Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
Further, the strong presence of international staff is particularly critical given the increased challenges in coordination and political outreach and other identified priorities. Кроме того, присутствие большого числа международных сотрудников имеет особо важное значение в свете возросших задач в области координации и ведения политической работы на местах и других установленных приоритетов.
The military component will continue to maintain its presence in all five Darfur states at 34 team sites and be reconfigured to maintain sufficient troop presence in identified high-risk areas and potential flashpoints within the area of operations. Военный компонент будет сохранять свое присутствие во всех пяти штатах Дарфура в 34 опорных пунктах и будет реорганизован, чтобы сохранить достаточное присутствие войск в определенных районах повышенного риска и потенциальных горячих точках в районе операций.
We welcome the presence of Mr. Tokayev, Secretary-General of the Conference, and we also welcome the presence in this meeting room of the participants in the fellowship programme. Мы приветствуем присутствие Генерального секретаря Конференции г-на Токаева, а также приветствуем присутствие здесь в зале участников стипендионной программы.
Intra-European financial flows have declined as Northern European banks have reduced their presence in Southern Europe and Western European banks have reduced their presence in Central and Eastern Europe. Внутрирегиональные потоки в Европе ослабевали по мере того, как банки стран Северной Европы сокращали свое присутствие в Южной Европе, а западноевропейские банки сокращали свое присутствие в Центральной и Восточной Европе.
It's one thing for a person to sense a presence, but it's an entirely different thing to substitute in your mind that this presence somehow committed a physical act that you yourself did. Одно дело - ощутить чьё-то присутствие, но совсем другое - заменить в своём сознании то, что это присутствие совершило физические действия, которые ты сделал сам.
The United Nations physical presence is an appropriate reflection of the Organization's leadership of the civilian effort on the ground in Afghanistan and the Security Council mandate that underpins the international presence. Физическое присутствие Организации Объединенных Наций является надлежащим отражением руководящей роли Организации в гражданской деятельности в Афганистане и мандата Совета Безопасности, на который опирается международное присутствие.
In doing so, a permanent African presence on the Council, as well as the permanent presence of other countries from the South - from Latin America and from Asia - is essential. При этом постоянное присутствие в Совете стран Африки, а также постоянное присутствие других стран Юга - начиная с Латинской Америки и заканчивая Азией - имеет принципиальное значение.
The only alternative to finding new measures is to find a way of deploying as many personnel on the ground as possible, as all agree that the presence of monitors and police and an international presence often dissuade the attacks. Единственная альтернатива изысканию новых мер заключается в том, чтобы найти путь для развертывания как можно большего персонала на местах, поскольку все согласны с тем, что присутствие наблюдателей и полиции и международное присутствие часто служат фактором, сдерживающим нападения.
Finally, UNMIS, the African Union and humanitarian agencies should strengthen their presence in order to protect human rights throughout the country, particularly in southern and eastern Sudan, where their presence was insufficient. И наконец, ЮНМИС, Африканский союз и гуманитарные учреждения должны расширить свое присутствие в целях защиты прав человека по всей стране, особенно в южном и восточном Судане, где их присутствие недостаточно.
A country presence, or, at the very least, a regional presence was needed to enable OHCHR to respond to the realities of individual countries. Страновое присутствие или, по крайней мере, региональное присутствие необходимы для того, чтобы позволить УВКПЧ реагировать на реальное положение дел в отдельных странах.
Their presence - particularly the presence of those from outside the continent - testifies to the commitment of the international community to assist Africa in tackling various problems it faces. Их присутствие и особенно присутствие тех, которые из-за пределов континента, свидетельствует о приверженности международного сообщества оказанию Африке помощи в решении различных стоящих перед ней проблем.
The merger was approved in June 2000 and combined Sakura's strong retail operation and eastern Japan presence with Sumitomo's strong wholesale operation and western Japan presence. Слияние было одобрено в июне 2000 года и совместило и сильную розничную торговлю банка Сакура, и восточное присутствие Японии с мощной оптовой торговлей Сумитомо, и западное присутствие Японии.
Border Monitoring Reports from the OSCE Presence in Albania confirm that the KLA presence is at low levels, specially in comparison with the summer period, due to a combination of factors, including winter conditions, the presence of minefields and intensive patrolling along the border. Доклады пограничных наблюдателей из числа сотрудников ОБСЕ в Албании подтверждают, что присутствие ОАК отмечается на низких уровнях, особенно по сравнению с летним периодом, вследствие совокупного действия ряда факторов, включая зимние условия, наличие минных полей и активное патрулирование вдоль границы.
The Mission would also expand its presence at the county level, requiring additional staffing for nine new county support bases, bringing the total to 28, as well as the increased presence of the United Nations police. Миссия также расширит свое присутствие на окружном уровне, что потребует укомплектования дополнительными штатами девяти новых окружных баз материально-технического снабжения, общее число которых вырастет до 28, а также расширения присутствия полиции Организации Объединенных Наций.
Following the withdrawal of Sudanese and South Sudanese military and police personnel, apart from the presence of the Sudan Oil Police in Diffra, UNISFA provided the sole military presence in Abyei. После вывода суданского и южносуданского военного и полицейского персонала, не считая присутствия Суданской нефтяной полиции в Диффре, ЮНИСФА в одиночку обеспечивали военное присутствие в Абьее.
Of the remaining 575 sites, 5 high-risk and 2 medium-risk camps have been secured by a 24-hour security presence, 29 by a semi-permanent presence and approximately 70 non-permanent camps by daily patrols. Из оставшихся 575 объектов в пяти лагерях повышенного риска и двух лагерях среднего риска было обеспечено круглосуточное присутствие сил безопасности, в 29 - почти постоянное присутствие, а в приблизительно в 70 «непостоянных» лагерях - ежедневное патрулирование.
They assured the Board that UNDP, with the aim of strengthening its regional presence, was committed to maintaining its strategic programme presence in all countries, despite the imbalance, and to assisting both least developed and middle-income countries. Они заверили Совет в том, что ПРООН в интересах консолидации своего регионального присутствия решительно стремится сохранить свое стратегическое программное присутствие во всех странах, невзирая на существующий дисбаланс, и оказывать помощь как наименее развитым странам, так и странам со средним уровнем дохода.
Delegations stressed that a strong core resource base would allow the fund to maintain its physical presence in the 40 LDCs where it had a presence, while noting that its ultimate goal was to be present in all 49 LDCs to help them achieve graduation. Делегации подчеркнули, что надежная база основных ресурсов даст Фонду возможность сохранить свое физическое присутствие в 40 НРС, где он осуществляет деятельность, отметив, что конечной целью Фонда является присутствие во всех 49 Н, чтобы помочь им перейти в другую категорию стран.
In addition to the robust military presence at Kindu, a significant civilian presence in the town and in the reception centres around it, including civilian political, DDRRR, human rights, and humanitarian officers is planned. Помимо обеспечения мощного военного присутствия в Кинду планируется обеспечить в этом городе и расположенных в его окрестностях центрах приема значительное гражданское присутствие, включая гражданский персонал по политическим вопросам, по осуществлению программы РДРРР, правам человека и гуманитарным вопросам.
With regard to plans for an OHCHR Regional Office for Central Asia, OHCHR aspired to a presence in all regions, especially those where a country presence was not feasible. Что касается планов создания Регионального отделения УВКПЧ для Центральной Азии, то УВКПЧ стремится обеспечить свое присутствие во всех регионах, и особенно в тех регионах, где страновое присутствие не представляется возможным.
Instead activity was slowed by a rapidly forming moderate El Niño event, the presence of the Saharan Air Layer over the tropical Atlantic, and the steady presence of a robust secondary high-pressure area to the Azores high centered on Bermuda. Вместо этого деятельность замедлили быстро формирующееся умеренное событие Эль-Ниньо, присутствие сахарского Воздушного Слоя по тропической Атлантике и устойчивое присутствие прочной вторичной области с высоким давлением на Азорские острова, высоко сосредоточенные на Бермудах.
Russia currently maintains a military presence in the Arctic and has plans to improve it, as well as strengthen the Border Guard/Coast Guard presence there. В настоящее время Россия поддерживает военное присутствие в Арктике и планирует его улучшить, а также усилить присутствие пограничной охраны и береговой охраны.
I am confident that your personal presence on the spot or the presence of your envoy would influence the Croatian authorities to cease committing this genocide against the Serbian population and to observe its earlier undertaken international commitments. Я уверен в том, что Ваше личное присутствие на месте или присутствие вашего представителя содействовало бы пресечению геноцида, совершаемого хорватскими властями в отношении сербского населения, и соблюдению ими своих ранее принятых международных обязательств.
To ensure that the coordinated response covers protection as well as assistance concerns, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should be requested to establish a human rights field presence where such presence does not already exist. Для обеспечения решения проблем в области защиты и помощи в рамках согласованных ответных мер Управлению Верховного комиссара по правам человека следует предложить обеспечить правозащитное присутствие на местах в тех случаях, когда такое присутствие еще не обеспечено.
My presence here reflects Guatemala's commitment to the United Nations, whose presence in my country has been crucial to the implementation of the Peace Agreements concluded in 1996. Мое присутствие в этом зале отражает приверженность Гватемалы целям Организации Объединенных Наций, присутствие которой в моей стране имеет крайне важное значение для осуществления заключенных в 1996 году Мирных соглашений.