That delegation wondered if UNDP could to maintain its presence in all programme countries. |
Эта делегация поинтересовалась, есть ли у ПРООН возможность сохранять свое присутствие во всех таких странах. |
The presence of 1 million refugees and internally displaced persons in Azerbaijan was having a negative effect on the country's population. |
Присутствие 1 млн. беженцев и перемещенных внутри страны лиц в Азербайджане оказывает отрицательное воздействие на население страны. |
Appeals against the special measures could be lodged with the Surveillance Tribunal and the presence of counsel at the hearing was compulsory. |
Жалобы в связи с принятием таких специальных мер могут подаваться в наблюдательный трибунал, при этом присутствие адвоката при слушании дела является обязательным. |
He nevertheless appealed to the Algerian authorities to authorize the presence in Algeria of independent and impartial organizations to conduct inquiries and surveillance. |
Он, однако, обращается к алжирским властям с призывом разрешить присутствие на территории Алжира представителей независимых и беспристрастных органов по проведению расследований и наблюдению. |
There was a massive Moroccan security presence within the Territory, and neither MINURSO, nor UNHCR, had freedom of movement. |
В территории отмечается значительное присутствие марокканских сил безопасности, и ни МООНРЗС, ни УВКБ не пользуются свободой передвижения по ней. |
It was incomprehensible that permission could be given for the presence of non-governmental organizations prior to the completion of the identification process. |
Непонятно, как можно дать разрешение на присутствие неправительственных организаций до завершения процесса идентификации. |
The presence of the judges at the seat of the Court is accordingly required throughout the year. |
Присутствие судей в месте пребывания Суда требуется соответственно в течение всего года. |
In this regard, Fiji supports and would welcome a sustained United Nations presence to guide the journey of Timor-Leste. |
В этой связи Фиджи поддерживает и будет приветствовать устойчивое присутствие Организации Объединенных Наций с целью обеспечения руководства процессом развития в Тиморе-Лешти. |
The two institutions have established a continuing presence in Baghdad, in close cooperation with my Special Representative. |
В тесном сотрудничестве с моим Специальным представителем оба эти учреждения обеспечили свое постоянное присутствие в Багдаде. |
The presence of armed groups within IDP camps such as ZamZam and Abou Shouk in Northern Darfur makes the camps increasingly militarized and insecure. |
Присутствие вооруженных групп в лагерях для внутренне перемещенных лиц, в частности в Замзаме и Абу-Шуке в Северном Дарфуре, делает лагеря все более милитаризованными и небезопасными. |
The presence of United Nations international staff in Liberia has grown over the past month to more than 170. |
Присутствие международного персонала Организации Объединенных Наций в Либерии расширилось за последний месяц, и сейчас там насчитывается более 170 человек. |
Ongoing presence and patrolling activity by UNMISET military component, with response as necessary |
Нынешнее присутствие военного компонента МООНПВТ и осуществляемое им патрулирование, а также быстрое реагирование в случае необходимости |
We believe that the international presence will also have to be sustained in Kosovo after status determination. |
Мы считаем, что международное присутствие должно сохраняться в Косово после определения статуса. |
Fourthly, UNAMA's presence outside Kabul must be significantly enhanced, as Mr. Koenigs has already pointed out. |
В-четвертых, присутствие МООНСА за пределами Кабула необходимо существенно усилить, что уже было отмечено гном Кёнигсом. |
We believe that that presence will be necessary for some time. |
Мы считаем, что это присутствие будет необходимо в течение некоторого времени. |
The presence of the formed police units will support local police operationally, allowing them to concentrate on fast track training initiatives. |
Присутствие сформированных полицейских подразделений будет оказывать оперативную поддержку местной полиции, позволяя ей сконцентрировать внимание на инициативах по быстрой подготовке. |
The Chairman of the meeting delivered an opening speech in which he welcomed the participants and hailed their presence. |
Председатель совещания сделал вступительное заявление, в котором он приветствовал участников и поблагодарил их за присутствие. |
We are honoured by the presence here today of Mr. Moeller, the Foreign Minister of Denmark. |
Большой честью для нас является присутствие здесь сегодня министра иностранных дел Дании г-на Мёллера. |
He recalled that the Mayor himself had noted the economic and political advantages derived by the City of New York from the presence of diplomats. |
Он напомнил, что мэр города сам отмечал экономические и политические выгоды, которые приносит городу Нью-Йорку присутствие дипломатов. |
So far, the United Nations-sponsored presence within the Territory had played into the hands of the Moroccan authorities. |
До настоящего времени присутствие сил, направленных в территорию Организацией Объединенных Наций, играло на руку марокканским властям. |
Your presence and the dedicated work of your Permanent Representative, Ambassador Kishore Mahbubani, and his able team merit our recognition and appreciation. |
Ваше присутствие и самоотверженная работа Вашего Постоянного представителя посла Кишоре Махбубани и его умелых сотрудников заслуживают нашего признания и высокой оценки. |
The Namibian presence was merely symbolic. |
Присутствие Намибии имело чисто символический характер. |
The Group's presence cannot and should not substitute for committed implementation by the parties of peace and weapons-disposal measures. |
Присутствие Группы не может и не должно заменить приверженное осуществление сторонами мер по обеспечению мира и уничтожению оружия. |
My delegation is certainly greatly honoured by your presence among us as we discuss this very important subject. |
Моя делегация с большим удовлетворением отмечает Ваше присутствие среди нас в ходе обсуждения этого весьма важного вопроса. |
The importance of our discussions is evidenced by the presence with us this morning of the Secretary-General. |
О значении проводимых нами сегодня обсуждений свидетельствует присутствие здесь сегодня утром Генерального секретаря. |