| And here let me acknowledge the presence of the representative of the International Olympic Committee, who will speak later on. | И здесь я хотел бы отметить присутствие представителя Международного олимпийского комитета, который выступит позднее. |
| Mr. Onemola (Nigeria): We welcome the presence of the Minister for Foreign Affairs of Cuba. | Г-н Онемола (Нигерия) (говорит по-английски): Мы приветствуем присутствие министра иностранных дел Кубы. |
| That massive presence in an environment that was already precarious is a major challenge that must be resolved. | Присутствие такой массы людей в и без того уже неблагополучных условиях является серьезной проблемой, требующей решения. |
| Their presence has been accompanied by blatant environmental pillaging in an internationally protected wetland. | Их присутствие сопровождается вопиющим разграблением природных ресурсов в районе водно-болотных угодий, находящихся под международной защитой. |
| Communities claim that the relatively thin FDS-CI presence in the region justifies maintaining armed self-defence forces. | Общины утверждают, что относительно слабое присутствие СОБ-КИ в этом районе оправдывает сохранение сил самообороны. |
| The Government of Chad has already acknowledged the presence of child soldiers within its armed forces and has pledged to end the practice. | Правительство Чада уже признало присутствие детей-солдат в своих вооруженных силах и обязалось положить конец этой практике. |
| At present, however, the expanding maritime presence is playing a critical role in stabilizing the situation at sea. | При этом в настоящее время растущее морское присутствие играет крайне важную роль в стабилизации положения на море. |
| In remote locations, international presence has been reduced by 50 per cent, as compared to pre-March 2009 levels. | По сравнению с уровнями, существовавшими до марта 2009 года, международное присутствие в отдаленных районах сократилось на 50 процентов. |
| Earlier reports indicated a significant presence of children serving in Yakutumba's ranks in Fizi. | В предыдущих сообщениях отмечалось присутствие значительного числа детей в рядах отряда Якутумбы в Физи. |
| Chad's presence demonstrated to what extent its Government, the President and the Prime Minister were in step with what was done by the Council. | Присутствие делегации Чада свидетельствует о поддержке его правительством, Президентом и Премьер-министром деятельности Совета. |
| The FDLR military presence in the area around Shalio consisted of the Zodiac Battalion of the Reserve Brigade and a commando unit. | Военное присутствие ДСОР в районе вокруг Шалио имело в своем составе батальон «Зодиак» из резервной бригады и диверсионное подразделение. |
| The Sudanese Diplomatic Police have increased their presence in the UNMIS compound premises following a suspected hostile surveillance of its Khartoum headquarters on 26 October. | Суданская дипломатическая полиция усилила свое присутствие в помещениях комплекса МООНВС после предположительного враждебного наблюдения за ее штаб-квартирой в Хартуме 26 октября. |
| The abundance of small arms, local dissatisfaction, a lack of economic prospects and the presence of spoilers can form a dangerous constellation. | Изобилие стрелкового оружия, недовольство на местах, отсутствие экономических перспектив и присутствие деструктивных сил могут образовывать опасную констелляцию. |
| The Government would welcome such a presence and considers it critical for stabilization, for supporting the functioning of public institutions and for improving humanitarian access. | Правительство приветствует такое присутствие и считает его критически важным для стабилизации, поддержания функционирования государственных институтов и улучшения гуманитарного доступа. |
| In the second scenario, which applied in criminal cases, the presence of a lawyer during trial was optional. | Во втором случае, когда речь идет о преступных деяниях, присутствие адвоката на процессе носит факультативный характер. |
| The presence of a lawyer during police interrogations was unnecessary, as the statements obtained could not be used to bring charges. | Присутствие адвоката во время допросов в полиции не является необходимостью, поскольку заявления, сделанные в этом контексте, не могут использоваться в качестве подтверждающих вину доказательств. |
| The presence of a lawyer helped ensure that the fundamental rights of suspects were respected during proceedings. | Присутствие адвоката позволяет гарантировать соблюдение основных прав подозреваемых в ходе разбирательства. |
| In addition, guards should not be present during a detainee's medical examination, as their presence violated the principle of medical confidentiality. | Кроме того, охранники не должны присутствовать во время медосмотров заключенных, поскольку их присутствие нарушает принцип врачебной тайны. |
| In addition, the ISU continued to maintain the Convention's presence on leading social media. | Кроме того, ГИП продолжала поддерживать присутствие Конвенции в ведущих социальных средствах массовой информации. |
| The presence of mines reduced crop production, increased transportation costs, and added obstacles to repatriation and rehabilitation. | Присутствие мин сократило производство сельскохозяйственных культур, повысило транспортные расходы, воздвигло дополнительные препятствия для репатриации и реабилитации. |
| Networks have transformed the practice of partnership and are beginning to change the meaning of presence. | Благодаря сетям изменился характер партнерских отношений и начинает трансформироваться значение понятия «присутствие». |
| Economy: Principle sources of revenue are: tourism and the United States military presence. | Экономика: основные источники доходов: туризм и военное присутствие Соединенных Штатов. |
| UNHCR is scaling-down its presence in Gabon following the cessation of refugee status of Congolese refugees by the Government of Gabon. | УВКБ свертывает свое присутствие в Габоне после того, как правительство Габона перестало признавать статус беженцев из Конго. |
| Underlines that those whose presence would undermine the transition should be excluded; | подчеркивают, что следует отстранить от участия тех, чье присутствие может подорвать такой переходный процесс; |
| Numerous sources report the presence of extremist groups in the country. | Ряд источников указал на присутствие в стране экстремистских групп. |