право.
Worsening violence and lawlessness verging on chaos had caused international organizations, including UNRWA, to further reduce the presence of international staff. Взрывы насилия и беззакония на грани хаоса побудили международные организации, в том числе БАПОР, еще больше сократить присутствие международного персонала.
In neighbouring countries, UNHCR's presence will be reinforced in border areas, particularly in Ecuador and Colombia. В соседних странах будет укреплено присутствие УВКБ в пограничных районах, в частности в Эквадоре и Колумбии.
Through its presence in the field, the Office was working with several Governments to encourage proper accountability. Используя свое присутствие на местах, Управление работает с несколькими правительствами в направлении поощрения надлежащей ответственности.
Internal conflicts, the presence of non-State actors and arms trafficking made humanitarian action increasingly difficult. Внутренние конфликты, присутствие негосударственных субъектов и незаконная торговля оружием значительно затрудняют проведение гуманитарных мероприятий.
However, the presence of coalition forces in Afghanistan had not led to the eradication or even to the reduction of the deep-rooted problem. Вместе с тем присутствие коалиционных сил в Афганистане не привело к решению или хотя бы сокращению масштабов этой глубоко укоренившейся проблемы.
Their presence was reassuring and had contributed to the economic revitalization of the region. Их присутствие способствует стабилизации обстановки и оживлению экономики региона.
The very presence of human rights monitors during demonstrations can deter human rights violations. Само присутствие наблюдателей за положением в области прав человека во время демонстраций может способствовать недопущению нарушений прав человека.
In addition, parliamentary commissions have been engaged with key security sector reform issues, including police reform and the international military presence. Кроме того, парламентские комиссии занимаются ключевыми вопросами реформы сектора безопасности, включая реформу полиции и международное военное присутствие.
The presence of so many representatives at the current meeting, he said, highlighted the widespread political commitment to the elimination of persistent organic pollutants. Присутствие столь большого числа представителей на нынешнем совещании, как он заявил, подчеркивает тот факт, что мы имеем на политическом уровне широкую приверженность делу ликвидации стойких органических загрязнителей.
MONUC will require a significant military, police and logistical presence to support countrywide local elections effectively. МООНДРК потребуется обеспечить значительное военное, полицейское и материально-техническое присутствие для обеспечения эффективной поддержки проведения по всей стране выборов в местные органы власти.
4.4 The ICR may establish whatever field presence he/she deems necessary to supervise full implementation of this Settlement. 4.4 МГП может обеспечивать любое присутствие на местах, которое он/она сочтет необходимым для обеспечения надзора за полным осуществлением настоящего Плана урегулирования.