| Our presence in this Council today bears witness to this. | Наше присутствие в Совете является этому подтверждением. |
| Their presence here is a powerful symbol of that freedom. | Присутствие сегодня здесь этих представителей - красноречивый признак этой свободы. |
| In addition, the Police Coast Guard's presence is strongly felt with its intensive patrols around Singapore territorial waters. | Кроме того, сильно ощущается присутствие Полицейской береговой охраны, катера которой интенсивно патрулируют территориальные воды Сингапура. |
| Its presence in this unhappy country is in keeping with moral principles and with putting solidarity into action. | Его присутствие в этой истерзанной стране продиктовано моральными принципами и стремлением реализовать на практике нашу солидарность. |
| Finally, I should like to welcome the presence of the representatives of the Governing Council. | Наконец, я хотел бы приветствовать присутствие представителей Руководящего совета. |
| MNCs and financial institutions see more business opportunities in China and are increasing their presence there. | 11.23 ТНК и финансовые учреждения видят для себя более широкие возможности в Китае и увеличивают свое присутствие в этой стране. |
| The presence of five ministers and of the Executive Secretary of ECOWAS is in itself an event. | Присутствие пяти министров и Исполнительного секретаря ЭКОВАС уже само по себе является событием. |
| We believe that it is premature for Belgrade to return any military or paramilitary presence to Kosovo. | Считаем, что Белграду пока рано возобновлять в Косово какое бы то ни было военное или полувоенное присутствие. |
| The presence of the suspect's lawyer throughout also had the effect of making it impossible for force or coercion to be used. | Присутствие адвоката подозреваемого на всем протяжении допросов делает невозможным применение насилия или принуждения. |
| The presence of the United Nations should therefore be limited to the first six months of 2004, as proposed by the Secretariat. | Поэтому присутствие там Организации Объединенных Наций следует ограничить первой половиной 2004 года, как предлагает Секретариат. |
| The presence of combatants in camps for refugees and internally displaced persons drastically increases the vulnerability of civilians. | Присутствие комбатантов в лагерях для беженцев и внутренне перемещенных лиц существенно увеличивает уязвимость гражданского населения. |
| Development projects and relief work can be severely hampered by the presence of ERW. | Присутствие ВПВ серьезно тормозит проекты развития и гуманитарные работы. |
| Mr. Boubacar Diallo: I would first of all like to welcome the presence in the Chamber of the Secretary-General. | Г-н Бубакар Диалло: Прежде всего, я хотел бы приветствовать присутствие в зале Генерального секретаря. |
| The presence of a robust peacekeeping force is necessary to create the political space for the peace process to take root and sustain itself. | Присутствие усиленных миротворческих сил необходимо для создания политического пространства, с тем чтобы мирный процесс укоренился и окреп. |
| We also welcome the presence of Senior Minister Ramos-Horta and the briefing he has given us. | Мы также приветствуем присутствие старшего министра Рамуша-Орты и благодарим его за брифинг. |
| This presence is a vital security need. | Это присутствие является исключительно необходимым для обеспечения безопасности. |
| In the medium-term, however, the United Nations will progressively reduce its presence. | Однако в среднесрочном плане Организация Объединенных Наций будет постепенно сворачивать свое присутствие. |
| We believe that his presence will contribute to ongoing efforts to resolve political differences and promote unity in Afghanistan. | Считаем, что его присутствие будет способствовать прилагаемым ныне усилиям по разрешению политических разногласий и содействию сохранению единства Афганистана. |
| The presence of the Taliban and Al Qaeda in Afghanistan continues to be a cause of serious concern to the international community. | Одним из источников серьезного беспокойства для международного сообщества остается присутствие в Афганистане движений «Талибан» и «Аль-Каида». |
| Your presence illustrates once again your country's commitment to peace, security and development in Africa. | Ваше присутствие вновь является свидетельством приверженности Вашей страны миру, безопасности и развитию в Африке. |
| Maritime status refers to the presence and influence of a country in a given geographical area. | Выход к морю определяет присутствие и роль той или иной страны в определенном географическом регионе. |
| Your presence here helps us emphasize the importance of the work being done on this important subject. | Ваше присутствие помогает нам подчеркнуть большое значение той работы, которая проводится по этому важному вопросу. |
| The capacity to deliver technical assistance is enhanced at the operational level whenever there is an active presence in the field. | Возможность оказания технической помощи возрастает на оперативном уровне, если обеспечивается активное присутствие на местах. |
| To some extent, the presence of those refugees during the Kosovo crisis has jeopardized the very existence of Macedonia. | В некотором смысле, присутствие этих беженцев во время косовского кризиса поставило под угрозу само существование Македонии. |
| To facilitate the repatriation process, UNHCR substantially increased its presence in the major returnee areas, establishing nine new offices in bordering provinces. | Для облегчения процесса репатриации УВКБ значительно расширило свое присутствие в основных районах возвращения, создав девять новых отделений в приграничных провинциях. |